Фосс, Иоганн Фридрих

(Voss, 1751—1826) — немецкий поэт и переводчик. Был ректором школ в Оттендорфе и Эйтине, писал стихи, навеянные в значительной степени Клопштоком; переводил главным образом античных писателей; редактировал "Musenalmanach"; в начале XIX века переселился в Иену, затем в Гейдельберг, где и умер. Из литературных произведений Ф. выдаются его идиллии, пользовавшиеся когда-то большим успехом. Платя дань господствовавшей моде, Ф. избегнул, однако, чрезмерной идеализации и приторности. В его идиллиях попадаются правдивые бытовые черты, отголоски далеко не завидной участи крестьянского люда на мекленбургской окраине, хорошо знакомой Ф., предки которого были крепостными. Особенно славилась идиллия "Луиза" (1784), где обрисовывается, главным образом, пасторская среда; героиня — дочь пастора, выходящая также за духовное лицо из соседней деревни. Эпические приемы изложения соединяются здесь с детальным, подчас даже мелочным изображением немецкого провинциального быта. Между переводами Ф. есть безусловно удачные. Особенную цену имеют сделанные гекзаметром переводы "Илиады" (1793) и "Одиссеи" (1781), прекрасные по языку, тщательно исполненные и сделавшие Гомера любимейшим чтением в Германии. Ф. переводил также Гесиода, Эсхила, Аристофана, Феокрита, Горация, Вергилия, Овидия, Пропорция и др., пробовал переводить и Шекспира. Ему принадлежат и некоторые труды по критике и истории словесности — "Mythologische Briefe", "Antisymbolik". Стихотворные произведения Ф. переизданы в 1835 г. (5 тт.), перевод Одиссеи — в 1881 г. Собрание его писем издано его сыном, Абрагамом Ф., в 1829—33 гг. Ср. Paulus, "Lebens- und Todeskunden ü ber Johann-Heinrich V." (Гейдельберг, 1826); Herbst, "Johann-Heinrich V." (Лпц., 1872—1876); Heussner, "Die Vossche Uebersetzung des Homer" (1882). На русский язык переведена П. Теряевым "Луиза" (сельское стихотворение в 3 идиллиях, СПб., 1820).

Ю. Beселовский.

 

Оглавление