Телугу

или Телинга — один из дравидических (см.) языков, по древности литературного употребления и лексическому богатству, примыкающий к тамильскому (см.) языку, от которого он отличается, впрочем, большею благозвучностью. Область, занимаемая Т., лежит к С от территории тамильского языка и почти вдвое ее больше, но заселена менее густо. Колонии Т., сохраняющие свой природный язык, встречаются островками и на тамильской территории. На Т. говорят в северных Сиркарах, Карнуле, Каддапе, части Северного Аркота, Неллуре и некоторых частях Беллари в Мадрасской провинции, в части территории, принадлежащей Гайдерабадскому Низаму, и в центральных провинциях. Число говорящих на Т. доходит до 19 миллионов. Особо резких диалектических различий Т. на всем своем протяжении не представляет, но в его область врезываются полуостровами арийские языки маратхи и урия, дpaвидичecкиe ганд и кхонд и коларийский савара; испорченные наречия Т. употребляются в Бустаре, в центральных провинциях, в Джайпуре, в Мадрасской области и у бродячих племен рамуси и коравар. Т. обладает особым алфавитом, отличающимся от тамильского, но восходящим также к индийскому источнику; именно к его так назыв. южным отпрыскам. Древнейшее употребление прототипа Т. алфавита встречается в надписях царства Кадамбы, принадлежащих V—VI вв. по Р. Х. Отличительная черта его — замечательная округлость начертаний, объясняющаяся письменным материалом, приготовлявшимся из выделенных пальмовых листьев (см. о нем B ü hler, "Indische Palaeographie", Страсбург, 1896; 11-й вып. первого тома Бюлеровского "Grundriss der indo-arischen Philologie"). Литература на Т. менее значительна, чем тамильская, и пока еще сравнительно мало исследована. На ней сказалось сильное влияние индийской санскритской литературы (много переводов и переделок с санскритского). Начало ее относится к XII веку нашей эры. Одно из более прославленных ее произведений — поэма "Ману-чаритра", написанная поэтом Алласани Педданна ок. 1550 г. по Р. Х. (изд. с комментарием в Мадрасе, 1863). Довольно много переводов с английского. Свящ. Писание частями и целиком переводилось неоднократно: Новый Завет издан в 1818 г. (в Серампуре и Мадрасе). Книга Бытия в 1841 г. (в Мадрасе), а после и вся целиком (Мадрас). В народной словесности обращают на себя внимание пословицы Carr, "Collection of T. proverbs together with some sanscrit proverbs", Мадрас, 1868).

Литература. Caldwell, "Comparative Grammar of the d ravidian or South Indian Family of Languages" (Л., 1875); Brown, "On the language and literature of the Telugu" (Мадр., 1839—40); R ámaí ya, "An essay on T. language and literature" (Визагапатам, 1896). Грамматики: Campbell, "A grammar of the teloogoo langua ge" (Мадр., 1820); Brown, "Grammar of the T. lang." (ib., 1840—57); Arden, "Progressive Gram. of the T. lang." (ib., 1873); Carey, "Grammar of the Telinga lang." (Серампур, 1874); Morris, "Simplified T. grammar" (с картой, Л., 1890). Словари: Campbell, "Di ctionary of the Teloogoo lang." (Мадр., 1821); Morris, "Dictionary English and T." (ib., 1835—39); Rhamakrishna Sastruloo, "Vocabulary in Engl. and Т.; Dialogues, Letters etc. with Translation" (ib., 1841); Brown, "Dictionary T.-engl. and engl.-Telugu" (i b,, 1852—53); Campbell, "Polyglot vocabulary in the Engl., T. and Tamil lang." (ib., 1857); Percival, "T. engl. and engl.-T. dictionary, with the T. words in the roman a. in the telugu characters" (ib., 1861—62); Lewis and Pillay, "A polyglott vocabulary in the english, T. and tamil lang. with dialogues, selections and a glossary of revenue terms" (ib., 1862); Sankaranárá yanan, "Engl.-T. dictionary, with introduction on the T. alphabet" (ib., 1891; 2 изд., 1894; 3-е 1897); "Kest úri Ranga Kavi, Lakshmana Kavi and Sú ra Kavi. Andhra Nighantu Chatushkamu" (4 туземных словаря: Визагапатам, 1891); Venkatas ésha Yárya, "A dict. Sanskrit and T." (ib., 1893); Súryaná-rá yana Ras, "An Engl.-T. vocabulary" (Мадр., 1893); Sankara N árá yana, "A smaller Engl.-T. diсt." (Мадрид, 1894); "Brown's Engl.-T. diсt., explaining the Engl. idioms and phrases in T. New edition, revised and enlarged by Venkata Ratukam" (Мадр., 1895). Разговоры, хрестоматии и прочие руководства: Morris, "T. selections, with translations and grammat. analys is and a glossary" (Мадрас. 1823); Brown, "Dialogues in T. and Engl." (ib., 1844); его же, "The T. reader, being a se ries of letters etc." (ib., 1852); Arden, "A companion T. reader to his progressive grammar" (ib., 1879); "T. selections, compiled from the several text books in that lang." (ib., 1881). Издания текстов: "Ráma Rá jiyamu or Narapati Vijayamu. Edid. G. Oppert" (Мадр., "Sanscrit and vernacular text publicaton Society", 1893, поэма XVI в.); перевод Рамаяны на Т. Ty ágarája Sástrú lu (Мадр., 1893); N áráyana Ráju, "Munibhvá a Bodhini" (Визагапатам, 1895: правила ежедневного поведения, религиозные обряды и т. д.); Арра Rao, "Kanyasulkam. A T. comic play in five acts" (Виджаянагарам, 1897). Переводы Шакунталы, Мрчхкатики, Пангачантры, Гитопадеши и т. д. Монографии по языку и литературе Т.: Brown, "The prosody of the T. a. Sanscrit languages explained" (Мадр., 1827); Boyle, "Telugu ballad poetry" (Бомбей, 1874, отд. отт.); Sr ì Rámamú rti Pantulu, "Biographies of the T. poets. A revised and engl. edition" (Мадр., 1894); Rаo Bahadur K. Viresalingam Pantulu, "The T. poets" (Rajahmundry, 1897); T. M. Seshagiri S á stri. "T. philology verbs" (Мадр., 1898); G. E. Subramiha Pantulu, "Discursive remarks on the Augustan age of T. literature" ("Indian Antiquary", XXVII).

С. Б—ч.

 

Оглавление