«Много хорошего в аристократическом воспитании,
в аристократических привычках и манерах!»

 
СОДЕРЖАНИЕ

      Предисловие
 

      Часть первая ПРАВИЛА ПРИЛИЧИЯ И СВЕТСКИЕ МАНЕРЫ
     
      Глава I. «Пример царствующего утверждает нравы народа»
      Глава II. «Чиноположению с тою же строгостию следуют в публике, как этикету при дворе»
      Глава III. «Старики держали себя степенно и наблюдательно, молодые учтиво группировались вокруг них»
      Глава IV. «Такое внимание к сим прародительницам необходимо»
      Глава V. «Первая обязанность света – визиты»
      Глава VI. «Визит учтивее карточки»
      Глава VII. «Подарки же дарят не только на день рождения, именины (jour de nomme),на Пасху, но еще по сотне других поводов»
      Глава VIII. «Ко всем и каждому соблюдалась вежливость самая утонченная, гостеприимство самое широкое»
      Глава IX. «Женский пол не токмо пренебрегать не надобно, но стараться во всем угождать»
      Глава Х. «В наше время редкий не нюхал, а курить считали весьма предосудительным»
      Глава ХI. «Язык гостиных – нечто вроде птичьего щебетанья или чириканья»
      Глава XII. «Надо скрывать свой нрав и уметь не быть, а казаться»
      Глава ХIII. «Молодая девица, вступая в свет, имеет открытый путь к счастию»
      Глава XIV. «Ласковость на челе жены прогоняет дикость мужа»
      Глава XV. «Молодой человек, входящий в большой свет, на великий и опасный опыт себя поставляет»
      Глава XVI. «При танцах вы должны особливо стараться показывать вашу благосклонность, вежливость и приятство»
      Глава XVII. «С прислугой всегда следует обращаться добродушно, однако, вместе с тем, не унижая и собственного достоинства»
      Глава XVIII «Провинциальная простота хитрее столичного искусства»
     
      Часть вторая КУЛЬТУРА ЗАСТОЛЬЯ ПУШКИНСКОЙ ПОРЫ
     
      Глава I. «Каждый, говорили, должен знать час, в который хозяева обедают, опаздывать неприлично и невежливо»
      Глава II. «У нас на Руси отпустить гостя без обеда почиталось тогда неучтивостью и прегрешением»
      Глава III. «Славное было время! Были явные поцелуи, были и тайные»
      Глава IV. «К столу, когда обед предложен, мужчина должен даму весть»
      Глава V. «Изобилие плохо сервированных блюд не было способно возбудить аппетит»
      Глава VI. «И за столом у них гостям носили блюда по чинам»
      Глава VII. «Это был настоящий русский праздник: русские блюда, заздравные тосты, произносимые стоя, и музыка во время обеда»
      Глава VIII. «Весьма приятно, когда разговор за столом бывает общим»
      Глава IX. «Перед десертным появленьем, чтоб скатерть чистая была»
      Глава X. «Как в Петербурге, так и в Москве кухня и буфет составляли важнейший предмет роскоши»
      Глава ХI. «У русских считается роскошью иметь за столом во всякое время изобилие в редчайших фруктах»
      Глава XII. «Спасибо за грибы, челом за ананас»
      Глава ХIII. «Праотцы наши с трудом наедались, а мы всего объедаемся»
      Глава XIV. «Ты знаешь, в деревне одно дело: объедаться»
      Глава XV. «Обеденное кушанье Их Императорския Величества кушать изволили в столовой комнате»
      Глава XVI. «Гастроном никогда лишнего не съест; он предоставляет это обжоре»
      Глава XVII. «Лишь беззаботный гастроном названья мудрого достоин»
      Глава XVIII. «В кухню и людскую она никогда не ходила, это считалось неприличным»
      Глава ХIХ. «Хороший повар привлекал на себя внимание не менее, чем теперь какой-нибудь хороший артист»
      Глава XX. «Повару заказывали горячее: суп и уху»
      Глава XXI. «Рыбу готовят на всевозможный лад – начиняют ею маленькие pates, варят супы»
      Глава XXII. «Индеек, каплунов и уток посылаю. Ты на здоровье кушай их»
      Глава XXIII. «Отдохнемте в молочне и прохладимся свежими густыми сливками»
      ГлаваХХIV. «Русский чай хорош только на воде, вскипевшей в самоваре»
      Глава XXV. «Скоро пост, вот все и спешат воспользоваться последними днями масленицы»
      ГлаваХХVI. «Ведь это была целая поэма – этот пасхальный стол»
      Глава XXVII. «Все, что подано к обеду не от повара-француза, отвергается»
      ГлаваХХVIII. «Нет ничего опрятнее английской кухни»
      ГлаваХХIX. «Кулинарная часть в публичных заведениях пребывала в каком-то первобытном состоянии»
      Глава XXX. «Что за превосходный запах распространяется от этого сборища съестных драгоценностей»
      Глава XXXI. «А кто хаживал в трактир, был в великом осуждении»
      Глава XXXII. «И заведет крещеный мир на каждой станции трактир»
      Глава ХХХIII. «Не во всяком постоялом дворе бывал даже самовар»
      Глава XXXIV. «Обоз обычный, три кибитки везут домашние пожитки»
      Глава XXXV. «Да и кому в Москве не зажимали рты обеды, ужины и танцы?»
      Глава XXXVI. «Без прозвищ все как-то выходило пресно»
      Глава XXXVII. «Я распространяюсь насчет этих подробностей потому, что они характеризуют ту эпоху»
     
      Приложение. Гастрономические знания необходимы для всех людей
      Примечания
      Библиография
      Список сокращений

lavreneva.rar