Китайское письмо, письмо, использующее особые знаки — иероглифы, записывающие слова или морфемы. В звуковом отношении иероглиф соответствует тонированному слогу. Начертание иероглифов складывается из стандартных черт (от одной до 28), повторяющихся в различных комбинациях. Сложные иероглифы являются комбинацией простых знаков, употребляющихся и самостоятельно. Древнейшие иероглифы-пиктограммы — схематизированные изображения предметов; восходят к середине 2-го тысячелетия до н. э. Способ начертания и облик иероглифов неоднократно менялись. В 1 в. н. э. был выработан современный стиль написания иероглифов (кайшу — «образцовое письмо»). Общее число знаков К. п. приблизительно 50 тыс. В современном китайском языке используется 4—7 тыс. иероглифов. Китайская традиция различает 6 категорий иероглифов, которые ныне сводят к 3 группам:

  1 ) пиктограммы и идеограммы (ок. 1500). К ним относятся древнейшие простые знаки (например,  — «дерево»,  — «гора»,  — «верх»,  — «низ»), а также комбинированные знаки, указывающие на более абстрактные значения (например,  «человек» +  «отдыхать»;  «солнце» +  «луна» =  «ясный, светлый» и т. п.); 2) фонограммы (большинство иероглифов) — сложные знаки, состоящие из так называемых ключей, дающих намёк на значение слова или морфемы, и так называемых фонетиков, указывающих на точное или приблизительное звучание знака. Ключи — всегда простые знаки, фонетики могут быть простыми и сложными. Например, в знаке  ма — «мать» ключом является знак  — «женщина», а фонетиком  — ма —«лошадь» (древняя пиктограмма). В китайских словарях иероглифы обычно располагают по ключам, число которых составляет 214; 3) «заимствованные» иероглифы — знаки разного строения, первоначально созданные для записи определённых слов, а затем использованные для записи других слов (с отвлечённым значением). Например, знак  (вид древнего оружия) использован для записи личного местоимения 1-го лица; знак  «рука» заимствован для записи наречия «снова, опять». Одни и те же иероглифы используются для записи фонетически различающихся, но семантически тех же слов в разных диалектах, а также слов древнего и современного языка, значительно разошедшихся в своем звучании. Это позволило иноязычным народам Японии, Кореи и Вьетнама заимствовать К. п. (в значительной мере вместе с китайской лексикой). В середине 20 в. иероглифы широко употребляются только в Японии и Южной Корее (в сочетании с японским слоговым письмом либо с корейской азбукой). К. п. приспособлено к фонетико-морфологическому строю китайского языка. Однако К. п. сложно и громоздко для изучения и использования. С начала 17 в. делались попытки создания звуковых алфавитов. В 1958 в КНР принят транскрипционный алфавит на латинской основе из 26 букв (используется в специальных областях — индексы, телеграф, учебные тексты и т. д.). Реформа К. п. и переход к алфавитному письму сопряжены с большими трудностями (диалектная раздробленность, проблема культурного наследия). Начиная с 1956 в КНР ведётся работа по графическому упрощению иероглифов. Введение упрощённых иероглифов расценивается как этап в подготовке к коренной реформе письма.

  В. М. Солнцев.

 

Оглавление БСЭ