2. Обручение и брак ребенка не имеют юридической силы, и принимаются все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния.
      Часть V Статья 17
      1. Для рассмотрения хода осуществления настоящей Конвенции учреждается Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (далее именуемый "Комитет"), состоящий в момент вступления Конвенции в силу из восемнадцати, а после ее ратификации или присоединения к ней тридцать пятого государства-участника - из двадцати • трех экспертов, обладающих высокими моральными качествами и компетентностью в области, охватываемой настоящей Конвенцией. Эти эксперты избираются государствами-участниками из числа своих граждан и выступают в своем личном качестве, при этом учитывается справедливое географическое распределение и представительство различных форм цивилизации, а также основных правовых систем.
      2. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа внесенных в список лиц, выдвинутых государствами-участниками. Каждое государство-участник может выдвинуть одно лицо из числа своих граждан.
      3. Первоначальные выборы проводятся через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции. По меньшей мере за три месяца до срока проведения каждых выборов Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет государствам-участникам письмо с предложением представить свои кандидатуры в течение двух месяцев. Генеральный секретарь готовит список, в котором в алфавитном порядке внесены все выдвинутые таким образом лица с указанием государств-участников, которые выдвинули их, и представляет этот список государствам-участникам.
      4. Выборы членов Комитета проводятся на заседании государств-участников, созываемом Генеральным секретарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. На этом заседании, на котором две трети государств-участников составляют кворум, лицами, выбранными в Комитет, считаются те кандидаты, которые получают наибольшее число голосов и абсолютное большинство голосов представителей государств-участников, присутствующих и принимающих участие в голосовании.
      5. Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Однако срок полномочий девяти членов, избранных на первых выборах, истекает по прошествии двух лет; сразу же после проведения первых выборов фамилии этих девяти членов выбираются по жребию Председателем Комитета.
      6. Избрание пяти дополнительных членов Комитета проводится в соответствии с положениями пунктов 2, 3 и 4 этой статьи после ратификации или присоединения к Конвенции тридцать пятого государства. Срок полномочий двух дополнительных членов, избранных таким образом, истекает по прошествии двух лет; фамилии этих двух членов выбираются по жребию Председателем Комитета.
      7. Для заполнения непредвиденных вакансий государство-участник, эксперт которого прекратил функционировать в качестве члена Комитета, назначает другого эксперта из числа своих граждан при условии одобрения Комитетом.
      8. Члены Комитета получают утверждаемое Генеральной Ассамблеей вознаграждение из средств Организации Объединенных Наций в порядке и на условиях, устанавливаемых Ассамблеей с учетом важности обязанностей Комитета.
      9. Генеральный секретарь Организаций Объединенных Наций предоставляет необходимый персонал и материальные средства для эффективного осуществления функций Комитета в соответствии с настоящей Конвенцией.
      Статья 18
      1. Государства-участники обязуются представлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения Комитетом доклады о законодательных, судебных, административных или других мерах, принятых ими для выполнения положений настоящей Конвенции, и о прогрессе, достигнутом в этой связи:
      а) в течение одного года со дня вступления настоящей Конвенции в силу для заинтересованного государства; и
      b) после этого по крайней мере через каждые четыре года и далее тогда, когда об этом запросит Комитет.
      2. В докладах могут указываться факторы и трудности, влияющие на степень выполнения обязательств по настоящей Конвенции.
      Статья 19
      1. Комитет утверждает свои собственные правила процедуры.
      2. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок.
      Статья 20 \
      1. Комитет ежегодно проводит заседания, как правило, в течение периода, не превышающего двух недель, с целью рассмотрения докладов, представленных в соответствии со статьей 18 настоящей Конвенции.
      2. Заседания Комитета, как правило, проводятся в Центральных уч
      реждениях Организации Объединенных Наций или в любом ином подхо-
      дящем месте, определенном Комитетом.
      Статья 21
      1. Комитет ежегодно через Экономический и Социальный Совет представляет доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций о своей деятельности и может вносить предложения и рекомендации общего характера, основанные на изучении докладов и информации, полученных от государств-участников. Такие предложения и рекомендации общего характера включаются в доклад Комитета наряду с замечаниями государств-участников, если таковые имеются.
      2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций пре
      провождает доклады Комитета Комиссии по положению женщин для ее
      информации.
      Статья 22
      Специализированные учреждения имеют право быть представленными при рассмотрении вопросов об осуществлении таких положений настоящей Конвенции, которые входят в сферу их деятельности. Комитет может предложить специализированным учреждениям представить доклады об осуществлении Конвенции в областях, входящих в сферу их деятельности.
      Часть VI
      Статья 23
      Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает какие-либо более способствующие достижению равноправия между мужчинами и женщинами положения, которые могут содержаться:
      a) в законодательстве государства-участника; или
      b) в какой-либо другой международной конвенции, договоре или со-
      глашении, имеющих силу для такого государства.
      Статья 24
      Государства-участники обязуются принимать все необходимые меры на национальном уровне для достижения полной реализации прав, признанных в настоящей Конвенции.
      Статья 25
      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми государствами.
      2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием настоящей Конвенции.
      3. Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
      4. Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней всех государств. Присоединение осуществляется путем сдачи документа о присоединении на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
      Статья 26
      1. Просьба о пересмотре настоящей Конвенции может быть представлена в любое время любым из государств-участников путем письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
      2. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, если она признает необходимым принятие каких-либо мер, принимает решение о том, какие именно меры необходимо принять в отношении такой просьбы.
      Статья 27
      1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении.
      2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о присоединении.
      Статья 28
      1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает и рассылает всем государствам текст оговорок, сделанных государствами в момент ратификации или присоединения.
      2. Оговорка, несовместимая с целями и задачами настоящей Конвенции, не допускается.
      3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем соответствующего уведомления, направленного на имя Генерального секретаря, который затем сообщает об этом всем государствам-участникам. Такое уведомление вступает в силу со дня его получения.
      Статья 29
      1. Любой спор между двумя или несколькими государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции,
      не решенный путем переговоров, передается по просьбе одной из сторон на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев с момента подачи заявления об арбитражном разбирательстве сторонам не удалось прийти к согласию относительно организации арбитражного разбиратель-" ства, любая из этих сторон может передать данный спор в Международ-ный Суд путем подачи заявления в соответствии со. Статутом Суда.
      2. Каждое государство-участник может во время подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединении к ней заявить о том, что оно не считает себя связанным обязательствами, содержащимися в пункте 1 этой статьи. Другие государства-участники не несут обязательств, вытекающих из указанного пункта данной статьи, в отношении какого-либо государства-участника, сделавшего подобную оговорку.
      3. Любое государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, может в любое время снять свою оговорку путем уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
      Статья 30
      Настоящая Конвенция, тексты которой на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Нации.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то, уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
      4. Конвенция о политических нравах женщины1
      Открыта Оля подписания и -ратификации резолюцией 640 (VII) Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1952 г.
      Договаривающиеся Стороны,
      желая осуществить принцип равноправия мужчин и женщин, указанный в Уставе Организации Объединенных Наций,
      признавая, что каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей и право равного доступа к государственной служт бе в своей стране, а также желая уравнять, в соответствии с постановлениями Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека, положение мужчин и женщин в отношении обладания и пользования политическими правами,
      решив заключить конвенцию для этой цели,
      настоящим согласились о нижеследующем:
      Статья I
      Женщинам принадлежит право голосовать на всех выборах, на равных с мужчинами условиях, без какой-либо денонсации.
      Статья II
      Женщины могут быть избираемы, на равных с мужчинами условиях, без какой-либо дискриминации, во все установленные национальным законом учреждения, требующие публичных выборов.
      Статья III
      Женщинам принадлежит, на равных с мужчинами условиях, без какой-либо дискриминации, право занимать должности на общественно-государственной службе и выполнять все общественно-государственные функции, установленные национальным законом.
      Статья IV
      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания любыми членами Организации Объединенных Наций, а также любыми другими государствами, получившими приглашение от Генеральной Ассамблеи.
      2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, и ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
      Статья V
      1. Настоящая Конвенция открыта для присоединения для всех государств, указанных в пункте 1 статьи IV.
      Вступила в силу 7 июля 1954 г.
      2. Присоединение совершается сдачей декларации о присоединении на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
      Статья VI
      1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день, считая со дня сдачи на хранение шестой ратификационной грамоты или декларации о присоединении.
      2. Для каждого государства, которое ратифицирует эту Конвенцию или присоединится к ней после сдачи на хранение шестой ратификационной грамоты или декларации о присоединении, Конвенция вступает в силу на девяностый день после сдачи таким государством на хранение своей ратификационной грамоты или декларации о присоединении.
      Статья VII
      В случае представления каким-либо государством оговорки к какой-либо статье настоящей Конвенции при подписании, ратификации или присоединении Генеральный секретарь сообщает текст этой оговорки всем государствам, которые являются или могут стать участниками этой Конвенции. Любое государство, которое возражает против этой оговорки, может в течение девяностодневного срока, считая от даты указанного сообщения (или со дня, когда оно стало участником Конвенции), уведомить Генерального секретаря, что оно ее не принимает. В таком случае Конвенция не вступает в силу между таким государством и государством, сделавшим оговорку.
      Статья VIII
      1. Любое государство может денонсировать настоящую Конвенцию, письменно уведомив о том Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу через год со дня получения этого уведомления Генеральным секретарем.
      2. Действие настоящей Конвенции прекращается со дня вступления в силу денонсации, после которой число стран в Конвенции оказывается менее шести.
      Статья IX
      Любой спор, возникший между любыми двумя или несколькими Договаривающимися государствами по поводу толкования или применения настоящей Конвенции, который не разрешен в порядке переговоров, передается, по требованию любой из сторон в этом споре, если они не договорятся о другом порядке его урегулирования, на решение Международного Суда.
      Статья X
      Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет всех членов Организации Объединенных Наций и те не состоящие членами Организации государства, которые упомянуты в пункте 1 статьи IV настоящей Конвенции:
      a) о подписях и ратификационных грамотах, полученных, в соответст-ij
      вии со статьей IV; 1
      b) о декларациях о присоединении, полученных в соответствии col
      статьей V;
      c) о дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии col
      статьей VI; I
      d) о сообщениях и уведомлениях, полученных в соответствии со статьей VII;
      e) об уведомлениях о денонсации, полученных в соответствии с пунк-
      том 1 статьи VIII;
      f) о прекращении действия Конвенции в соответствии с пунктом 2 статьи VIII.
      Статья XI
      1. Настоящая Конвенция, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, хранится в архиве Организации Объединенных Наций.
      2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препровождает заверенные копии всем членам Организации Объединенных Наций и тем не состоящим членами Организации государствам, которые упомянуты в пункте 1 статьи IV.
      5. Конвенция о согласии на вступление в брак,
      минимальном брачном возрасте
      и регистрации браков1
      Открыта для подписания и ратификации резолюцией 1763 А (XVII) Генеральной Ассамблеи от 7 ноября 1962 г.-
      Договаривающиеся государства,
      желая в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, поощрять всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка и религии,
      имея в виду, что в статье 16 Всеобщей декларации прав человека предусматривается следующее:
      "1) Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступить в брак и основывать семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и при его расторжении.
      2) Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон",
      имея в виду также, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 843 (IX) от 17 декабря 1954 года указала, что некоторые обычаи, устаревшие законы и практика, относящиеся к браку и семье, противоречат принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека,
      подтверждая, что все государства, включая те, которые несут или принимают на себя ответственность за управление несамоуправляющимися и подопечными территориями впредь до достижения ими независимости, должны принять все надлежащие меры к отмене таких обычаев, устаревших законов и практики путем обеспечения, в частности, полной свободы выбора супруга, полного упразднения браков детей и заключаемых до достижения девушками половой зрелости предварительных договоров о выдаче их замуж, установления, когда это необходимо, надлежащих наказаний и введения реестра актов гражданского состояния или иного реестра актов гражданского состояния или иного реестра, в котором регистрировались бы все браки,
      настоящим соглашаются о нижеследующем:
      Статья 1
      1. Не допускается заключение брака без полного и свободного согласия обеих сторон, которое должно быть изъявлено ими лично, в соответствии с законом, после надлежащего оглашения, в присутствии представителя власти, имеющего право на оформление брака, и в присутствии свидетелей.
      2. Несмотря на постановления пункта 1 настоящей статьи, присутствия одной из сторон не требуется, если соответствующий компетентный представитель власти удостоверится, что налицо имеются исключитель-
      Вступила в силу 9 декабря 1964 г.
     
      ные обстоятельства и что эта сторона перед каким-либо компетентным представителем власти и в порядке, предусматриваемом законом, изъявила согласие и не взяла его обратно.
      Статья 2
      Участвующими в настоящей Конвенции государствами издаются законодательные акты, устанавливающие минимальный брачный возраст. Не допускается заключение брака с лицом, не достигшим установленного возраста, кроме тех случаев, когда компетентный орган власти в интересах сторон, вступающих в брак, разрешает сделать из этого правила исключение по серьезным причинам.
      Статья 3
      Все браки регистрируются компетентным органом власти в соответствующем официальном реестре.
      Статья 4
      1. Настоящая Конвенция открыта до 31 декабря 1963 года для подписания всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций или любого специализированного учреждения и любыми другими государствами, приглашенными Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций к участию в настоящей Конвенции.
      2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты депонируются у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
      Статья 5
      1. Настоящая Конвенция открыта для присоединения для всех государств, указанных в пункте 1 статьи 4.
      2. Присоединение совершается депонированием грамоты о присоединении у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
      Статья 6
      1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день со дня депонирования восьмой ратификационной грамоты или грамоты о присоединении.
      2. Для каждого государства, ратифицирующего эту Конвенцию или присоединяющегося к ней после того, как депонирована восьмая ратификационная грамота или грамота о присоединении, эта Конвенция вступает в силу на девяностый день после депонирования этим государством своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении.
      Статья 7
      1. Любое Договаривающееся Государство может денонсировать настоящую Конвенцию посредством письменного уведомления, посланного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу через год со дня получения этого уведомления Генеральным секретарем.
      2. Настоящая Конвенция утрачивает силу со дня вступления в силу
      денонсации, в результате которой число участников становится меньше
      восьми. *
      Статья 8
      Любой спор, возникающий между любыми двумя или более Договаривающимися Государствами о толковании или применении настоящей Кон--венции, не разрешенный путем переговоров, передается, по требованию всех сторон в этом споре, в Международный Суд на решение, если стороны не договорились об ином способе урегулирования.
      Статья 9
      Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства, являющиеся членами Организации Объединенных Наций, и государства, не состоящие членами этой Организации, указанные в пункте 1 статьи 4 настоящей Конвенции, о нижеследующем:
      a) о подписании Конвенции и о получении ратификационных грамот согласно статье 4;
      b) о получении грамот о присоединении согласно статье 5;
      c) о дне вступления настоящей Конвенции в силу согласно статье 6;
      d) об уведомлениях о денонсации, полученных согласно пункту 1 статьи 7;
      e) об утрате Конвенцией силы согласно пункту 2 статьи 7.
      Статья 10
      1. Настоящая Конвенция, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение в архив Организации Объединенных Наций.
      2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций передает засвидетельствованные копии этой Конвенции всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и не состоящим членами этой Организации государствам, указанным в пункте 1 статьи 4.
      6. Рекомендация о согласии на вступление в брак, минимальном брачном возрасте и регистрации браков
     
      Резолюция 2018 (XX) Генеральной Ассамблеи от 1 ноября 1965 г.
      Генеральная Ассамблея,
      признавая необходимость укрепления семьи, поскольку она является основным элементом каждого общества, и то, что в соответствии с положениями статьи 16 Всеобщей декларации прав человека мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право вступить в брак и создавать семью, что они пользуются равными правами в отношении брака и что брак должен заключаться только при свободном и полном согласии вступающих в брак,
      ссылаясь на резолюцию 843 (IX) от 17 декабря 1954 года,
      ссылаясь также на статью 2 Дополнительной конвенции 1956 года об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, в которой содержатся некоторые положения относительно брачного возраста, согласия на вступление в брак и регистрации браков,
      ссылаясь далее на то, что, согласно пункту 1 b) статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея делает рекомендации в целях содействия осуществлению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка и религии,
      ссылаясь также на то, что Экономический и Социальный Совет согласно статье 64 Устава может заключать соглашения с членами Организации Объединенных Наций с целью получения от них докладов о мерах, принятых ими по претворению в жизнь его собственных рекомендаций и рекомендаций Генеральной Ассамблеи по вопросам, входящим в его компетенцию,
      1. рекомендует, чтобы каждое государство - член Организации, не принявшее еще соответствующих законодательных или иных мер, позаботилось о принятии в соответствии со своей конституционной процедурой и традиционными и религиозными обычаями законодательных или иных мер, которые могут потребоваться для претворения в жизнь следующих принципов:
      Принцип I
      a) Не допускается юридического оформления брака без полного и
      свободного согласия обеих сторон, которое должно быть изъявлено ими
      лично после соответствующего соглашения и в присутствии представите
      ля власти, имеющего право на оформление брака, а также необходимых по
      закону свидетелей;
      b) заключение брака через доверенных лиц допускается только в тех случаях, если соответствующие компетентные органы власти удостоверяются, что каждая сторона изъявила при свидетелях перед компетентным органом власти и в порядке, предусматриваемом законом, свое полное и свободное от принуждения согласие и не взяла это согласие обратно.
      Принцип II
      Государствами - членами Организации издаются законодательные акты, устанавливающие минимальный брачный возраст, причем ни одна из вступающих в брак сторон не может быть моложе пятнадцати лет; не допускается юридического оформления брака с лицом, не достигшим установленного возраста, кроме тех случаев, когда компетентный орган власти в интересах сторон, вступающих в брак, разрешает сделать при наличии серьезных причин исключение из этого правила о возрасте.
      Принцип III
      Все браки регистрируются компетентными органами власти в соответствующем официальном регистре;
      2. рекомендует, чтобы каждое государство - член Организации представило рекомендацию о согласии на вступление в брак, минимальном брачном возрасте и регистрации браков, содержащуюся в настоящей резолюции, как можно скорее и, по возможности, не позднее чем через восемнадцать месяцев после ее утверждения органом власти, компетентным издавать законы или принимать иные меры;
      3. рекомендует, чтобы государства - члены Организации в кратчайший срок после совершения действий, упомянутых выше, в пункте 2, сообщали Генеральному секретарю о мерах, принимаемых ими на основании настоящей рекомендации, для представления ее компетентному органу или компетентным органам власти, указывая также данные относительно органа или органов власти, признаваемых компетентными;
      4. рекомендует далее, чтобы государства - члены Организации по истечении трех лет, а затем через каждые пять лет представляли Генеральному секретарю доклады о своих законах и практике, касающихся тех вопросов, к которым относится настоящая рекомендация, указывая, в какой мере проведены в жизнь или предполагается провести в жизнь положения этой рекомендации и какие изменения признаются или могут быть признаны ими необходимыми при ее применении и выполнении;
      5. поручает Генеральному секретарю подготовить для Комиссии по положению женщин документ, содержащий полученные от правительств доклады о методах проведения в жизнь трех основных принципов настоящей рекомендации;
      6. просит Комиссию по положению женщин во исполнение настоящей рекомендации рассматривать доклады, получаемые от государств - членов Организации, и представлять о них Экономическому и Социальному Совету свои доклады вместе с необходимыми, по ее мнению, рекомендациями.
      7. Конвенция о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности1
      Принята 29 июня 1951 г. на тридцать четвертой сессии Генеральной
      конференции Международной' организации труда
      т
      Генеральная конференция Международной организации труда,
      созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 6 июня 1951 года на свою тридцать четвертую сессию,
      постановив принять ряд предложений о принципе равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности, что является седьмым пунктом повестки дня сессии,
      решив придать этим предложениям форму международной конвенции, принимает сего двадцать девятого дня июня месяца тысяча девятьсот пятьдесят первого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 1951 года о равном вознаграждении:
      Статья 1
      В целях настоящей Конвенции:
      а) термин "вознаграждение" включает в себя обычную основную или минимальную заработную плату или обычное, основное или минимальное жалованье и всякое другое вознаграждение, предоставляемое прямо или косвенно, в деньгах или в натуре предпринимателем трудящемуся в силу выполнения последним какой-либо работы;
      b) термин "равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности" относится к ставкам вознаграждения, определяемым без дискриминации по признакам пола.
      Статья 2
      1. Каждый Член Организации при помощи средств, соответствующих действующим методам установления ставок вознаграждения, поощряет и в той мере, в какой это совместимо с указанными методами, обеспечивает применение в отношении всех трудящихся принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
      2. Этот принцип может применяться путем либо:
      a) национального законодательства;
      b) системы определения вознаграждения, установленной или признанной законодательством;
      c) коллективных договоров между предпринимателями и трудящимися;
      d) сочетания этих различных способов.
      Статья 3
      1. В тех случаях, когда такие действия будут способствовать применению положений настоящей Конвенции, будут приняты меры к объективной оценке различных обязанностей на основе выполняемой работы.
      Вступила в силу 23 мая 1953 г.
      2. Методы такой оценки могут явиться объектом решений либо властей, компетентных в области определения ставок вознаграждения, либо сторон, участвующих в коллективных договорах, если ставки вознаграждения определяются такими договорами.
      3. Разница в ставках вознаграждения, которая соответствует независимо от пола разнице, вытекающей из такой объективной оценки исполняемой работы, не рассматривается как противоречащая принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
      Статья 4
      Каждый Член Организации сотрудничает надлежащим образом с заинтересованными организациями предпринимателей и трудящихся с целью проведения в жизнь положений настоящей Конвенции.
      Статья 5
      Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
      Статья 6
      1. Настоящая Конвенция связывает только тех Членов Международной организации труда, документы о ратификации которых зарегистрированы Генеральным директором.
      2. Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух Членов Организации.
      3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого Члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
      Статья 7
      1. Заявления, направленные Генеральному директору Международного бюро труда в соответствии с положениями пункта 2 статьи 35 Устава Международной организации труда, содержат указания относительно:
      a) территорий, в отношении которых заинтересованный Член Организации обязуется применять без изменений положения настоящей Конвенции;
      b) территорий, в отношении которых он обязуется применять положения настоящей Конвенции с изменениями и детали этих изменений;
      c) территорий, на которых Конвенция не будет применяться, и в таком случае - причин, по которым она не будет применяться;
      d) территорий, в отношении которых он резервирует свое решение впредь до дальнейшего рассмотрения положения.
      2. Обязательства, упомянутые в подпунктах а) и b) пункта 1 настоящей статьи, будут считаться неотъемлемой частью ратификации и повлекут за собой одинаковые с ней последствия.
      3. Любой Член Организации сможет посредством нового заявления отказаться от всех или от части оговорок, содержащихся в его предыдущем заявлении в силу подпунктов b), с) и d) пункта 1 настоящей статьи.
      4. Любой Член Организации может в периоды, в течение которых настоящая Конвенция может быть денонсирована в соответствии с положениями статьи 9, направить Генеральному директору новое заявление,
      изменяющее в любых других отношениях условия любого предыдущего заявления и сообщающее о настоящем положении на определенных территориях.
      Статья 8
      1. Заявления, направленные Генеральному директору Международного бюро труда в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 статьи 35 Устава Международной организации труда, указывают, будут ли положения настоящей Конвенции применяться к данной территории с изменениями или без изменений; если в заявлении указывается, что положения Конвенции будут применяться при условии их изменения, в нем уточняется, в чем именно состоят эти изменения.
      2. Соответствующие Член или Члены Организации или международная власть могут посредством нового заявления отказаться полностью или частично от права использовать изменения, оговоренные в каком-либо предыдущем заявлении.
      3. Соответствующие Член или Члены Организации или международная власть могут в периоды, когда Конвенция может быть денонсирована в соответствии с положениями статьи 9, направить Генеральному директору новое заявление, изменяющее в любом другом отношении условия любого предыдущего заявления и сообщающее о существующем положении в отношении применения этой Конвенции.
      Статья 9
      1. Любой Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
      2. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусматриваемым в настоящей статье, связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
      Статья 10
      1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех Членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации, заявлений и актов о денонсации, полученных им от Членов Организации.
      2. Извещая Членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор обращает внимание Членов Организации на дату вступления настоящей Конвенции в силу.
      Статья 11
      Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации, в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций, полные сведения относительно всех документов ратификации, за-
      явлений и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с
      положениями предыдущих статей.
      Статья 12
      Каждый раз, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конвенции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
      Статья 13
      1. В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено иначе, то:
      a) ратификация каким-либо Членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 9, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условий что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
      b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции, настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее Членами Организации.
      2. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех Членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новой, пересматривающей конвенции.
      Статья 14
      Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
      Приведенный выше текст является подлинным текстом Конвенции, надлежащим образом принятой Генеральной конференцией Международной организации труда на ее двадцать четвертой сессии, состоявшейся в Женеве и закончившейся двадцать девятого июня 1951 года.
      В удостоверение чего настоящую Конвенцию подписали сего второго августа 1951 года.
      Раздел 9. Права детей1
      1. Декларация о социальных и правовых принципах,
      касающихся защиты и благополучия детей, особенно
      при передаче детей на воспитание и их усыновлении
      на национальном и международном уровнях
      Примята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 г.
      Генеральная Ассамблея,
      ссылаясь на свои резолюции 36/167 от 16 декабря 1981 года, 37/115 от 16 декабря 1982 года, 38/142 от 19 декабря 1983 года и 39/89 от 13-декабря 1984 года и свое решение 40/422 от 11 декабря 1985 года,
      принимая к сведению проект декларации о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международном уровнях, представленных Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1979/28 от 9 мая 1979 года,
      с признательностью отмечая работу, проделанную по этому вопросу в Третьем и Шестом комитетах, а также усилия, приложенные государствами-членами, представляющими различные правовые системы в ходе консультаций, состоявшихся в Центральных учреждениях 16-27 сентября 1985 года и в начале сорок первой сессии, с целью присоединиться к общему стремлению завершить работу над проектом декларации,
      принимает Декларацию о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международном уровнях, текст которой приводится в приложении настоящей резолюции.
      Приложение
      Декларация о социальных и правовых принципах,
      касающихся защиты и благополучия детей, особенно
      при передаче детей на воспитание и их усыновлении
      на национальном и международном уровнях
      Генеральная Ассамблея,
      ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человека, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Международный пакт о гражданских и политических правах, Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отнощении женщин,
      1 См. также раздел 8 (8.1.).
      ссылаясь также на Декларацию прав ребенка, которую она провозгласила в своей резолюции 1386 (XIV,) от 20 ноября 1959 года,
      вновь подтверждая принцип 6 этой Декларации, который предусматривает, что ребенок должен, когда это возможно, расти на попечении и под ответственностью своих родителей и, во всяком случае, в атмосфере любви и моральной, материальной обеспеченности,
      будучи озабочена большим числом детей, оставленных родителями или ставших сиротами в результате насилия, внутренних беспорядков, вооруженных конфликтов, стихийных бедствий, экономических кризисов или социальных проблем,
      учитывая, что во всех лроцедурах передачи детей на воспитание или их усыновления первостепенное значение имеет наилучшее обеспечение интересов ребенка,
      признавая, что в основных правовых системах мира существуют различные общественно полезные альтернативные институты, такие как кафала в мусульманском праве, которые предусматривают замену семейной заботы о тех детях, о которых не могут заботиться их собственные родители,
      признавая далее, что лишь в тех случаях, когда во внутреннем праве государства признан и регулируется какой-либо конкретный институт, будут применяться положения настоящей Декларации, касающиеся данного института, и что эти положения никоим образом не будут затрагивать существующие альтернативные институты в других правовых системах,
      сознавая необходимость провозглашения универсальных принципов, которые следует принимать во внимание в тех случаях, когда установлены процедуры, касающиеся передачи ребенка на воспитание или его усыновления на национальном или международном уровнях,
      учитывая, однако, что изложенные ниже принципы не налагают на государства обязательства по созданию таких правовых институтов, как передача на воспитание или усыновление,
      провозглашает следующие принципы:
      А. Общее благополучие семьи и ребенка
     
      Статья 1
      Каждое государство должно уделять первоочередное внимание благополучию семьи и ребенка.
      Статья 2
      Благополучие ребенка зависит от благополучия семьи.
      Статья 3
      Забота о ребенке лежит прежде всего на его собственных родителях.
      Статья 4
      Если родители не проявляют заботы о своем ребенке или она является ненадлежащей, то следует рассмотреть вопрос о заботе о нем со стороны родственников родителей ребенка, о передаче, ребенка на воспитание в другую семью или об усыновлении или, в случае необходимости, о помещении ребенка в специальное учреждение.
     
      Статья 5
      При рассмотрении всех вопросов, касающихся передачи ребенка для заботы не его собственными родителями, главным соображением должно, быть наилучшее обеспечение интересов ребенка, и в особенности его требность в любви и право на обеспеченность и постоянную заботу.
      Статья 6
      Лица, отвечающие за процедуры передачи детей на воспитание или усыновление, должны иметь профессиональную или иную соответствующую подготовку.
      Статья 7
      Правительства должны определять эффективность национальных служб, занимающихся заботой о детях, и рассматривать соответствующие меры.
      Статья 8
      Ребенок всегда должен иметь имя, гражданство и законного представителя. Ребенка не должны лишать имени, гражданства или законного представителя в результате передачи его на воспитание, усыновления или установления любого другого альтернативного режима, если при этом он не получает нового имени, гражданства или законного представителя.
      Статья 9
      Лица, ответственные за заботу о ребенке, должны признавать желание переданного им на воспитание или усыновление ребенка знать о своем происхождении, если только это не противоречит наилучшему обеспечению интересов ребенка.
      В. Передача детей на воспитание -Статья 10
      Передача детей на воспитание должна регулироваться законодательством.
     
      Статья 11
      Воспитание ребенка в другой семье, хотя и является временным по своему характеру, может продолжаться, в случае необходимости, до достижения, ребенком совершеннолетия, но при этом оно не должно исключать возможности возвращения ребенка к его собственным родителям или его усыновления до наступления совершеннолетия.
      Статья 12
      В решении всех вопросов о передаче ребенка на воспитание в другую семью надлежащее участие должны принимать будущие приемные родители и, если это возможно, сам ребенок и его собственные родители. Компетентные власти или учреждения должны нести ответственность за контроль за обеспечением благополучия ребенка.
      С. Усыновление Статья 13
      Основная цель усыновления заключается в обеспечении постоянной семьи для ребенка, заботу о котором не могут проявлять его родители.
      Статья 14
      При рассмотрении возможного выбора для усыновления лица, ответственные за усыновление ребенка, должны выбрать наиболее подходящие для ребенка условия.
      Статья 15
      Родителям ребенка, будущим приемным родителям и, в зависимости от обстоятельств, самому ребенку следует предоставлять достаточно времени и обеспечивать надлежащие консультации для скорейшего решения вопроса о дальнейшей судьбе ребенка.


К титульной странице
Вперед
Назад