Румынский язык
— по своему лексическому составу и этимологическим особенностям принадлежит к группе языков романских и образовался, как предполагают, из вульгарной латыни, занесенной римскими колонистами в Дакию времен Траяна, и туземных наречий, причем латинская речь составляла господствующий элемент. С течением времени к этим двум основным элементам присоединились многие другие, благодаря сношениям или соседству румын с другими народностями. Таковы элементы: 1) древнегреческий, вошедший в Р. язык, вероятно, еще во время римской колонизации; 2) славянский; до XVI столетия славянский язык был для румын языком церковным и официальным и сказался в большом количестве слов и суффиксов; 3) албанский элемент, отразившийся слабо; 4) элемент турецкий; влияние турецкого языка, как языка господствующего народа, продолжалось во все время подчинения обоих княжеств туркам; 5) элемент новогреческий, входивший в Р. язык вследствие зависимости Р. церкви от константинопольского патриархата и политического преобладания фанариотов; 6) элемент польский; польское влияние было сильно в XVI и ХVII вв., когда часть нынешней Румынии находилась даже в сфере политического влияния Польши; 7) элемент мадьярский, проникший через посредство трансильванских румын; 8) элемент русский; он стал входить в Р. литературный язык в начале прошлого столетия, причем особенно сильно его влияние было в 1832—1850 гг.; на молдаванское просторечие русский язык влиял еще раньше и продолжает оказывать влияние еще и теперь; 9—11) элементы французский, немецкий и отчасти итальянский начали входить в состав Р. языка в настоящем столетии, так как многие румыны получают образование за границей, во Франции, Бельгии и Германии, и вместе с тем старание очистить и романизировать Р. язык приводит к замене слов русского и восточного происхождения словами из языков романских, главным образом французского и итальянского.
Характерными особенностями Р. языка, отличающими его, в фонетическом отношении, от латинского, являются прежде всего звуки:
1) ţ (ц), ş (ш) и z (з), образовавшиеся из лат. t, s и d перед йотованными (i, è = ĭe): teneo = ţ in, texo = ţ es, sex (em) = ş ese, deus = zeu, dico = zic. Это явление закончилось раньше начала славянского влияния, так как заимствованные из славянского языка слова ему не подлежат (diavol, disc, dihanie).
2) ă (= древнеславянскому ъ = ŏ или ă) и î (ы), образовавшиеся из разных гласных: î — из ударяемого а( á) перед группами mp, mb или согласным n (canem = cîne, campum = cîmp, amb(u)lo = îmblu), ă — из á перед m (l ă ud ă mo — l ă ud ă m); ă — из e после губных (verso — v ă rs) и т. д.
3) Двугласные oa и ea.
4) Согласный r вместо l между гласными (qualem — care, solem — soare).
5) Согласный r вместо n между гласными (в древнем Р. языке и в диалектах).
6) Группы ch, gh вместо cl, gl: clavem — chĭeĭ, auriclam — urechĭe.
7) Группа pt вместо ct: octo — opt.
8) Гласный i (ĭ) вместо l ĭ и llĭ: leporem — ĭiepure.
Из морфологических (или этимологических) особенностей следует отметить отсутствие среднего рода: существительные ср. рода перешли, по большей части, в мужской род; образовались слова eterogena или ambigena, т. е. принадлежащие в ед. ч. к одному роду, во множ. ч. — к другому. Некоторые, впрочем, находят в румынском языке следы латинского среднего рода; другие оспаривают это мнение (см. I. N ă deide, "Gramatica romîn ă ", 1884, стр. 82; A. Philippide, "Istoria limbiĭ romîne", 1894, стр. 113). Вместо латинских пяти склонений имеются только 3: четвертое слилось со вторым, пятое — с первым или третьим. Падежей удержалось, в сущности, только два; недостающие восполняются при помощи предлогов. Прилагательные в Р. языке бывают с одним (общ. р.) или двумя (муж. и жен.) окончаниями; сравнительная степень образуется при помощи наречий mai или plus; для образования превосходной степени прибавляют к сравнительной степени прилагательный (adĭectival) член cel, cea. Местоимения в Р. языке богаче флексиями, чем в других романских языках. Спряжение глагола в Р. языке отличается значительно от остальных романских языков: как и в других романских языках, в нем прибавился optativus (conditionalis), но зато уцелели из латинского языка и gerundium (даже для разных времен), и supinum, а будущее время (по примеру других балканских, не романских языков), образуется при помощи глагола "хотеть" (avoi) с неокончательным наклонением. Страдательный залог особых флексий не имеет: он образуется при помощи глагола "быть" (a fi), как и в русском языке, или же употребляются формы возвратные. Наиболее характерную особенность Р. языка представляет постпозитивный член l (муж. р.) и a (жен. р.), образовавшийся, как и местоимение 3 л. el, из лат. ille. Хыждэу объясняет его аналогией с таким же употреблением члена у болгар и албанцев. В Р. языке различаются три главных наречия, с их поднаречиями или говорами: на левом берегу Дуная — наречие дако-румынское, в Истрии — истрорумынское, в Македонии — македонско-румынское, с поднаречием мегленским. Самое важное из них — дако-румынское, так как им говорит огромная часть Р. племени и оно послужило материалом для образования литературного языка. И в этом господствующем наречии различаются более мелкие говоры или поднаречия, отличающиеся лишь некоторыми особенностями или провинциализмами. Определить, когда возник и образовался Р. язык, нельзя, но следы его или, по крайней мере, его особенностей ученые находят уже в памятниках довольно древних. Так, на одной tabula cerata 160 г. после Р. Х. находится фраза Αλεξανδρει Αντιπατρι σεκοδο αύτωρ σεγναι, где σεγναι рассматривают как форму переходную от классического signavi к Р. semnai; на другой tabula cerata 167 г. после Р. Х. читается: "... ex eis non plus remasisse ad Alburnum"..."ne putet se collegium abere...", где формы remasisse и abere — такой же переход от remansisse и habere к Р. r ă m ă sese и ayere. Писатель VI века Феофан рассказывает, что во время похода один солдат своим восклицанием, обращенным к товарищу и относившимся к его ослу (τόρνα, τόρνα φράτρε), заставил все войско пуститься в бегство. Отсюда делается вывод, что как этот солдат, так и все понявшие его были румыны с правого берега Дуная. Этот же анекдот передает и Феофилакт (612—640), придавая только глаголу форму ρετόρνα.
Литература. Старо - или древнерумынского языка: Cipariu, "Principa de limba romîn ă " (1866); краткий обзор у Philippide, "Introducere in istoria literatüriĭ" (Яссы, 1888, стр. 19—27, 65 и сл., 97 и сл.). Характеристика языка: Lambrior, "Carte de citire — Introducere"; Philippide, "Istoria limbiĭ romîne " (Бухарест, 1894); N ă dejde, "Gramatica l. r." (Яссы, 1884); Hasdeu, "Din istoria limbiĭ romîne" (Бухарест, 1883); Cipariu, "De latinitatea limbiĭ romîne" (в "Archiv pentru filologie ş i istorie", стр. 404, 427, 444, 467); S ăĭ neanŭ, "Incercare asupra semasiologieĭ limbiĭ romîne" (Бухарест, 1887). О чуждых влияниях на румынский язык: S ăĭ neanŭ, "Istoria filologieĭ romîne" (1892, 305—317); Cihac, "Dictionnaire d'étymologie daco-roumaine"; Cipariu, "Elemente streine în limba romîn ă " (в "Archiv pentru filologie ş i istorie"); Miklosich, "Die slavische Elemente im Rumunischen" (Вена, 1862); Hasdeu, "Limba slavica la Romînĭ pĭn ă la 1400" ("Traian", 1869—70); его же, "Sur les éléments turcs dans la langue roumaine" (Бухарест, 1866); S ăĭ neanŭ, "Elemente turce ş ti în limba romîn ă " (Бухарест, 1885); Roesler, "Die griechischen und türkischen Bestandteile im Rumanischen" (В ена, 1865); Miklosich, "Die türkischen Elementein den süd-ost- und osteuropäischen Sprachen"; Löbel-Efendi, "Elemente turce ş ti în limba romîn ă " (Константинополь, 1895); Murnu, "Studiu asupra element ă luĭ grec antefanariot în limba romîn ă" (Бухарест, 1894); Alexios, "Magyar elemek az olàk nyelvben" (Пешт, 1888); Mĭndrescu, "Elemente ungure ş ti în limba romîn ă" (Бухарест, 1892); Xenopol, "Influenza francez ă în Romînia". О наречиях: Gaster, "Grostoma ţ ia romîn ă "; Hasdeu, "Genealogia popoarelor balcanice"; Gartner, "Materialien zum Studium des Rumänischen in Istrien"; Miklosich, "Rumunische Untersuchungen, Istro- und macedo-rumunische Denkmäler" (Вена, 1881—82); Ascoli, "Saggi critici"; Weigand, "Nouvelles recherches sur le roumain d'Istrie" ("Romania", XXII, стр. 240); Biedermann, "Die Romanen und ihre Verbreitung in Oesterreich" (Грац, 1877); Urechia, "Discurs despre asem ă narea dialectu lui friulan cu limba romîn ă " (Бухарест, 1869); его же, "Noti ţ e despre bibliografia Istrieĭ ş i a Dalmatieĭ" (там же, 1878); Maiorescu, "Itinerar în Istria" (там же, 1874); Burada, "O c ă l ă torie în satele romînestĭ din"; Weigand, "Die Sprache der Olympo-Walachen"; Picot, "Les Roumains de la Macédoine" (П., 1875); N. Densu ş ianu et Fr. Damé, "Les Roumains du Sud: Macédoine, Thessalie, Epire, Thrace, Albanie" (Бухарест, 1877); " Les Grecs, les Valaques, les Albanais et l'empire ottoman" (Брюссель, 1886); Weigand, "Vlacho-Meglen; eine ethnographisch-philologische Untersuchung" (Лейпциг, 1892); N ă dejde, "Despre dialectul moldovenese" ("Contemporanul", An. III, 734, 761, 866).
Грамматики, наиболее пригодные для пользования (кроме упомянутых выше): Cipariu, "Gramatica limbei romîne" (Бухарест, 1869—77); Pumnul, "Grammatik der rumänischen Sprache" (Вена, 1864; 2 изд., Черновцы, 1882); Tictin, "Gramatica romîn ă " (т. I, 2 изд., Буковина, 1895; т. II, Яссы, 1894); для самообучения — Cionca, "Gr. l. r." (V изд., Бухарест, 1892); I. Doncev, "Cursulu primitivu de limba romîn ă " (Кишинев, 18 65).
Словари: "Lesicon rom ă nescu" (Будапешт, 1825); Chiac, "Dictionnaire d'étymologie daco-roumaine" (Франкфурт на Mайне, 1870—79); "Dictionariulu limbei romî ne" (Бухарест, 1873—76); Hasdeu, "Etymologicum magnum" (вышли два тома); Raoul de Pontbriant, "Dictionaru romîno-francesu" (Бухарест и Геттинген, 1862). Румыно-французский словарь Дамэ (1893) и румыно-немецкий словарь Тиктина (1895). Русско-Р. словарей нет.
Литературный Р. язык, образовавшийся в XIX в. под различными влияниями, является в то же время и речью интеллигентного общества, так что различие между языком интеллигенции и простого народа довольно велико и скоро, может быть, настоящий Р. язык можно будет изучать лишь по произведениям народного творчества. Это творчество очень богато и часто вдохновляло и Р. поэтов, и художников слова, пишущих не по-румынски, но любящих Р. народ (например, Кармен Сильва, повести и рассказы которой знакомят образованный мир с обычаями и жизнью Р. народа). Лучшие издания произведений народной словесности: Alexandri, "Poeziĭ populare adunate ş i întocmite" (Бухарест, 1866); S. Fl. Marian, "Poeziĭ populare romîne" (Черновцы, 1873—75); Burada, "O c ă l ă torie in Dobrogea" (Яссы, 1880); Pop-Reteganul, "Trandafir ş i viorele, poezi ī, poporane culese ş i ordinate"(1891); Sbiera, "Colinde, cîntece de stea ş i ur ă rĭ lanun ţ i" (Черновцы, 1888); Caanfil, "Cîntecele populare de pe valea Prutuliu" (1873); Jarnik ş i Bîrscanu, "Doĭne ş i strig ă turĭ din Ardeal" (Бухарест, 1885); Ispirescu, "Legende sau basmele Românilor" (Бухарест, 1872); его же, " Basme" (там же, 1882); Teodorescu, "Poesiĭ populare" (ib., 1885); Canianu, "Doĭne" (Яссы, 1888); Bibescu, "Poesiĭ populare din Transilvania" (Бухарест, 1893). См. также Gaster, "Literatura popular ă român ă " (1883); Dulfu, "Ispr ă vile luĭ P ă cal ă " (1894); Adamescu, "Poezia populara romîn ă " (Галац, 1893).
Ир. П.