ПОЭТ В НЬЮ-ЙОРКЕ
                                                      
1929 - 1930 

       
Стихи об одиночестве в Колумбийском университете.
 

Возвращение с прогулки.  Перевод С. Гончаренко  
1910 (Интермедия). Перевод А. Гелескула      
История и круговорот трех друзей.  Перевод А. Гелескула

Негры.  
Нрав и рай негров. Перевод А. Гелескула  
Ода королю Гарлема. Перевод Ю. Мориц     
Покинутая   церковь (Баллада о великой войне).

Перевод А. Гелескула  

Улицы и сны.                                   
Пляска смерти.
Перевод Инны Тыняновой    
Панорама толпы,  которую рвет (Сумерки Кони-Айленд).

Перевод А.   Гелескула                                           
Город в бессонице (Ноктюрн Бруклинского моста).

Перевод А.Гелескула                                 
Слепая панорама Нью-Йорка.  Перевод А. Гелескула  

Рождество. Перевод А. Гелескула           
Заря. Перевод А. Гелескула                
Стихи озера Эдем-Милс.                         
Двойная поэма озера Эдем. Перевод Ю. Мориц
Живое небо. Перевод А. Гелескула          
На ферме. Перевод А. Гелескула                 
Малыш Стэнтон.                            
Корова.                                   
Девочка, утонувшая в колодце.  (Гранада и Ньюбург)

Введение в смерть. Перевод А. Гелескула       
Маленькая бесконечная поэма.              
Ноктюрн пустоты.                          
Пространство с двумя могилами и  ассирийской собакой.

Руина.                                    
Земля и луна.                             
Возвращение в город.                           
Нью-Йорк (Описание и обвинение).  Перевод Инны Тыняновой   

Иудейское кладбище. Перевод Ю. Мориц     
"Луна наконец запнулась о белый косяк  табуна..."

Перевод А.  Гелескула                                 
Бегство из Нью-Йорка. Перевод А. Гелескула    
Маленький венский вальс.                  
Вальс на ветвях.                          
Поэт приезжает в Гавану. Перевод А. Гелескула 
Сон кубинских негров.  

Плач по Игнасьо Санчесу Мехиасу
1935

Перевод М. Зенкевича