ПОЭТ В НЬЮ-ЙОРКЕ
1929 - 1930
Стихи об одиночестве в Колумбийском
университете.
Возвращение с прогулки.
Перевод С. Гончаренко
1910 (Интермедия). Перевод
А. Гелескула
История и круговорот трех
друзей. Перевод А. Гелескула
Негры.
Нрав и рай негров. Перевод А.
Гелескула
Ода королю Гарлема.
Перевод Ю. Мориц
Покинутая церковь (Баллада о
великой войне).
Перевод А. Гелескула
Улицы и сны.
Пляска смерти. Перевод Инны
Тыняновой
Панорама толпы, которую рвет
(Сумерки Кони-Айленд).
Перевод А.
Гелескула
Город в бессонице (Ноктюрн
Бруклинского моста).
Перевод А.Гелескула
Слепая панорама Нью-Йорка.
Перевод А. Гелескула
Рождество. Перевод
А. Гелескула
Заря. Перевод А.
Гелескула
Стихи озера Эдем-Милс.
Двойная поэма озера Эдем. Перевод
Ю. Мориц
Живое небо. Перевод А.
Гелескула
На ферме. Перевод А. Гелескула
Малыш Стэнтон.
Корова.
Девочка, утонувшая в колодце.
(Гранада и Ньюбург)
Введение в смерть. Перевод А.
Гелескула
Маленькая бесконечная поэма.
Ноктюрн пустоты.
Пространство с двумя могилами
и ассирийской собакой.
Руина.
Земля и луна.
Возвращение в город.
Нью-Йорк (Описание и обвинение).
Перевод Инны Тыняновой
Иудейское кладбище.
Перевод Ю. Мориц
"Луна наконец запнулась о
белый косяк табуна..."
Перевод А. Гелескула
Бегство из Нью-Йорка. Перевод А.
Гелескула
Маленький венский вальс.
Вальс на ветвях.
Поэт приезжает в Гавану. Перевод А.
Гелескула
Сон кубинских негров.
Плач по Игнасьо Санчесу
Мехиасу
1935
Перевод М. Зенкевича