Церетели  (Акакий  Ростомович,  князь)   -   выдающийся   современный
грузинский поэт.  Род.  9  июня  1840  г.  в  Сачхери  (Шаропанского  у.
Кутаисской   губ.).   Первоначальное   воспитание   получил   дома   под
руководством матери, внучки имеретинского царя Соломона II. Окончил курс
на восточном факультете спб. университета.  Еще  в  детстве  Ц.  написал
трагикомедию, в которой обрисовал происки и злоупотребления управлявшего
его отцовским имением. Пьеса на домашней сцене  имела  успех,  но  автор
предал ее сожжению, по возвращении на родину  из  С.-Петербурга.  Первая
печатная его работа: "Народные песни" появилась в 1858 г. в груз.  журн.
"Цискари". Он  помещал  в  газ.  "Дроэба"  статьи  под  загл.:  "Горячие
новости", посвященные реформам Александра II. По характеру творчества Ц.
лирик. В области лирической он создал ряд элегий  и  сатир.  Дебютировал
как лирик стихотворением Секретное письмо ("Носитель радости  и  горести
щит"), которое,  наравне  со  многими  его  элегиями,  стало  застольной
песней. Оригинальные свойства его писательской манеры - ядовитый сарказм
и добродушный юмор, мягкий лиризм  и  тонкий  анализ  внутреннего  мира,
скорбная нотка по поводу крушения  идеалов  и  надежд.  Популярность  Ц.
между грузинами граничит  с  преклонением  перед  его  именем.  Особенно
хороши его элегии: "Нет мне счастья", "Ах, зурна", "Взбирался медленно я
в  гору",  "Душечка".  Известен  Ц.  и  как  драматург   ("Кудур-Ханум",
"Коварная Тамара", "Маленький  Кахи-Ираклий  II"  и  др.)  и  как  автор
бытовых пьес ("Кинто" и др.) и психологической повести "Три рода любви".
Ц. выступает и в качестве публициста и лектора (лекции о поэме Руставели
"Барсова Кожа"); ему, наконец, приписывается огромный цикл  афоризмов  и
анекдотов,   отличающихся   остроумием   и   находчивостью.   Он   много
способствовал популяризации народной поэзии,  многими  ее  сюжетами  сам
воспользовался  в  целях  художественной  обработки  и  уделял  народным
произведениям  видное  место  в  своем  журнале  "Кребули"  (1898-1900).
Некоторые  из  его  стихотворений  переведены  на   русский   язык   Ив.
Тхоржевским  ("Груз.  поэты  в  образцах",  Тифлис,  1897),  В.  Величко
("Восточные мотивы", СПб., ч. I и II, 1890, 1894; он же перевел драму Ц.
"Коварная Тамара", в "Вестнике  Европы"  за  1892  г.)  и  В.  Лебедевым
("Вестн. иностр. литературы"). На нем. яз. перевод образцы  из  стихотв.
Ц. Арт. Лейст ("Georgische Dichter", Дрезд.-Лпц., 1900), на франц. яз.
   - бар. де Бай ("En lmerуthie", П., 1902). Полного собрания  сочинений
Ц. еще нет; I и II т. изд. в Тифлисе в 1893 г.
   А Хаханов.

 

Оглавление