Нельзя не обратить внимание,  что  в  Хартии  основами 
прав  и  свобод провозглашено "верховенство Бога и гос-
подство права";  в ней же содержится требование  толко-
вать  Хартию  с  учетом целей сохранения и приумножения
многокультурного наследия канадцев (ст.  27).  Вызывает
некоторое  удивление молчание Хартии по поводу культур-
ного достояния франкого-ворящих канадцев,  хотя в отно-
шении прав и свобод коренных народов - индейцев,  инуи-
тов (эскимосов),  метисов - имеются специальные  поста-
новления.  В  целом  по своему содержанию Хартия прав и
свобод представляет собой документ ограниченно демокра-
тического  характера,  не внесшего коренных изменений в
существовавший до ее принятия статус личности.         
   Важной на первый взгляд является вторая часть  Конс-
титуционного  акта  1982 г.  "Права коренного населения
Канады",  установившая (п. 1 ст. 35), что "существующие
исконные  или  вытекающие  из договоров права коренного
населения Канады признаются и подтверждаются".  Позже в
эту часть были включены нормы о регулировании земельных
отношений,  о равноправии мужчин и женщин.  Дальше этих
деклараций  Акт не идет и не содержит каких-либо указа-
ний о перечне этих прав и свобод.  Статья 35-1  говорит
лишь  о  способах урегулирования прав и свобод коренных
народов в будущем (о конституционной конференции,  о ее
составе,  об  участии в этой конференции представителей
коренных народов). Другими словами, предполагается, что
эти проблемы должны быть'разрешены в неопределенном бу-
дущем.                                                 
   С точки зрения нормативного оформления новой Консти-
туции важное значение приобрела часть V Конституционно-
го акта 1982 г.,  закрепившая пять  различных  способов
внесения поправок в Основной закон в зависимости от ха-
рактера изменяемых норм. Эта часть в целом свидетельст-
вует о значительном усилении позиций провинций в проце-
дуре пересмотра Основного закона.                      
   Второй частью Конституции Канады 1982 г. стала сово-
купность  ранее принятых парламентом Великобритании ак-
тов о Британской Северной Америке  (1867,  1871,  1886,
1907,   1915,  1930,  1940,  1949,  1960,  1964,  1965,
1974гг.,  два акта 1975г.), другие законодательные акты
(Акт о парламенте 1875 г.,  Вестминстерский статут 1931
г.),  ряд приказов в Совете.  Большинство из  указанных
актов в приложении к Конституционному акту 1982 г. были
переименованы; многие из них получили на-              
   звание "Конституционный акт".  Ряд ранее действовав-
ших  законов и приказов отменен.  Таким образом,  в ка-
честве конституционных приложение называет 24 акта. Ес-
ли же к ним прибавить и сам Акт 1982 г., то общий конс-
титуционный блок включает 25 документов. Акты, упомяну-
тые  в приложении,  можно разделить на несколько групп:
акты о Британской Северной Америке, девять актов о про-
винциях, другие отдельные законы (Акт о парламенте 1875
г.  и Вестминстерский статут 1931 г.).  Если переимено-
ванные  акты  о  Британской Северной Америке в основном
регулируют отношения на федеральном уровне (хотя имеют-
ся и исключения) и отношения между центром и провинция-
ми,  то акты о провинциях носят двойственный  характер.
Прежде  всего  акты  о присоединении провинций к Канаде
регулируют  основы  устройства  самих  провинций;   они
представляют  собой важнейший закон в конституциях про-
винций. В то же время в этих же актах содержатся нормы,
которые  по праву должны находиться в законах более вы-
сокого, т. е. федерального, уровня. Например, в ст. 3 и
4  Акта о Манитобе сказано о численности и порядке пре-
доставления провинции мест в Сенате и Палате общин  Ка-
нады;  ст.  5  и 6 Акта о Саскачеване говорят о том же,
как и ст.  8 приложения к Условиям  присоединения  Бри-
танской Колумбии.                                      
   Важнейшей частью  Конституции  Канады остается Акт о
Британской Северной Америке, отныне именуемый Конститу-
ционным актом 1867 г.  До издания Акта о Канаде 1982 г.
названный закон считался Конституцией страны; последую-
щими актами с тем же названием в него было внесено зна-
чительное число поправок. Акт 1867 г. в свое время зак-
репил и продолжает регулировать федеративное устройство
страны,  отношения центральной исполнительной и законо-
дательной властей,  распределение компетенции между фе-
дерацией и провинциями,  устанавливает судебную систему
страны.  В  то же время этот Акт содержит много частных
вопросов,  которым,  как представляется, не место в Ос-
новном законе государства (ст.  124,  например, говорит
об обложении пошлинами строевого леса).                
   Конституция 1982 г. не может быть признана новым Ос-
новным  законом в полном смысле этого слова.  Она почти
не изменила прежней Конституции,  хотя и внесла в ранее
действовавшие  положения некоторые существенные коррек-
тивы. В определенной мере она стала результатом компро-
мисса между федерацией и провинциями, отражением нового
соотноше-                                              
 ния политических сил в начале второй половины текущего
столетия.  Хотя Акт 1982 г. закрепил суверенитет Канады
и  конституционную независимость от Великобритании,  но
этот закон отразил и компромисс между Канадой и  бывшей
метрополией.  Главой канадского государства по-прежнему
остается английский монарх, представленный в стране ге-
нерал-губернатором (таким образом, по форме Канада про-
должает оставаться монархией).                         
   В целом конституционная реформа 1982  г.  обозначила
определенный  период в развитии страны.  Многочисленные
поправки к действующим конституционным актам, несколько
конституционных конференций,  проведенных в стране, на-
растание сепаратистского движения в Квебеке  свидетель-
ствуют  о неустойчивости существующего конституционного
правопорядка.  Эволюция Конституции  Канады,  очевидно,
будет продолжаться.                                    
                                                       
                                                       
   Конституционные акты Канады 
Прокламация о Конституционном акте 1982 г.1

   Конституционный акт 1982 г. объявляется вступившим в
силу 17 апреля 1982г.                                  
   Королева ЕЛИЗАВЕТА Жан КРЕТЬЕН - министр юстиции Ка-
нады                                                   
   Елизавета Вторая,  Божьей милостью Королева Великоб-
ритании, Канады и других королевств и территорий, Глава
Содружества, Защитница Веры,                           
   Всем, к кому могут иметь какое-либо отношение насто-
ящие положения,                                        
   Привет.                                             
   Прокламация                                         
   учитывая, что  по просьбе и с согласия Канады Парла-
мент Соединенного королевства в прошлом изменял некото-
рые положения Конституции Канады;                      
   что вследствие  своей  принадлежности  к суверенному
государству канадцы обладают всей полнотой власти изме-
нять Конституцию Канады;                               
   что было  бы желательным внести в Конституцию Канады
признание некоторого числа основных  прав  и  свобод  и
произвести другие изменения Конституции;               
   что Парламент  Соединенного королевства по просьбе и
с согласия Канады принял вследствие этого Акт о Канаде,
который  предусматривает патриацию2 Канадской конститу-
ции и ее изменений;                                    
   что статья 58, содержащаяся в приложении "В" Консти-
туционного акта 1982 г.,  предусматривает, что с соблю-
дением положений статьи 59 Конституционный акт 1982  г.
вступит в силу                                         

   1 The Canada Gazette. Part III. Special Issue. Otta-
wa, sept. 21, 1982. Р. 33.                             
   2 The patriation (англ.);  le rapatriement (франц.);
дословно-репатриация,  обретение родины,  укоренение на
родине.                                                
                                                       
 в день, установленный Прокламацией, заверенной большой
печатью Канады.                                        
   Мы настоящей нашей Прокламацией заявляем  по  совету
нашего  Тайного совета для Канады,  что Конституционный
акт 1982 г. вступает в силу с соблюдением положений вы-
шеупомянутой статьи 59 в семнадцатый день апреля месяца
тысяча девятьсот восемьдесят второго года от  Рождества
Христова.                                              
   Мы просим Наших верных подданных и всех, к кому нас-
тоящие положения имеют отношение, принять их к сведению
и руководствоваться ими.                               
   В удостоверение чего Мы передали настоящее патентное
письмо и к нему будет приложена большая печать Канады. 
   Совершено в Нашем городе Оттаве в  семнадцатый  день
апреля месяца тысяча девятьсот восемьдесят второго года
от Рождества Христова и в тридцать  первый  год  Нашего
царствования.                                          
   По поручению Ее Величества Андре Уеллет,            
   Генеральный регистратор  Канады  Пьер Трюдо,  Премь-
ер-министр Канады                                      
   БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЕВУ!                               
                                                       
                                                       
   Резолюция о Конституции Канады, принятая Парламентом
Канады в декабре 1981 г.1 

   Учитывая, что в прошлом Парламент Соединенного коро-
левства вносил некоторые поправки в Конституцию  Канады
по просьбе и с согласия последней;                     
   что статус  независимого государства Канады узакони-
вает все полномочия канадцев по внесению изменений в их
Конституцию;                                           
   и что  желательно предусмотреть в Конституции Канады
признание некоторых основных прав  и  свобод  и  внести
другие изменения в Конституцию,                        
   Почтительно представляется  Ее  Величеству  Королеве
адрес, содержание которого следует:                    
   Ее Превосходнейшему Величеству Королеве  Милостивей-
шему Монарху:                                          
   Мы, члены Палаты общин Канады,  собравшиеся в Парла-
мент,  верные подданные Вашего Величества,  почтительно
просим   Ваше  Милостивейшее  Величество  соблаговолить
внести в Парламент Соединенного  королевства  следующий
законопроект:                                          

   Приложение "А" 
   Предлагаемый Акт  по  просьбе  Сената и Палаты общин
Канады 
   Ее Превосходнейшее  Величество  Королева,  учитывая,
что:                                                   
   по просьбе и с согласия Канады Парламент Соединенно-
го королевства приглашен принять Акт с тем, чтобы ввес-
ти в действие нормы,  указанные ниже, и что Сенат и Па-
лата общин Канады, собравшиеся в Парламент, представили
обращение, испрашивающее у Ее Милостивейшего Величества
позволение внести в Парламент Соединенного  королевства
законопроект с этой целью,                             
   по совету  и с согласия духовных и светских лордов и
Общин,  собравшихся в Парламент,  и властью  последнего
предписываем:                                          

   1 The Canada Gazette. Part III. Special Issue. Otta-
wa,  sept.  21, 1982. Constitutions of the Countries of
the World.  Ed. by A. P. Blaustein and G. H. Flanz. Ca-
nada.  N.  Y.,  June 1988.  Canada 125.  Constitutions.
1763- 1992.                                            
                                                       
 1. Принимается содержащийся в Приложении "В" Конститу-
ционный  акт  1982 г.,  изданный для Канады и имеющий в
ней законную силу и вступающий в силу в соответствии  с
его положениями.                                       
   2. Ни  один акт Парламента Соединенного королевства,
изданный после вступления в силу Конституционного  акта
1982 г., не будет являться частью права Канады.        
   3. Редакция  настоящего  Акта  на английском языке1,
которая содержится в Приложении "А", имеет такую же си-
лу  закона  в Канаде,  как и под тем же названием соот-
ветствующая редакция на французском языке.             
   4. Настоящий акт может цитироваться как Акт о Канаде
1982 г.                                                

   Приложение "В" 
Конституционный акт 1982 г. 

   Часть I Канадская Хартия прав и свобод 

   С учетом того, что Канада основывается на принципах,
признающих верховенство Бога и господство права,  уста-
навливаются:                                           
   Гарантии прав и свобод                              
   1. Права и свободы в Канаде. Канадская Хартия прав и
свобод гарантирует права и свободы,  которые в ней ука-
заны.  Эти  права и свободы могут ограничиваться только
нормами права в пределах, считаемых разумными, и оправ-
данность которых может быть объяснена в свободном и де-
мократическом обществе.                                
   Основные свободы                                    
   2. Основные свободы.  Каждому принадлежат  следующие
основные свободы:                                      
   a) свобода совести и исповедания религии;           
   b) свобода  мысли,  убеждений,  мнения  и выражения,
включая свободу печати и других средств коммуникации;  
   c) свобода собраний с мирными целями; и             
   d) свобода ассоциаций.                              
   1 В тексте на французском языке на первом месте пос-
тавлено "на французском языке",  а на втором - "на анг-
лийском языке".- Прим. перев.                          
                                                       
   Демократические права                               
   3. Демократические права граждан1.  Каждый канадский
гражданин  имеет  право  голосовать и быть избранным на
выборах членов Палаты общин и законодательных  собраний
провинций.                                             
   4. (1) Максимальная продолжительность полномочий за-
конодательных органов.  Максимальная  продолжительность
полномочий Палаты общин или какого-либо законодательно-
го собрания составляет пять лет,  считая со дня,  уста-
новленного  для  пересылки документов о соответствующих
всеобщих выборах2.                                     
   (2) Продление полномочий в особых случаях. Продолжи-
тельность  полномочий  Палаты общин или срок полномочий
какого-либо законодательного собрания может быть  прод-
лен соответственно Парламентом или собранием сверх пяти
лет в действительных или возможных случаях войны, втор-
жения или восстания, если только такое продление не вы-
зовет возражения более третьей части членов Палаты  об-
щин или законодательного собрания3.                    
   5. Ежегодные сессии законодательных органов.  Парла-
мент и законодательные собрания заседают по меньшей ме-
ре один раз в каждые двенадцать месяцев4.              
   Свобода передвижения и местожительства              
   6.(1) Свобода передвижения. Каждый канадский гражда-
нин имеет право проживать в Канаде,  выезжать из нее  и
возвращаться в страну.                                 
   (2) Свобода проживания и право зарабатывать средства
к существованию.  Каждый канадский гражданин  и  всякое
лицо,  обладающее правом постоянного проживания в Кана-
де, имеет право:                                       
   1 В тексте употреблен термин "гражданин" (  англ.  -
citizen, франц. - citoyen). Отечественная государствен-
но-правовая наука в институте гражданства до  недавнего
времени  четко  различала "подданство" и "гражданство",
т.  е.  устойчивую правовую связь индивида с  государс-
твом,  с монархической или республиканской формой прав-
ления. Эта связь порождает взаимные права и обязанности
индивида и государства. Однако, как свидетельствует но-
вейшая политико-правовая практика государств в  области
прав  человека,  между  формой  правления государства и
статусом гражданина нет прямой связи.                  
   2 См.  ст. 50 и примечания к ст. 85 и 88 Конституци-
онного акта 1867 г.                                    
   3 Данная норма частично заменила п. 1 ст. 91 Консти-
туционного акта 1867 г.,  который был отменен п.  1 (3)
приложения к настоящему Акту.                          
   4 См.  примечания к ст. 20, 86 и 88 Конституционного
акта 1867 г.                                           
                                                       
 a) передвигаться  по  всей  стране  и селиться в любой
провинции; и                                           
   b) зарабатывать себе средства к существованию в  лю-
бой провинции.                                         
   (3) Ограничения.  Права,  указанные  в  параграфе 2,
регламентируются:                                      
   a) законами и обычаями общего применения,  действую-
щими  в  данной провинции,  если эти законы и обычаи не
устанавливают  каких-либо  различий  между  гражданами,
первоначально проживавшими в провинции и проживающими в
ней в настоящее время;и                                
   b) законами, предусматривающими справедливые условия
проживания  с точки зрения пользования публичными и со-
циальными службами.                                    
   (4) Программы по социальной защите.  Параграфы 2 и 3
не имеют цели упразднения законов,  программ и деятель-
ности, направленных на улучшение в какой-либо провинции
положения лиц, находящихся в неблагоприятных социальных
или экономических условиях,  если уровень  занятости  в
этой провинции ниже средненационального.               
   Судебные гарантии                                   
   7. Жизнь,  свобода  и безопасность личности.  Каждый
имеет право на жизнь, свободу и безопасность своей лич-
ности;  и этих прав нельзя лишить иначе как в соответс-
твии с основными принципами отправления правосудия.    
   8. Обыски и наложение ареста  на  имущество.  Каждый
имеет право на защиту от необоснованных обысков и нало-
жения ареста на имущество.                             
   9. Лишение свободы или заключение в  тюрьму.  Каждый
имеет  право на защиту от произвольного лишения свободы
или заключения в тюрьму.                               
   10. Арест или задержание.  Каждый имеет право в слу-
чае ареста или задержания:                             
   a) быть  информированным о мотивах своего ареста или
задержания;                                            
   b) безотлагательно обращаться к  помощи  адвоката  и
быть информированным об этом праве; и                  
   c) иметь возможность проверить законность своего за-
держания посредством процедуры habeas corpus и быть ос-
вобожденным в случае незаконного задержания.           
   11. Процедура  в  уголовно-правовой области.  Каждый
обвиняемый в совершении какого-либо преступления  имеет
право:                                                 
   a) быть информированным без неоправданных задержек о
характере правонарушения, которое ему инкриминируется; 
   b) быть судимым в течение разумного периода времени;
   c) не быть принуждаемым свидетельствовать против са-
мого  себя в любой стадии процесса в отношении инкрими-
нируемого ему правонарушения;                          
   d) считаться невиновным до тех пор,  пока он в соот-
ветствии с законом не будет объявлен виновным независи-
мым и беспристрастным судом в открытом судебном заседа-
нии;                                                   
   e) не  быть  лишенным без обоснованной причины права
находиться на свободе под залог разумного размера;     
   f) за исключением случаев совершения правонарушения,
подсудного на основе военного права органам военной юс-
тиции,  быть подсудным суду присяжных в  случае,  когда
максимальный срок наказания за правонарушение составля-
ет пять лет лишения свободы или  влечет  более  суровое
наказание;                                             
   g) не  быть объявленным виновным за совершение како-
го-либо действия или бездействие,  которое в момент его
совершения  не рассматривалось как правонарушение в со-
ответствии с внутренним правом Канады или международным
правом  или  которое не было уголовным в соответствии с
общими принципами права,  признаваемыми сообществом на-
ций;                                                   
   h) не быть вновь судимым за правонарушение,  в отно-
шении которого он был признан  невиновным,  и  не  быть
вновь судимым и наказанным за правонарушение,  за кото-
рое он был признан виновным и наказан;                 
   i) будучи признан виновным за  правонарушение,  под-
вергаться менее суровому наказанию, если наказание было
изменено в промежуток времени между моментом совершения
правонарушения и моментом вынесения приговора.         
   12. Жестокость обращения или наказания. Каждый имеет
право на защиту от жестокого и необычного обращения или
наказания.                                             
   13. Использование  свидетельских  показаний.  Каждый
имеет право на то, что никакие свидетельские показания,
которые  он дал,  не будут использованы для обвинения в
другом судебном процессе, кроме случаев, касающихся на-
рушения присяги или дачи ложных показаний.             
 14. Перевод.  Сторона или свидетель,  которые не могут
следить  за  ходом судебного процесса либо потому,  что
они не понимают употребляемого языка или не говорят  на
нем,  либо  потому,  что они не обладают слухом,  имеют
право прибегнуть к помощи переводчика.                 
   Право на равенство                                  
   15.(1) Равенство перед законом и на основании закона
и  равная  защита  и покровительство со стороны закона.
Закон не делает различий для лиц и в равной мере приме-
няется  ко  всем,  и все имеют право на равную защиту и
равное покровительство закона, независимо от каких-либо
различий,  в  частности,  основанных на признаках расы,
национального или этнического происхождения,  цвета ко-
жи, религии, пола, возраста, или вследствие психических
или физических недостатков.                            
   (2) Программы по социальной защите.  Параграф  1  не
препятствует принятию законов, программ или деятельнос-
ти,  направленных на улучшение положения отдельных  лиц
или групп населения,  находящихся в неблагоприятных ус-
ловиях,  в частности, вследствие их расы, национального
или этнического происхождения, цвета кожи, исповедуемой
религии,  пола, возраста или вследствие психических или
физических недостатков.                                
   Официальные языки Канады                            
   16.(1) Официальные языки Канады.  Английский и фран-
цузский языки' являются  официальными  языками  Канады;
они имеют одинаковый статус и равные права и привилегии
в том,  что касается их использования в парламентских и
правительственных органах Канады.                      
   (2) Официальные языки в провинции Нью-Брансуик. Анг-
лийский и французский языки1 являются официальными язы-
ками Нью-Брансуика;  они имеют одинаковый статус и рав-
ные права и привилегии в том, что касается их использо-
вания   в   законодательном  собрании  и  правительстве
Нью-Брансуика.                                         
   (3) Достижение равного статуса.  Настоящая Хартия не
ограничивает  Парламент  и  законодательные собрания по
прове-                                                 

   1 В английской редакции текста на первом месте стоит
слово "английский",  во французской редакции-"французс-
кий".- Прим. перев.                                    
                                                       
   дению мер для достижения равного статуса или исполь-
зования английского и французского языков1.            
   17. (1)  Употребление  языков  в Парламенте.  Каждый
имеет право употреблять английский или французский язык
во время дебатов и в деятельности Парламента1.         
   (2) Употребление  языков  в законодательном собрании
провинции Нью-Брансуик.  Каждый имеет право употреблять
английский  или  французский  язык во время дебатов и в
деятельности  законодательного  собрания   Нью-Брансуи-
ка1,2.                                                 
   18. (1)  Парламентские документы.  Законы,  архивные
материалы,  отчеты и протоколы заседаний Парламента пе-
чатаются и публикуются на английском и французском язы-
ках и обе редакции  имеют  одинаковую  официальную  си-
лу1,2.                                                 
   (2) Документы  законодательного  собрания  провинции
Нью-Брансуик. Законы, архивные материалы, отчеты и про-
токолы заседаний законодательного собрания Нью-Брансуи-
ка печатаются и публикуются на английском и французском
языках  и обе редакции имеют одинаковую официальную си-
лу1,2.                                                 
   19. (1) Процедура в судах,  учрежденных Парламентом.
Каждый имеет право употреблять английский или французс-
кий язык во всех делах,  представляемых на рассмотрение
в суды, учрежденные Парламентом, и употреблять эти язы-
ки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют
место1,2.                                              
   (2) Процедура в судах провинции Нью-Брансуик. Каждый
имеет право употреблять английский или французский язык
во  всех  делах,  представляемых на рассмотрение в суды
Нью-Брансуика,  и употреблять эти языки во всех стадиях
процесса, которые в этих судах имеют место1,2.         
   20.(1) Связь  населения с федеральными учреждениями.
Каждый человек,  живущий в Канаде, имеет право употреб-
лять английский или французский язык для передачи сооб-
щений в местонахождение или центральные  органы  Парла-
мента или Правительства Канады,  а также получать сооб-
щения от этих органов;  аналогичное право распространя-
ется на любые другие органы этих учреждений, где:      

   1 В английской редакции текста на первом месте стоит
слово "английский",  во французской редакции  -  "фран-
цузский".- Прим.                                       
   перев.                                              
   2 См.  ст. 133 Конституционного акта 1867г. и приме-
чание к этой статье.                                   
                                                       
 a) употребление  английского  или  французского  языка
обусловливается существом ходатайства; или             
   b) употребление английского  и  французского  языков
оправдывается назначением службы.                      
   (2) Связь   населения   с   учреждениями   провинции
Нью-Бран-суик.  Каждый человек, проживающий в Нью-Бран-
суике, имеет право употреблять английский или французс-
кий язык для передачи сообщений в любые службы  законо-
дательного собрания или правительства, а также получать
сообщения от этих служб1.                              
   21. Сохранение существующих конституционных  положе-
ний. Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаля-
ет какие-либо права, привилегии или обязательства в от-
ношении  к английскому или французскому языку или к ним
обоим, которые существуют или находятся в силе на осно-
ве какого-либо иного положения Конституции Канады2.    
   22. Сохраняемые права и привилегии.  Ничто в статьях
с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо основан-
ные на законе или обычае права или привилегии, получен-
ные или приобретенные до вступления или после  вступле-
ния  в  силу  настоящей Хартии в отношении иного языка,
кроме английского или французского1.                   
   Право обучения на языке меньшинства                 
   23. (1) Язык для обучения. Граждане Канады:         
   a) для которых первым изучаемым и понимаемым  языком
является тот, который использует англоязычное или фран-
коязычное меньшинство провинции их проживания3, или    
   b) которые получили свое начальное образование в Ка-
наде на английском или французском языке и которые про-
живают в провинции,  где язык,  на котором они получили
это  образование,  является  языком  англоязычного  или
франкоязычного меньшинства провинции1,3, в обоих случа-
ях имеют право обучать своих детей на начальном и сред-
нем уровне на этом языке4.                             
   1 В английской редакции текста на первом месте стоит
слово  "английский",  во  французской редакции - "фран-
цузский". - Прим. перев.                               
   2 См.,  например, ст. 133 Конституционного акта 1867
г.  и  отсылку  к  Акту  о Манитобе в примечании к этой
статье.                                                
   3 В английской редакции текста на первом месте стоит
слово "англоязычное",  во французской редакции - "фран-
коязычное". - Прим. перев.                             
   4 Абзац "а" статьи 23 (1) не вступил в силу в  отно-
шении провинции Квебек. См. ниже, ст. 59.              
                                                       
   (2) Употребление языков для обучения. Граждане Кана-
ды, ребенок которых получил или получает образование на
начальном  или  среднем  уровне на английском или фран-
цузском языке в Канаде,  имеют право обучать всех своих
детей на начальном или среднем уровне на том же языке1.
   (3) Установление численности.  Признаваемое в параг-
рафах 1 и 2 право граждан Канады обучать своих детей на
начальном  и  среднем уровне на языке англоязычного или
франкоязычного меньшинства2 какой-либо провинции:      
   a) осуществляется повсюду в провинции,  где  числен-
ность детей граждан,  которые обладают этим правом, яв-
ляется достаточной,  чтобы оправдать расходы  из  госу-
дарственных  фондов,  предоставляемых  для  обучения на
языке меньшинства;                                     
   и                                                   
   b) когда численность таких  детей  это  оправдывает,
включает  право обучать их в образовательных заведениях
языкового меньшинства, финансируемых из государственных
фондов.                                                
   Приведение в исполнение                             
   24. (1) Приведение в исполнение гарантированных прав
и свобод.  Всякое лицо,  чьи гарантированные  настоящей
Хартией права и свободы нарушены или эти права или сво-
боды отрицаются, может обратиться в соответствующий суд
за получением средств защиты, которые суд устанавливает
в надлежащей и справедливой мере в соответствии с  обс-
тоятельствами.                                         
   (2) Неприемлемость  доказательств,  могущих повлиять
на уважение к органам правосудия. Когда в судебном про-
цессе,  указанном в параграфе 1, суд установит, что до-
казательства были получены способом, посягающим или на-
рушающим гарантированные настоящей Хартией права и сво-
боды,  эти доказательства исключаются из  оценки,  если
установлено,  что  использование  этих доказательств по
отношению к обстоятельствам способно повлиять на уваже-
ние к органам правосудия.                              

   1 В английской редакции текста на первом месте стоит
слово "английский",  во французской редакции  -  "фран-
цузский". - Прим. перев.                               
   2 В  английском  тексте  на первом месте стоит слово
"англоязычное",  во  французском-  "франкоязычное".   -
Прим. перев.                                           
                                                       
 Общие положения                                       
   25. Обеспечение в отношении прав и  свобод  коренных
народов. Гарантированные настоящей Хартией права и сво-
боды не могут толковаться образом,  посягающим или ума-
ляющим  исконные,  вытекающие из договоров,  или другие
права или свободы коренных народов Канады,  в частности
на:                                                    
   a) какие-либо права или свободы,  признаваемые Коро-
левской прокламацией от 7 октября 1763 г.; и           
   b) какие-либо права или свободы, существующие в нас-
тоящее  время  на  основе  соглашений об урегулировании
претензий по земельным вопросам или таким образом  при-
обретенных1.                                           
   26. Оставление в силе других прав и свобод. Гаранти-
рованные Хартией некоторые права  и  свободы  не  могут
толковаться образом, отрицающим другие права и свободы,
существующие в Канаде.                                 
   27. Многокультурное наследие. Настоящая Хартия долж-
на толковаться образом, согласующимся с целями сохране-
ния и приумножения многокультурного наследия канадцев. 
   28. Гарантирование равных прав  лицам  обоего  пола.
Независимо от каких-либо положений настоящей Хартии пе-
речисленные в ней права и свободы в равной мере  гаран-
тируются лицам обоего пола.                            
   29. Права в отношении некоторых школ. Ничто в насто-
ящей Хартии не посягает и не умаляет прав и привилегий,
гарантированных Конституцией или на основании Конститу-
ции Канады в отношении школ с раздельным обучением  или
других конфессиональных школ2.                         
   30. Применение Хартии на территориях и территориаль-
ными органами власти.  Ссылка в настоящей Хартии на ка-
кую-либо  провинцию,  или  на законодательное собрание,
или легислатуру какой-либо провинции в равной мере  от-
носится к территории Юкон,  Северо-Западным территориям
и к их соответствующим законодательным органам власти. 
   1 В редакции Прокламации  об  изменении  Конституции
1983 г.  (The Canada Gazette. Part III. Vol. 8. ь 6. 10
aug. 1984. Р. 1581).                                   
   Первоначальный текст:  "b) какие-либо права или сво-
боды,  приобретенные коренными народами Канады посредс-
твом претензий об урегулировании земельных вопросов".  
   2 См.  ст. 93 Конституционного акта 1867 г. и приме-
чание к ней.                                           
                                                       
   31. Нераспространение на законодательные полномочия.
   Ничто в  настоящей Хартии не распространяется на за-
конодательные полномочия какого-либо органа или  органа
власти.                                                
   Применение Хартии                                   
   32. (1) Применение Хартии. Настоящая Хартия применя-
ется:                                                  
   a) Парламентом и Правительством Канады  в  отношении
всех  вопросов,  относящихся  к компетенции Парламента,
включая вопросы,  касающиеся территории  Юкон  и  Севе-
ро-Западных территорий; и                              
   b) законодательным собранием и правительством каждой
провинции в отношении всех вопросов, относящихся к ком-
петенции их законодательного собрания.                 
   (2) Исключение.  Независимо от положений параграфа 1
статья 15 действует только по истечении трех лет  после
вступления в силу настоящей статьи.                    
   33. (1)  Отступление  вследствие специально принятой
декларации.  Парламент или законодательное собрание ка-
кой-либо провинции может специально установить в приня-
том Парламентом или законодательным собранием акте, что
этот акт или какое-либо из его положений будет действо-
вать независимо от установлений,  содержащихся в статье
2 или статьях 7-15 настоящей Хартии.                   
   (2) Последствия отступления.  Акт или какое-либо его
положение,  о которых издается декларация на  основании
настоящей статьи, имеют силу и будут действовать только
в отношении положений настоящей  Хартии,  упомянутых  в
декларации.                                            
   (3) Пятигодичный срок. Декларация, изданная на осно-
вании параграфа 1,  прекращает действовать  через  пять
лет  после ее вступления в силу или в более раннее вре-
мя, которое может быть указано в декларации.           
   (4) Повторное установление в законодательном  поряд-
ке.  Парламент  или законодательное собрание какой-либо
провинции могут повторно принять в законодательном  по-
рядке новую декларацию в соответствии с параграфом 1.  
   (5) Пятигодичный срок.  Параграф 3 применяется в от-
ношении повторного издания декларации на основании  па-
раграфа 4.                                             
   Наименование                                        
   34. Наименование. Настоящая часть может цитироваться
как Канадская Хартия прав и свобод.                    
                                                       
 Часть II  Права коренных народов Канады

   35. (1)  Подтверждение существующих исконных или вы-
текающих из договоров прав.  Существующие исконные  или
вытекающие  из  договоров права коренных народов Канады
признаются и подтверждаются.                           
   (2) Определение "коренных народов Канады". В настоя-
щем  Акте под термином "коренные народы Канады" разуме-
ются индейцы, инуиты и метисы Канады.                  
   (3) Соглашения об урегулировании  претензий  по  зе-
мельным вопросам. В целях большей ясности в параграфе 1
термин "права,  вытекающие из договоров", включают пра-
ва, существующие в настоящее время на основе соглашений
об урегулировании претензий по земельным  вопросам  или
таким образом приобретенных.                           
   (4) Исконные  или  вытекающие  из  договоров права в
равной мере гарантируются для лиц обоего пола.  Незави-
симо  от  каких-либо положений настоящего Акта исконные
или вытекающие из договоров права, указанные в парагра-
фе  1,  в  равной  мере  гарантируются лицам мужского и
женского пола1.                                        
   35-1.2 Обязательство в отношении участия в конститу-
ционной конференции.  Правительство Канады и правитель-
ства  провинций  принимают  обязательство  в  отношении
принципа,  согласно  которому  прежде чем будет внесена
какая-либо поправка в пункт 24 статьи 91  Конституцион-
ного акта 1867г., статью 25 настоящего Акта или в поло-
жения настоящей части:                                 
   a) конституционная конференция,  имеющая в  повестке
дня вопросы,  связанные с предложением поправок,  будет
включать Премьер-министра  Канады  и  премьер-министров
провинций;                                             
   конференция будет созываться Премьер-министром Кана-
ды; и                                                  
   b) Премьер-министр Канады будет приглашать  предста-
вителей коренных народов Канады для участия в работе по
названным вопросам.                                    

   Часть III Выравнивание возможностей  и  региональные
неравенства 

   36. (1)  Обязательство способствовать равенству воз-
можностей.  При сохранении  законодательных  полномочий
Парламен-                                              

   1 Параграфы  3  и 4 ст.  35 включены Прокламацией об
изменении Конституции 1983 г.                          
   2 Статья 35-1  включена  Прокламацией  об  изменении
Конституции 1983г.                                     
                                                       
   та и  законодательных  собраний  провинций и их прав
осуществлять эту законодательную компетенцию  Парламент
и законодательные собрания, а также Правительство Кана-
ды и правительства провинций обязуются:                
   a) содействовать обеспечению равенства  возможностей
для всех канадцев в их стремлении к благополучию;      
   b) содействовать экономическому развитию, с тем что-
бы сократить неравенство возможностей; и               
   c) предоставить в распоряжение всех канадцев на  ка-
чественно приемлемом уровне основные публичные службы. 
   (2) Обязательство в отношении публичных служб.  Пар-
ламент и Правительство Канады принимают на себя принци-
пиальное обязательство производить уравнивающие платежи
в целях предоставления правительствам провинций  доста-
точных  средств  для  обеспечения разумно сравниваемого
уровня функционирования  публичных  служб  при  разумно
сравнимом уровне налогообложения1.                     

   Часть IV Конституционная конференция 

   37. Отменена2.                                      
   1 См.  примечания  к ст.  114 и 118 Конституционного
акта 1867 г.                                           
   2 Первоначальный текст:                             
   "37. (1) Конституционная конференция.  В течение го-
да,  следующего  за вступлением в силу настоящей части,
Премьер-министр Канады созывает конституционную  конфе-
ренцию,  в  которую входят премьер-министры провинций и
он сам.                                                
   (2) Участие коренных народов.  Конференция, созывае-
мая  в  соответствии с параграфом 1,  будет иметь в по-
вестке дня конституционные вопросы, непосредственно ка-
сающиеся коренных народов Канады, в частности, касающи-
еся установления и определения прав  этих  народов  для
включения их в Конституцию Канады.  Премьер-министр Ка-
нады пригласит представителей этих народов к участию  в
работе по этим вопросам.                               
   (3) Участие территорий. Премьер-министр Канады приг-
ласит представителей,  избранных правительствами терри-
тории Юкон и Севе-ро-Западных территорий, принять учас-
тие в работе по тем вопросам повестки дня  конференции,
созываемой на основании параграфа 1, которые, по мнению
Премьер-министра,  непосредственно затрагивают интересы
территории Юкон и Северо-Западных территорий".         

К титульной странице
Вперед
Назад