Эристов, Рафаил Давидович
— грузинский поэт, драматург и этнограф, князь (1824—1901). Вступив на литературное поприще в ту эпоху, когда в грузинской поэзии господствовало анакреонтическое направление, Э. посвятил первую половину своей поэтической деятельности воспеванию вина, любви и женщин. Канун освободительных реформ Александра II, возбудивший сочувствие к обездоленным классам в грузинской молодежи, вызвал новое литературное веяние, к которому примкнул и Э. В 1857 г. появилось его стихотворение "Просьба матери перед участковым заседателем", впервые затрагивавшее печальные последствия крепостного права в сфере семейного быта. В конце 70-х годов Э. окончательно стал народным певцом. Известность его зиждется в особенности на тех стихотворениях, которые посвящены крестьянскому быту. Лирические его пьесы составляют как бы разрозненные части эпопеи, воспроизводящей все стороны народного быта ("Жатва у Тинии", "Стоны крестьянина", "Горе Тиндала", "Больная семья", "Жалобы Беруа", "Бог всемогущ", "Бедняк", "Будем плакать!" и др.). В них воспроизводятся стихийные бедствия, политические тревоги, религиозные нужды, семейные заботы, редкие минуты счастья в жизни грузинского народа. Эпопея эта согрета искренним участием гуманного аристократа, сумевшего заглянуть в тоскливое сердце народа. Поворотным моментом в творчестве Э. является художественное стихотворение "Родина Хевсура", исполненное привязанности к свободной жизни среди могучих орлов и горных водопадов. Песня "Нет, не отдам и за древо бессмертия скалу я крутую! Нет, не отдам и за рай чужеземный отчизну святую" стала национальной. Поэма "Аспиндская битва" воспевает грузинского царя Ираклия II в борьбе его с мусульманскими полчищами. Несколько пьес Э. поныне имеют успех на грузинской сцене ("Шутка с дядюшкой", "Адвокаты", "У парикмахера", "Вертящиеся столы" и др.). Он переводил басни Крылова, стихотворения Пушкина, Лермонтова, Тютчева и др. Менее известны его повести и рассказы. Он посетил самые отдаленные и заброшенные уголки Кавказа, и результатом его путешествий явились ценные этнографические работы: "О Тушино-Пшаво-Хевсурском округе", "Письма из Имеретии", "Путешествие по Мингрелии", "Очерки Сванетии" и др. Изучение говоров грузинского языка и его древних памятников доставило ему материал для грузино-русско-латинского словаря трех царств природы и для редактированного им грузинского словаря С. С. Орбелиани, писателя XVIII в. Собрание стихотворений князя Р. Э. вышло в Тифлисе (1893). На русский язык переводили его И. Ф. Тхоржевский ("Грузинские поэты в образцах"), князь С. В. Амираджиби, А. И. Канчели; на немецкий язык — Артур Лейст ("Georgische Dichter").
См. ст. А. Хаханова в "Русской Мысли", 1898 г.
А. Хаханов.