Невозможно выразить музыкальность их языка, особенно заметную в смехе
и ласковых словах; диапазон их голосов - в особенности голоса юноши - был поразителен: от самого глубокого баса он переходил к тонам почти
женской нежности. Глаза отца с явным восторгом следили за плавными, гибкими движениями сына; он улыбался всякий раз в ответ на заразительный
тихий смех Ункаса. Под влиянием нежных отцовских чувств всякий оттенок
свирепости исчез с лица сагамора.
В продолжение целого часа индейцы отдавались своим лучшим чувствам;
затем Чингачгук объявил о своем намерении лечь спать, укутав голову
шерстяным одеялом и растянувшись на сырой земле. Веселость Ункаса мгновенно пропала. Юноша старательно сгреб угли так, чтобы их тепло согревало ноги отца, и отыскал себе ложе среди развалин.
Хейворд, проникшись чувством безопасности при виде спокойствия этих
опытных жителей лесов, последовал их примеру, и задолго до полуночи люди, лежавшие внутри развалин крепости, уснули крепким сном.
Глава XX
Албания!.. Склоняю взор. Привет, Кормилица крутая непокорных!
Байрон. "Чайльд Гарольд"
На небе еще сверкали звезды, когда Соколиный Глаз разбудил спящих.
Мунро и Хейворд вскочили на ноги, как только услышали его голос у входа
в убежище, где они провели ночь. Выйдя из своего укрытия, они увидели
разведчика, ожидавшего их. Вместо всякого приветствия мудрый проводник
сделал многозначительный жест, призывая к молчанию.
- Не говорите ни слова, - шепнул Соколиный Глаз, когда они подошли
ближе. - Голос белого редко может приспособиться к тишине леса, как мы
видели на примере этого жалкого певца... Ну, - продолжал он, направляясь
к защищенному месту крепости, - спустимся в ров с этой стороны. Старайтесь ступать по камням и бревнам.
Спутники исполнили его приказание, хотя причина таких необыкновенных
предосторожностей оставалась для них тайной.
Когда они спустились в низкую впадину, окружавшую с трех сторон земляной форт, то нашли ее почти совсем загроможденной развалинами. Осторожно и терпеливо продвигаясь вслед за разведчиком, они выбрались наконец на песчаный берег Хорикэна.
- Это след, который можно учуять только носом, - сказал разведчик с
удовлетворением, оглядываясь на пройденный трудный путь. - Трава - предательский ковер для беглецов, а на дереве и на камне не остается следа
мокасин. Будь на вас военные сапоги, можно было бы, пожалуй, опасаться;
но в обуви из оленьей кожи, изготовленной как следует, человек может
спокойно отправляться в горы... Подтолкни пирогу поближе, Ункас: здесь
на песке следы очень заметны... Тише, мальчик, тише! Она не должна прикасаться к берегу, а не то негодяи узнают, каким путем мы ушли отсюда.
Юноша, осторожно подъехал к берегу. Разведчик перекинул на корму доску, оставшуюся от развалин крепости, и жестом пригласил офицеров в пирогу. После этого все снова было тщательно приведено в прежний беспорядок.
Соколиному Глазу удалось добраться до пироги, не оставив после себя следов. Хейворд молчал, пока индейцы, осторожно гребя веслами, не отплыли
на некоторое расстояние от крепости под широкую темную тень, падавшую с
гор на зеркальную гладь озера.
- К чему этот тайный поспешный отъезд? - спросил он наконец.
- Если бы кровь онайды могла оставить след на воде, по которой мы
плывем, то вам сразу стало бы ясно, почему мы это делаем, - ответил разведчик. - Разве вы забыли, кого убил Ункас?
- Конечно, нет. Но ведь вы говорили, что он один, а мертвецов нечего
опасаться.
- Да, он был один в своем дьявольском деле! Но индейцу редко приходится опасаться, что его кровь прольется без того, чтобы вскоре не раздался предсмертный крик кого-либо из его врагов.
- Но наше присутствие, авторитет полковника Мунро, я думаю, послужат
достаточной защитой от гнева наших же союзников, особенно в том случае,
если индеец ценит свою жизнь. Надеюсь, из-за такого пустяка вы нисколько
не изменили намеченный маршрут?
- Неужто вы думаете, что пуля этого негодяя свернула бы в сторону,
окажись на ее пути хоть сам король? - упрямо возразил разведчик. - Почему же этот великий француз не помешал гуронам напасть на нашу колонну,
если уж так сильно, по-вашему, влияние белых на индейцев?
Ответ Хейворда был прерван стоном Мунро. Помолчав немного, Хейворд
сказал:
- Только бог рассудит этот поступок Монкальма.
- Вот-вот. Теперь-то в ваших словах есть смысл, так как вы исходите
из религии и честности. Одно дело - направить полк своих солдат утихомирить стычку между индейцами и пленниками, а совсем другое дело - задабривать гнев дикаря, чтобы он забыл свой нож и ружье, называя его своим
сыном. Нетнет! - продолжал разведчик, оглядываясь на скрытые в тумане
стены форта Уильям-Генри, и, рассмеявшись своим тихим искренним смехом,
сказал: - Нас разделяет теперь вода. И если только эти черти не подружатся с рыбами и не узнают от них, кто ранним утром проплыл по озеру, мы
пройдем весь Хорикэн, прежде чем они сообразят, каким путем догонять
нас.
- Враги впереди и враги сзади. По-видимому, наше путешествие будет
полно опасностей.
- Опасностей? - спокойно повторил Соколиный Глаз. - Нет, оно будет не
так уж опасно. Тонкий слух и острое зрение помогут нам перегнать негодяев на несколько часов, а если придется прибегнуть к ружью, то, по крайней мере, трое из нас умеют управляться с ним так же хорошо, как любой
из тех, кого вы можете встретить в этих местах. Нет-нет, об опасности
нечего говорить, но, вероятно, придется идти форсированным маршем, как
сказали бы вы. Может быть, случится нападение, стычки или иное развлечение в этом роде, но укрыться будет везде, удобно, и боевые припасы у нас
в изобилии.
Возможно, что понятия Хейворда об опасности несколько отличались от
понятий разведчика. Вместо того чтобы ответить охотнику, он сидел молча,
пока пирога скользила по воде. На рассвете они приплыли к протокам озера
и стали быстро и осторожно пробираться среди бесчисленных островков.
Чингачгук положил свое весло. Ункас и разведчик вели легкое судно по
запутанным, извилистым протокам, где каждый лишний фут, сделанный ими,
мог приблизить их к какойнибудь опасности.
Внимательный взгляд сагамора переходил с островка на островок, с одной заросли на другую; когда же перед ним расстилался водный простор, то
его острый взгляд устремлялся вдоль обнаженных скал и грозных лесов,
нахмурившихся над узкими протоками.
Хейворд, заинтересованный красотой места и в то же время испытывавший
тревогу, внимательно следил за всем и только подумал, что тревога его не
имеет достаточных оснований, как весла перестали двигаться по сигналу,
данному сагамором.
- У-у-ух! - вскрикнул вдруг Ункас почти в то же мгновение, как легкий
удар его отца по борту пироги предупредил о приближении опасности.
- Что такое? - спросил разведчик. - Озеро так гладко, словно ветры
никогда не дули, и я могу видеть на целые мили вперед. И только черная
голова чомги вынырнула из воды...
Индеец поднял весло и указал в ту сторону, куда был устремлен его
пристальный взгляд.
Дункан взглянул в том же направлении. В нескольких десятках футов от
лодки лежал один из низких лесистых островков; он казался таким спокойным и мирным, как будто его уединения никогда не нарушал человек.
- Я ничего не вижу, - сказал он, - кроме суши и воды.
Очень красивый вид...
- Тес! - перебил его разведчик. - Да, сагамор, у тебя есть разумная
причина для каждого поступка. Это только тень, но она неестественна...
Видите, майор, как бы полоску тумана над островом?
- Это испарения, поднимающиеся над водой.
- Это ясно и ребенку. А вот что за темная полоса окаймляет туман снизу? Ее можно проследить до чащи орешника.
Она идет от костра, но уже потухающего.
- Ну так подъедем к этому месту и разрешим наши сомнения, - сказал
нетерпеливый Дункан. - Людей, должно быть, немного, если они могут уместиться на таком клочке земли.
- Если вы будете судить о хитрости индейцев по правилам, отысканным в
книгах, то это приведет вас к ошибкам, если не к смерти, - возразил Соколиный Глаз, осматривая приметы местности с присущей ему проницательностью. - Если мне дозволено будет говорить, то я сказал бы, что нам
остается на выбор: либо вернуться и отказаться от мысли преследовать гуронов...
- Никогда! - вскрикнул Хейворд слишком громким голосом при данных
обстоятельствах.
- Ну-ну, - продолжал Соколиный Глаз, делая поспешный жест, чтобы остановить порыв нетерпения молодого человека, - я и сам того же мнения,
но полагал, что я должен был сказать все. Значит, мы должны плыть дальше
и, если в протоках находятся индейцы или французы, повернуть пирогу и
пробиться между теми нависшими скалами. Правду ли я говорю, сагамор?
Индеец вместо ответа опустил весло в воду и быстрее погнал пирогу.
Так как он управлял ее ходом, то это движение ясно выражало его решение.
Все сильно налегли на весла и через несколько минут доплыли до места,
откуда перед ними открывался весь северный берег острова, скрытый до тех
пор.
- Вот они, - прошептал разведчик, - две лодки и дым. Негодяи еще не
разглядели нас благодаря туману, а не то мы услыхали бы уже боевой
клич... Налегайте сильнее, друзья! Мы уходим от них и почти ушли от их
пуль...
Хорошо знакомый треск ружья, пуля из которого скользнула по спокойной
поверхности пролива, и пронзительный крик, раздавшийся с острова, прервали его слова и показали, что их лодка замечена. Через несколько мгновений они увидели, что дикари бросились в лодки, и пустились вслед за
беглецами. Насколько мог видеть Дункан, ничто не изменилось ни в выражении лица, ни в движении трех проводников, только взмахи их весел стали
длиннее и ровнее, и маленькая лодка послушно неслась вперед.
- Держи их на таком расстоянии, сагамор, - сказал Соколиный Глаз,
хладнокровно оглядываясь через левое плечо и продолжая работать веслом,
- именно на таком расстоянии. У этих гуронов во всем племени не найдется
ружья, которое могло бы попасть так далеко. Ну, а на моего "оленебоя"
можно вполне рассчитывать.
Убедившись, что могикане могут вдвоем поддерживать нужную дистанцию,
разведчик решительно положил свое весло и поднял роковое ружье. Три раза
он вскидывал его к плечу и три раза, когда товарищи ожидали выстрела,
опускал его, требуя, чтобы индейцы дали приблизиться врагам. Наконец его
точный и требовательный взгляд, казалось, был удовлетворен, и, положив
ствол на левую руку, он начал медленно поднимать дуло, как вдруг восклицание Ункаса, сидевшего на носу лодки, заставило его снова воздержаться
от выстрела.
- Что такое, мальчик? - спросил Соколиный Глаз. - Ты спас одного из
гуронов от предсмертного крика. Есть у тебя какое-нибудь оправдание для
этого?
Ункас показал на каменистый берег несколько впереди их пироги, откуда
вылетела другая боевая пирога, как раз наперерез им.
Теперь опасность стала очевидной. Разведчик положил ружье и взял весло. Чингачгук направил нос пироги ближе к западному берегу, чтобы увеличить расстояние между собой и новыми врагами. В то же время нападавшие
на беглецов сзади напоминали им о своем присутствии дикими криками. Эта
потрясающая сцена вывела из апатии даже Мунро.
- Высадимся на берег, - сказал он с видом опытного воина, - и дадим
сражение дикарям.
- Кто желает выиграть в войне с индейцами, не должен быть настолько
горд, чтобы отказываться от хитрости, - ответил разведчик. - Держись
ближе к берегу, сагамор. Мы обходим плутов, и, может быть, они попробуют
пересечь нам дорогу.
Соколиный Глаз не ошибся. Гуроны свернули с прямого пути и потеряли
на этом в скорости. Пироги скользили параллельно на расстоянии двухсот
ярдов одна от другой. Теперь это стало состязанием на быстроту. Легкие
суденышки двигались так быстро, что вода озера вскипала впереди них, и
пироги качались на волнах, поднимаемых быстротой их движения. Вероятно,
по этой причине и вследствие необходимости всем быть у весел гуроны не
прибегали еще к оружию. Беглецам приходилось делать слишком много усилий, и они начинали уже уставать. Преследователи превосходили их числом.
Дункан с беспокойством заметил, что разведчик стал тревожно оглядываться, как будто ища еще каких-нибудь способов помочь бегству.
- Поверни немного в сторону от солнца, сагамор, - сказал упрямый житель лесов, - я вижу, плуты решили принести одного человека в жертву.
Поверни дальше от солнца, и мы поставим остров между собой и ними.
Этот маневр оказался удачным. Невдалеке лежал длинный низкий остров.
Пирога беглецов прошла вдоль одного берега, преследователям пришлось
плыть вдоль другого. Разведчик и его товарищи воспользовались этим преимуществом и под прикрытием кустов удвоили свои усилия, и без того поразительные. Обе лодки обошли последний, самый низкий пункт острова, словно два рысака, несущиеся во всю прыть; беглецы были впереди.
- Ты не зря выбрал именно эту пирогу, Ункас, - сказал, улыбаясь, разведчик, кажется, радуясь быстроте своей пироги больше, чем открывшейся
перед ними возможности спасения. - Дьяволы снова налегли изо всех своих
сил на весла, и нам, чтобы отстоять свои скальпы, приходится больше полагаться на куски обструганного дерева, чем на ружья и зоркость глаз...
Ну, друзья, шире замах, гребите дружнее!
- Они готовятся стрелять, - сказал Хейворд, - а так как мы на одной
линии с ними, то выстрел непременно попадет.
- Так ложитесь на дно лодки, - возразил разведчик. - Вы и полковник - тогда будет меньше мишеней.
Хейворд ответил, улыбаясь:
- Дурной был бы пример, если бы старшие по чину прибегали к уверткам,
когда воины находятся под огнем!
- Господи! Господи! Вот оно, мужество белого человека, граничащее с
безрассудством, как и многие другие поступки белых! - воскликнул разведчик. - Неужели вы думаете, что сагамор, или Ункас, или даже я стали бы
раздумывать, следует ли прибегнуть к уловке, когда нельзя бороться открыто?
- Все, что вы говорите, совершенно верно, мой друг, - ответил Хейворд, - но наши обычаи не позволяют поступать так, как вы желаете.
Залп из ружей гуронов прервал этот разговор. Когда пули засвистели
вокруг них, Дункан увидел, что Ункас повернулся и посмотрел на него и
Мунро. Несмотря на близость неприятеля и грозившую ему лично опасность,
на лице молодого воина не было заметно никакого волнения; оно выражало
только удивление, что находятся люди, желающие подвергать себя бесполезному риску. Чингачгук, вероятно, был более знаком с понятием белых людей, потому что ни разу не взглянул в их сторону и не отрывал глаз от
предмета, к которому направлял пирогу. Пуля вскоре вышибла из рук вождя
легкое гладкое весло: пролетев по воздуху, оно упало в воду далеко от
лодки. Гуроны закричали и выстрелили еще раз. Ункас провел по воде дугу
лопастью своего весла; пирога вильнула вбок, и Чингачгук поймал свое
весло, высоко поднял его, испустил боевой клич могикан и снова принялся
за свое важное дело.
Из пирог позади раздались громкие восклицания: "Великий Змей!",
"Длинный Карабин!", "Быстроногий Олень!".
Казалось, эти возгласы придали еще более рвения преследователям. Разведчик схватил свое ружье и, подняв его над головой, с победоносным видом потряс им в воздухе. Дикари отвечали на оскорбление страшными воплями, и сейчас же раздался новый залп. Пули зашлепали по воде вокруг маленького судна, и одна из них даже пробила его борт. Ни малейшего волнения не было заметно у могикан в эту критическую минуту: их застывшие лица не выражали ни надежды, ни тревоги. Но разведчик снова обернулся и
сказал Хейворду со своим беззвучным смехом:
- Плуты любят слышать звуки своих ружей, но между мингами не найти
глаза, который мог бы верно прицелиться в пляшущую пирогу! Вы видите,
дьяволы сняли с весел одного из людей, чтобы заряжать ружья, а, по самому скромному подсчету, мы проходим три фута, в то время как они делают
два.
Дункан обрадовался, что их лодка значительно опередила дикарей. Гуроны снова выстрелили, и одна из пуль попала в лопасть весла Соколиного
Глаза, не причинив никакого вреда.
- Хватит! - сказал разведчик, с любопытством разглядывая небольшую
выбоину. - Это не оцарапало бы и кожи ребенка... Ну, майор, если вы попробуете справиться с этим куском оструганного дерева, я заставлю "оленебой" принять участие в разговоре.
Хейворд схватил весло и принялся за дело с рвением, заменявшим искусство, а Соколиный Глаз проверил, заряжено ли ружье, потом быстро прицелился и выстрелил. Находившийся на носу передней пироги гурон встал,
собираясь стрелять, но упал навзничь, ружье выпало у него из рук в воду.
Однако через мгновение он снова вскочил на ноги с дикими, безумными жестами. В ту же минуту его товарищи опустили весла, пироги скучились и остановились. Чингачгук и Ункас воспользовались этим, чтобы поставить пирогу по ветру, а Дункан продолжал работать веслами с неутомимой энергией. Отец и сын обменялись спокойными вопросительными взглядами, чтобы
узнать, не пострадал ли кто-нибудь из них от выстрелов; оба отлично знали, что ни один не позволил бы себе крикнуть или сказать хоть слово, если бы что-нибудь случилось с ним. Несколько крупных капель крови стекало
с плеча сагамора. Когда он заметил, что глаза Ункаса остановились на
этих каплях, он зачерпнул ладонью воды и смыл пятно, дав тем самым понять, что рана незначительна.
- Тише, тише гребите, майор! - сказал разведчик; к этому времени он
снова зарядил ружье. - Мы ушли слишком далеко, для того чтобы ружье могло показать все свои качества, а вы видите - минги держат совет. Пусть
они подойдут на расстояние выстрела - на мой глаз можно положиться в
данном случае, - и я заставлю плутов плыть за нами на протяжении всего
Хорикэна, причем обещаю, что, в худшем случае, их пули только поцарапают
нам кожу, мой же "оленебой" из трех жизней возьмет две.
- Мы забываем наше дело, - заметил Дункан. - Воспользуемся лучше нашим преимуществом и уйдем подальше от врага.
- Верните мне моих детей! - хрипло проговорил Мунро. - Не шутите с
горем отца, отдайте мне моих детей!
Постоянное и привычное уважение к наказу старших приучило разведчика
подчиняться, поэтому, бросив последний взгляд на далекие пироги, он отложил ружье в сторону и, сменив усталого Дункана, взялся за весло. Могикане поддержали его усилия, и нескольких минут было достаточно, чтобы
между ними и врагами оказалось такое расстояние, что Хейворд снова
вздохнул свободно.
Озеро становилось шире, и путь лодки лежал теперь вдоль высокого скалистого берега. Острова встречались редко и на таком расстоянии, что их
можно было избегнуть. Удары весел стали медленнее и правильнее; гребцы,
уйдя от погони, угрожавшей им смертью, гребли так спокойно, словно перед
тем занимались спортом, а не спасали свою жизнь.
Вместо того чтобы, преследуя свою цель, плыть вдоль западного берега,
осторожный могиканин направил пирогу к тем холмам, за которые, как было
известно, Монкальм увел свои войска в неприступную крепость Тикондерога.
Когда стало совершенно ясно, что гуроны отказались от преследования, исчезли, казалось, все основания для опасений. Но все же маленький отряд
еще в течение нескольких часов придерживался этого курса, пока наконец
путники не достигли бухты на северном конце озера. Тут пирогу подвели к
берегу. Соколиный Глаз и Хейворд взошли на ближайший утес. Разведчик
взглянул на расстилавшееся под его ногами пространство воды и указал майору на маленький черный предмет у мыса, лежавшего на расстоянии нескольких миль.
- Видите? - спросил он. - Ну, за что приняли бы вы это пятно?
- Если бы не расстояние и не величина этого предмета, я принял бы его
за птицу. Неужели это живое существо?
- Это пирога из хорошей березовой коры, а на веслах свирепые, коварные минги. Плуты делают вид, будто они заняты своим ужином, но, едва
только стемнеет, они пойдут по нашим следам, как собаки, чутьем отыскивающие зверя. Нам нужно сбить их с толку или придется отказаться от
преследования Хитрой Лисицы. Эти озера бывают иногда полезны, в особенности когда на воде встречается дичь, - продолжал разведчик; оглядываясь
вокруг с озабоченным видом, - но укрыться здесь нельзя никому, кроме
рыб. А к тому же мне очень не нравится дымок, ползущий вдоль утеса над
пирогой. Готов прозакладывать свою жизнь - это сигнал, который видят еще
чьи-то глаза, не только наши... Ну, словами дела не поправишь, пора
действовать.
Соколиный Глаз спустился с утеса на берег в глубоком раздумье. Он сообщил на языке делаваров результаты своих наблюдений товарищам; затем
последовало короткое серьезное совещание. Поговорив между собой, они
подняли пирогу и понесли ее на плечах. Все прошли в лес, стараясь оставлять за собой большие, ясные следы. Они скоро дошли до ручья, перешли
через него и продолжали идти вперед до большой обнаженной скалы. С того
места, где можно было ожидать, что не останется следов, они пошли назад
к ручью, все время старательно пятясь. По руслу ручья они добрались до
озера и здесь спустили пирогу на воду. Небольшой пригорок скрывал их от
мыса, а край берега был на значительном расстоянии окаймлен густым кустарником, свешивавшимся в воду. Под прикрытием этих природных ограждений
путники терпеливо и осторожно подвигались вперед, пока разведчик не сказал, что, по его мнению, следует опять пристать к берегу.
На берегу подождали до тех пор, пока очертания берегов не расплылись
в неверном вечернем свете. Тогда беглецы снова пустились в путь. Темнота
благоприятствовала им, и они, безмолвно и сильно налегая на весла, понеслись к западному берегу. Суровые очертания горы, к которой они направлялись, не имели никаких отличительных примет в глазах Дункана, но
могиканин вошел в избранную гавань с уверенностью и точностью опытного
кормчего.
Пирогу снова подняли и отнесли в лес, где старательно спрятали под
кучей хвороста. Путешественники взяли свое оружие и поклажу, и разведчик
заявил Мунро и Хейворду, что и он и индейцы наконец готовы продолжать
путь.
Глава XXI
Если вы найдете там человека, пусть он умрет смертью мухи.
Шекспир. "Виндзорские проказницы"
Беглецы сошли на берег на границе местности, даже в настоящее время
менее известной жителям Штатов, чем Аравийская пустыня или среднеазиатские степи. Это была бесплодная неровная страна, отделяющая область Шамплейна от областей Гудзона, Мохока и Святого Лаврентия. С тех времен, о
которых говорится в нашем рассказе, деятельный дух жителей окружил ее
целым поясом богатых, процветающих поселений, но в глубину ее даже теперь проникают только охотники и туземцы.
Однако Соколиный Глаз и могикане часто проходили по горам и долинам
этой обширной пустыни и потому не замедлили углубиться в нее с уверенностью людей, привычных к этим местам. Много часов пробирались путешественники по тяжелому пути, то руководствуясь звездами, то следуя направлению какого-нибудь ручья. Наконец разведчик предложил остановиться, и
после короткого совещания индейцы развели огонь и стали делать все необходимые приготовления, чтобы провести остаток ночи на этом месте.
Роса уже испарилась, и солнце, разогнав туман, осветило лес своими
яркими лучами, когда путешественники снова пустились в путь.
Соколиный Глаз шел впереди всех. Пройдя несколько миль, он стал подвигаться осторожнее, часто останавливался, присматриваясь к деревьям, к
течению ручьев, к цвету их воды. Так как он не доверял своим наблюдениям, то часто обращался к Чингачгуку и внимательно выслушивал его мнение.
Во время одного из этих совещаний Хейворд заметил, что Ункас, стоявший
безмолвно и терпеливо, с интересом прислушивается к разговору старших.
Ему очень хотелось поговорить с молодым вождем, но по спокойному поведению туземца он решил, что тот, как и сам он, вполне полагается на проницательность и благоразумие старших. Наконец разведчик заговорил по-английски и сразу объяснил затруднительность их положения.
- Когда я увидел, что дорога к поселению гуронов идет на север, - сказал он, - я сразу понял, что они пойдут долинами и будут держаться
между вод Гудзона и Хорикэна, пока не наткнутся на истоки канадских рек,
которые приведут их в центр французских владений. Но вот мы уже вблизи
Скаруна - и не видели ни одного следа! Человеческая природа слаба, и мы,
быть может, пошли по неверному следу...
- Избави нас бог от такой ошибки! - воскликнул Дункан. - Пойдем назад
по нашим следам и будем осматривать все как можно пристальнее. Не посоветует ли чего Ункас в таком затруднительном положении?
Молодой могиканин бросил взгляд на отца, но продолжал молчать, сохраняя все тот же спокойный, сдержанный вид. Чингачгук заметил этот взгляд
и дал сыну знак рукой, разрешая ему говорить. В то же мгновение спокойное, серьезное лицо Ункаса осветилось радостью. Прыжком, похожим на прыжок оленя, он метнулся к небольшому косогору, находящемуся в нескольких
десятках футов впереди того места, где они стояли, и встал с торжествующим видом на холм, где свежая земля, казалось, была только что взрыта
каким-то животным. Глаза всех устремились на юношу, и по его радостному
лицу путники поняли, что шли по правильному пути.
- Это след! - крикнул разведчик, подходя к месту, где стоял Ункас. - У мальчика хорошее зрение и острый ум.
- Почему же он так долго молчал? - тихо проговорил Дункан.
- Было бы удивительнее, если бы он заговорил без разрешения. Ваши молодые люди, которые набираются знаний из книг и исчисляют весь свой опыт
страницами, воображают, что их знания, как ноги, опередят в беге ноги
отцов. Но там, где учителем является опыт, ученик приучается ценить
старших, уважать их годы и знания.
- Взгляните, - сказал Ункас, показывая к северу и югу на очевидные
признаки следов по обе стороны от него, - темноволосая ушла в лес.
- Собака никогда не бежала по лучшему следу! - ответил разведчик,
бросаясь сразу на указанный путь. - Нам повезло, очень повезло, и мы теперь твердо знаем, куда идти. Да! Вот следы ваших обоих иноходцев! Этот
гурон путешествует, как генерал. Его постигла божья кара - он сошел с
ума!.. Поищи-ка следы от колес, сагамор, - продолжал он, смеясь от удовольствия. - Того и гляди, безумец скоро будет путешествовать в карете,
а за ним будут следить три пары самых зорких глаз, какие только есть в
Америке.
Хорошее расположение духа разведчика и удивительный успех погони, во
время которой они сделали круг примерно в сорок миль, невольно заронили
надежду в сердца всего отряда. Индейцы пошли вперед с такой уверенностью, с какой путешественник идет по широкой проезжей дороге. Если
случалось, что какая-нибудь каменная глыба, ручей или клочок земли, более твердой, чем окружающая почва, прерывали звенья следа, по которому
они шли, зоркий глаз разведчика неизменно находил след на некотором
расстоянии, причем для этого редко требовалось промедление более чем на
одну минуту. Магуа, однако, не отказался от уловок, к которым обычно
прибегают туземцы, когда отступают от неприятеля. Всюду, где это позволял ручей или характер почвы, встречались ложные следы и неожиданные повороты; но это редко обманывало преследователей, и они всегда замечали
ошибку раньше, чем направить свой путь по ложному следу.
К середине дня они перешли через Скарун и двинулись в сторону заходящего солнца. Спустившись с одной возвышенности в низину, где протекал
быстрый ручей, они внезапно очутились на месте стоянки Лисицы. Вокруг
ручья лежали потухшие головешки; кругом были разбросаны остатки оленины,
а деревья были явно ощипаны лошадьми. В некотором расстоянии Хейворд заметил шалаш и с любопытством и нежностью посмотрел на него: вероятно,
здесь отдыхали Кора и Алиса. Но, хотя земля вокруг была истоптана и отпечатки ног людей и животных были видны вполне ясно, след, казалось,
внезапно обрывался.
Легко было найти следы нарраганзетов, которые, по-видимому, бродили
сами по себе и без определенной цели, занятые только поисками пищи. Наконец Ункас, вместе с отцом искавший путь, по которому шли лошади, напал
на след их недавнего пребывания. Прежде чем отправиться по следу, он сообщил товарищам о своем успехе, и, пока те совещались, юноша появился
снова, ведя обоих иноходцев с сломанными седлами и перепачканными попонами; по-видимому, они бегали на свободе в продолжение нескольких дней.