озную самобытность каждого из людей, принадлежащих к национальному мень
      шинству, но и создавать соответствующие условия, позволяющие им проявлять,
      сохранять и развивать эту самобытность;
      принимая во внимание, что создание обстановки терпимости и диалога необходимо для того, чтобы культурное разнообразие было источником и фактором не раскола, а обогащения каждого общества;
      принимая во внимание, что создание терпимой и процветающей Европы зависит не только от сотрудничества между государствами, но и требует трансграничного сотрудничества между местными и региональными органами власти без ущерба для конституционной и территориальной целостности каждого государства;
      учитывая Конвенцию о защите прав человека и основных свобод и протоколы к ней;
      учитывая обязательства по защите национальных меньшинств, содержа- . щиеся в конвенциях и декларациях Организации Объединенных Наций и в документах Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, в частности в Копенгагенском документе от 29 июня 1990 года;
      имея твердые намерения определить принципы, которые надлежит уважать, а также обязательства, которые вытекают из них, с тем чтобы обеспечить в государствах-членах и в таких других государствах, которые могут стать Участниками настоящего документа, эффективную защиту национальных меньшинств и прав и свобод лиц, принадлежащих к этим меньшинствам, в рамках верховенства права, при уважении территориальной целостности и национального суверенитета государств;
      преисполненные решимости осуществлять принципы, закрепленные в настоящей рамочной Конвенции, на основе национального законодательства и соот-ветствующей государственной политики,
      согласились о нижеследующем: .
      Раздел I Статья 1
      Защита национальных меньшинств и прав и свобод лиц, принадлежащих к этим меньшинствам, является неотъемлемой частью международной защиты прав : человека и как таковая входит в сферу международного сотрудничества.
      Статья 2
      . Положения настоящей рамочной Конвенции применяются добросовестно, в духе понимания и терпимости и в соответствии с принципами добрососедства, дружествен-ных отношений и сотрудничества между государствами.
      Статья 3
      1. Любое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право сво-бодно выбирать, считаться таковым или нет, и этот выбор или осуществление прав, которые связаны с этим выбором, не должны ставить это лицо в невыгодное положение.
      2. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут осуществлять пра-ва и пользоваться свободами, вытекающими из принципов, закрепленных в настоящей рамочной Конвенции, в индивидуальном порядке, а также сообща с другими лицами.
      Раздел II Статья 4
      1. Участники берут на себя обязательство гарантировать лицам, принадлежа- щим к национальным меньшинствам, право на равенство перед законом и равную
      защиту со стороны закона. В этой связи любая дискриминация, основанная на принадлежности к национальному меньшинству, запрещается,
     2. Участники обязуются принимать там, где это необходимо, соответствующие меры, с тем чтобы поощрять во всех областях экономической, социальной, политической и культурной жизни полное и действенное равенство между лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, и лицами, принадлежащими к основной национальной группе населения. В этой связи они должным образом учитывают конкретные условия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
      3. Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 2, не рассматриваются как акт дискриминации.
      Статья 5
      1. Участники обязуются содействовать созданию необходимых условий лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, для сохранения и развития их культуры и сохранения основных элементов их самобытности, а именно: их религии, языка, традиций и культурного наследия.
      2. Без ущерба для мер, принимаемых в порядке осуществления своей общей политики интеграции, Участники воздерживаются от политики или практики, направленных на ассимиляцию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, против их. воли, и защищают этих лиц от любых действий, направленных на такую ассимиляцию.
      Статья 6
      1. Участники поощряют дух терпимости и межкультурного диалога и принимают действенные меры для содействия взаимному уважению, пониманию и сотрудничеству между всеми лицами, проживающими на их территории, независимо от этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности этих лиц, в частности, в области образо'вания, культуры и средств массовой информации.
      2. Участники обязуются принимать надлежащие меры для защиты лиц, которые могут стать объектами угроз или актов дискриминации, враждебности или насилия вследствие их этнической, культурной, религиозной или языковой принадлежности.
      Статья 7
      Участники обеспечивают уважение права каждого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу мирных собраний, свободу ассоциаций, свободу выражения и свободу мыслей, совести и религии.
      Статья 8
      Участники обязуются признавать, что каждое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право исповедовать свою религию или убеждение и создавать религиозные заведения, организации и ассоциации.
      Статья 9
      1. Участники обязуются признавать, что право каждого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу выражения включает свободу придерживаться какого-либо мнения и получать и обмениваться информацией и идеями на языке меньшинства без вмешательства со стороны государственных органов и независимо от границ. Участники обеспечивают в рамках своих правовых систем, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, не подвергались дискриминации в их доступе к средствам массовой информации.
      2. Пункт 1 не лишает Участников права требовать лицензирования, без какой-либо дискриминации и на основе объективных критериев, звукового радио- и телевизионного вещания или кинематографической деятельности.
      3. Участники не препятствуют созданию, и использованию лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, печатных изданий. В том что касается правовой основы звукового радио- и телевизионного вещания они обеспечивают, насколько это возможно, и с учетом положений пункта 1, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, располагали возможностью создавать и использовать свои собственные средства массовой информации.
      4. В рамках своих правовых систем Стороны принимают надлежащие меры, с тем чтобы содействовать доступу лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, к средствам массовой информации и с тем, чтобы поощрять терпимость и содействовать культурному плюрализму.
      Статья 10
      1. Участники обязуются признавать, что каждое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право свободно и без какого-либо вмешательства устно и письменно пользоваться языком своего меньшинства в личных контактах и в общественных местах.
      2. В районах, где традиционно или в значительном количестве проживают лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, если эти лица просят об этом и если такие просьбы отвечают реальным потребностям, Участники стремятся, насколько это возможно, обеспечивать условия, которые позволяли бы использовать язык меньшинства в отношениях между этими лицами я административными органами.
      3. Участники обязуются гарантировать право каждого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, быть незамедлительно информированным на языке, который он или она понимают, о причинах его или ее ареста и о характере и причине любого обвинения, выдвинутого против него или нее, и защищать себя на этом языке, при необходимости получая для этого бесплатную помощь переводчика.
      Статья 11
      1. Участники обязуются признавать, что каждое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право пользоваться своей фамилией и своим именем (отчеством) на языке этого меньшинства, а также право на официальное признание их в соответствии с предусмотренными их правовой системой условиями.
      2 Участники обязуются признавать, что каждое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право размещать на видном для общественности месте вывески, надписи и другую информацию частного характера на языке своего меньшинства.
      3. В районах традиционного проживания большого числа лиц, принадлежащих к национальному меньшинству, Участники обеспечивают в рамках своей правовой системы, включая, в случае необходимости, соглашения с другими государствами, и с учетом их особенностей, установку указателей традиционных местных названий, названий улиц и других топографических указателей для населения и на языке меньшинства, если имеется достаточная потребность в таких указателях.
      Статья 12
      1. Участники, в случае необходимости, принимают меры в области образования и научных исследований с целью углубления знания культуры, истории, языка и религии их национальных меньшинств и основной национальной группы населения.
      2. В этой связи Участники, в частности, обеспечивают надлежащие возможности для подготовки преподавательского состава и получения учебников, а также содействуют контактам между студентами и преподавателями различных общин.
      3. Участники обязуются обеспечивать равные возможности доступа к получению образования всех уровней для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. .
      Статья 13
      1. В рамках своих систем образования Участники признают, что лица, принадлежащие к национальному меньшинству, имеют право учреждать и организовывать свои собственные частные заведения для целей образования и профессиональной подготовки.
      2. Осуществление этого права не влечет за собой каких-либо финансовых обязательств для Участников.
      Статья 14
      1. Участники обязуются признавать, что каждое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право изучать язык своего меньшинства.
      2. В районах, где традиционно или в значительном количестве проживают лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, в случае достаточной потребности в этом Участники стремятся обеспечить насколько это возможно и в рамках своих систем образования, чтобы лица, принадлежащие к этим меньшинствам, располагали надлежащими возможностями обучаться языку своего меньшинства или обучаться на этом языке.
      3. Положения пункта 2 настоящей статьи осуществляются без ущерба для изучения официального языка или обучения на нем.
      Статья 15
      Участники создают необходимые условия для эффективного участия лиц, при
      надлежащих к национальным меньшинствам, в культурной, социальной и экономичес
      кой жизни и в ведении государственных дел, в частности, в вопросах, их касающихся.
      Статья 16
      Участники воздерживаются от принятия таких мер, которые влияли бы на структурный состав населения в районах проживания .лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и были бы направлены на ограничение прав и свобод, вытекающих из принципов, закрепленных в настоящей рамочной Конвенции.
      Статья 17
      1. Участники обязуются не препятствовать осуществлению права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, устанавливать и поддерживать свободные и мирные трансграничные контакты с лицами, на законном основании находящимися на территории других государств, в частности, с лицами, с которыми их связывает общая этническая принадлежность, культура, язык или религия или общее культурное наследие.
      2. Участники обязуются не препятствовать осуществлению права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, участвовать в деятельности неправительственных организаций как на национальном, так и на международном уровне.
      Статья 18
      1. Участники прилагают усилия к заключению, когда это необходимо, двусторонних и многосторонних соглашений с другими государствами, в частности, с соседними государствами, для обеспечения защиты лиц, принадлежащих к соответствующим национальным меньшинствам.
      2. В соответствующих случаях Участники принимают меры, Направленные на поощрение трансграничного сотрудничества.
      Статья 19
      1. Участники обязуются уважать и претворять в жизнь принципы, закрепленные в настоящей рамочной Конвенции, допуская, при необходимости, лишь такие ограничения или отступления, которые предусмотрены международно-правовыми документами, в частности, Конвенцией о защите прав человека и основных свобод, в той степени, в какой они касаются прав и свобод, вытекающих из указанных принципов.
      Раздел III Статья 20
      При осуществлении прав и свобод, вытекающих из принципов, закрепленных в настоящей рамочной Конвенции, любое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, соблюдает национальное законодательство и уважает права других, в частности, права лиц, принадлежащих к основной национальной группе населения или к другим национальным меньшинствам.
      Статья 21
      Ничто в настоящей рамочной Конвенции не может быть истолковано как подразумевающее любое право заниматься любой деятельностью или совершать любые действия, которые противоречат основополагающим принципам международного права, в частности принципам суверенного равенства, территориальной целостности и политической независимости государств.
      Статья 22
      Ничто в настоящей рамочной Конвенции не может быть расценено как огра-ничив'ающее или ущемляющее любые из прав человека и основных свобод, которые могут быть гарантированы законодательством любого Участника или любым другим соглашением, в котором он участвует.
      Статья 23
      Права и свободы, вытекающие из принципов, закрепленных в настоящей рамочной Конвенции в той степени, в какой они являются предметом соответствую-
      щих положений Конвенции о защите прав человека и основных свобод или протоколов к ней, считаются соответствующими положениям последних.
      Раздел IV
      Статья 24 .
      1. Комитет Министров Совета Европы следит за осуществлением настоящей рамочной Конвенции Участниками.
      2. Участники, не являющиеся членами Совета Европы, участвуют в импле-ментационном механизме на условиях, которые будут определены отдельно.
      Статья 25
      1. В течение одного года после вступления в силу настоящей рамочной Конвенции в отношении того или иного Участника последний передает Генеральному секретарю Совета Европы полную информацию о законодательных и иных мерах, принятых для осуществления принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции.
      2. После этого каждый Участник передает Генеральному секретарю на периодической основе и всякий раз, когда от Комитета министров поступает просьба об этом, любую дополнительную информацию, имеющую отношение к осуществлению настоящей рамочной Конвенции.
      3. Генеральный секретарь препровождает Комитету Министров информацию, переданную согласно условиям настоящей статьи.
      Статья 26
      1. При оценке адекватности мер, принимаемых Участниками в осуществление принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции, Комитет Министров получает помощь от консультативного комитета, члены которого пользуются признанием как специалисты в области защиты национальных меньшинств.
      2. Состав этого консультативного комитета и процедуры его работы определяются Комитетом Министров в течение одного года после вступления в силу настоящей рамочной Конвенции.
      Раздел V Статья 27
      Настоящая рамочная Конвенция открыта для подписания Государствами- членами Совета Европы. Вплоть до даты вступления Конвенции в силу она также открыта для подписания любыми другими государствами, приглашенными для этого Комитетом Министров. Она подлежит ратификации, принятию или одобрению. Документы о ратификации, принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
      Статья 28
      1. Настоящая рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты, на которую 12 Государств - членов Совета Европы выразят свое согласие быть связанными Конвенцией в соответствии с положениями статьи 27.
      2. Для любого Государства-члена, которое впоследствии выразит свое согласие быть связанным рамочной Конвенцией, последняя вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или одобрении.
      Статья 29
      1. После вступления в силу настоящей рамочной Конвенции и после консультации с Участниками Комитет Министров Совета Европы может по решению, принятому большинством, как это предусмотрено в статье 20.d Устава Совета Европы, пригласить присоединиться к Конвенции любое государство, не являющееся чле-ном Совета Европы, которое, будучи приглашенным для подписания в соответствии с положениями статьи 27, еще не сделало это, а также любое другое государство, не являющееся членом Совета.
      2. Для любого присоединяющегося государства рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
      Статья 30
      1. Любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, за международные отношения которых она несет ответственность, в отношении которых применяется настоящая рамочная Конвенция.
      2. Любое государство может в любое более позднее время в заявлении на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить применение настоящей рамочной Конвенции на любую другую территорию, указанную в заявлении. Для такой территории рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты получения такого заявления Генеральным секретарем.
      3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предшествующими пунктами, может быть отозвано в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, путем уведомления, направленного Генеральному секретарю. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.
      Статья 31
      1. Любой Участник может в любое время денонсировать настоящую рамочную Конвенцию, направив уведомление Генеральному секретарю Совета Европы.
      2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев после даты получения уведомления Генеральным секретарем.
      Статья 32
      Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет Государства - члены Совета, другие Государства-подписанты, а также любое Государство, которое присоединилось к настоящей рамочной Конвенции, о
      a) любом подписании;
      b) сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;
      c) любой дате вступления в силу настоящей рамочной Конвенции в соответствии со статьями 28, 29 и 30;
      d) любом другом действии, уведомлении или сообщении, имеющих отношение к настоящей рамочной Конвенции.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномочены на это, подписали настоящую рамочную Конвенцию. Совершено в Страсбурге в первый день февраля 1995 года на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архивы Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы передаст заверенные копии каждому Государству - члену Совета Европы, а также любому Государству, приглашенному подписать или присоединиться к настоящей рамочной Конвенции.
      Раздел 2. Документы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе
      1. Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе1
      Хельсинки, 1 августа 1975 г.
      Вопросы, относящиеся к безопасности в Европе
      aj Декларация принципов, которыми государства-участники будут руководствоваться во взаимных отношениях
      Государства-участники,
      подтверждая свою приверженность миру, безопасности и справедливости и процессу развития дружественных отношений и сотрудничества;
      признавая, что эта приверженность, отражающая интересы и чаяния нарсдов, воплощает для каждого государства-участника ответственность сейчас и в будущем, повысившуюся в результате опыта прошлого;
      подтверждая, в соответствии с их членством в Организации Объединенных Наций и в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных На-ций, свою полную и активную поддержку Организации Объединенных Наций и повышению ее роли неэффективности в укреплении международного мира, безопас-ности и справедливости и в содействии решению международных проблем, как и развитию дружественных отношений и сотрудничества между государствами;
      выражая свою общую приверженность принципам, которые изложены ниже и которые находятся в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, a также свою общую волю действовать, в применении этих принципов, в соответст-вии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций;
      заявляют о своей решимости уважать и применять в отношениях каждого из них со всеми другими государствами-участниками, независимо от их политичес-ких, экономических и социальных систем, а также их размера, географического положения и уровня экономического развития, следующие принципы, которые все имеют первостепенную важность и которыми они будут руководствоваться во вза-имных отношениях:
      VII. Уважение прав человека и основных свобод, включая свободу мысли, совести, религии и убеждений
      Государства-участники будут уважать права человека и основные свободы, включая свободу мысли, совести, религии и убеждений, для всех, без различия расы, пола, языка и религии.
      Они будут поощрять и развивать эффективное осуществление гражданских, политических, экономических, социальных, культурных и других прав и свобод, которые все вытекают из достоинства, присущего человеческой личности, и явля-ются существенными для ее свободного и полного развития.
      В этих рамках государства-участники будут признавать и уважать свободу личности исповедовать, единолично или совместно с другими,-религию или веру, действуя согласно велению собственной совести.
      Государства-участники, на чьей территории имеются национальные мень-шинства, будут уважать право лиц, принадлежащих к таким меньшинствам, на
      1 Публикуется в извлечениях.
     
      равенство перед законом, будут предоставлять им полную возможность фактического пользования правами человека и основными свободами и будут таким образом защищать их законные интересы в этой области.
      Государства-участники признают всеобщее значение прав человека и основных свобод, уважение которых является существенным фактором мира, справедливости и благополучия, необходимых для обеспечения развития дружественных отношений и сотрудничества между ними, как и между всеми государствами.
      Они будут постоянно уважать эти права и свободы в своих взаимных отношениях и будут прилагать усилия, совместно и самостоятельно, включая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, в целях содействия всеобщему и эффективному уважению их.
      Они подтверждают право лиц знать свои права и обязанности в этой области и поступать в соответствии с ними.
      В области прав человека и основных свобод государства-участники будут действовать в соответствии с целями и принципами Устава ООН и Всеобщей декларацией прав человека. Они будут также выполнять свои обязательства, как они установлены в международных декларациях и соглашениях в этой области, включая в том числе Международные пакты о правах человека, если они ими связаны.
      VIII. Равноправие и права народов распоряжаться своей судьбой
      Государства-участники будут уважать равноправие и право народов распоряжаться своей судьбой, действуя постоянно в соответствии с целями и принципами Устава ООН и соответствующими нормами международного права, включая те, которые относятся к территориальной целостности государств.
      Исходя из принципа равноправия и права народов распоряжаться своей судьбой, все народы всегда имеют право в условиях полной свободы определять, когда и как они желают, свой внутренний и внешний политический статус без вмешательства извне и осуществлять по своему усмотрению свое политическое, экономическое, социальное и культурное развитие.
      Государства-участники подтверждают всеобщее значение уважения и эффективного осуществления равноправия и права народов распоряжаться своей судьбой для развития дружественных отношений между ними, как и между всеми государствами; они напоминают также о важности исключения любой формы нарушения этого принципа.
      Сотрудничество в гуманитарных и других областях
      Государства-участники,
      желая содействовать укреплению мира и взаимопонимания между народами и духовному обогащению человеческой личности, без различия расы, пола, языка и религии,
      сознавая, что развитие связей в области культуры и образования, более широ
      кое распространение информации, контакты между людьми и решение гуманитар
      ных проблем будут содействовать достижению этих целей,
      исполненные решимости поэтому сотрудничать между собой, независимо от своих политических, экономических и социальных систем, с тем чтобы создать лучшие условия в упомянутых выше областях, развивать и укреплять существующие формы сотрудничества, а также разрабатывать новые пути и средства, соответствующие этим целям,
      убежденные, что это сотрудничество должно осуществляться при полном соблюдении принципов, регулирующих отношения между государствами-участниками, как они изложены в соответствующем документе,
      приняли следующее:
      1. Контакты между людьми
      Государства-участники,
      рассматривая развитие контактов в качестве важного элемента в укреплении дружественных отношений и доверия между народами,
      подтверждая в связи с их, нынешними усилиями по улучшению условий в этой области важное значение, которое они придают гуманным соображениям,
      желая в этом духе и впредь прилагать по мере развития разрядки усилия с целью дальнейшего прогресса в этой области
      и сознавая, что относящиеся к этому вопросы должны регулироваться заин-тересованными государствами на взаимоприемлемых условиях,
      ставят своей целью облегчать более свободное передвижение и контакты на индивидуальной и коллективной, неофициальной ^и официальной основе между людьми, учреждениями и организациями государств-участников и содействовать решению вопросов гуманного характера, возникающих в данной области,
      заявляют о своей готовности принимать в этих целях меры, которые они сочтут подходящими, а также заключать между собой, в случае необходимости, соглашения или достигать договоренностей и
      выражают свое намерение в настоящее время приступить к осуществлению следующего:
      а) Контакты и регулярные встречи на основе семейных связей
      Имея в виду содействовать дальнейшему развитию контактов на основе семейных связей, государства-участники будут благожелательно рассматривать просьбы о поездках с целью разрешения лицам въезда на их территорию или выезда с нее на временной и, если этого пожелают, регулярной основе для встреч с членами своих семей.
      Заявления о временных поездках для встреч с членами своих семей будут ,
      рассматриваться безотносительно к стране выезда или въезда; существующий по
      рядок оформления проездных документов и виз будет применяться в этом духе.
      Оформление и выдача таких документов и виз будут осуществляться в разумные
      сроки; в случаях срочной надобности - таких, как серьезная болезнь, смерть - во
      внеочередном порядке. Они предпримут шаги, которые могут оказаться необходи-
      мыми для обеспечения приемлемого уровня сборов за выдачу официальных про-
      ездных документов и виз.
      Они подтверждают, что подача просьбы, относящейся к контактам на основе семейных связей, не будет приводить к изменению прав и обязанноетей лица, по-давшего просьбу, или членов его семьи.
      Ъ) Воссоединение семей
      Государства-участники будут в позитивном и гуманном духе рассматривать просьбы лиц, которые .желают воссоединиться с членами своей семьи, уделяя осо-бое внимание ходатайствам срочного характера, таким как ходатайства, поступаю-щие от больных или престарелых.
      Они будут рассматривать эти просьбы по возможности быстрее. Они будут в случае необходимости снижать сборы, взимаемые в связи с эти-ми просьбами, чтобы обеспечить их умеренный уровень.
      Неудовлетворенные просьбы о воссоединении семей могут быть поданы вновь на соответствующем уровне и будут рассматриваться через-непродолжительный период времени властями соответственно страны проживания или принимающей страны; при таких обстоятельствах сборы будут взиматься только в случае удовле-творения просьбы.
      Лица, просьбы которых о воссоединении семей удовлетворены, могут прово-зить с собой или отправлять вещи домашнего обихода и личного потребления; с этой целью государства-участники будут использовать все возможности, содержа-щиеся в существующих правилах.
      Пока члены одной и той же семьи не воссоединятся, встречи и контакты между ними могут осуществляться в соответствии с порядком для контактов на основе семейных связей.
      Государства-участники будут поддерживать усилия Общества Красного Креста Красного Полумесяца, занимающихся проблемами воссоединения семей.
      Они подтверждают, что подача просьбы о воссоединении семей не будет приво-к изменению прав и обязанностей лица, подавшего просьбу, или членов его семьи. Принимающее государство-участник будет проявлять соответствующую за-боту о трудоустройстве лиц из других государств-участников, приезжающих в это государство на постоянное жительство в рамках'воссоединения семей с его гражда-вами, и заботиться о том, чтобы им предоставлялись равные с собственными граж-данами возможности для получения образования, медицинской помощи и социаль-ого обеспечения.
      с) Браки между гражданами различных государств
      Государства-участники будут благожелательно и на основе гуманных сооб- . ражений изучать просьбы о разрешениях на выезд и въезд лиц, которые решили вступить в брак с гражданином другого государства-участника.
      Оформление и выдача документов, требуемых для указанных выше целей и для вступления в брак, будут осуществляться в соответствии с положениями, принятыми в отношении воссоединения семей.
      при рассмотрении просьб от уже вступивших в брак супругов из различных
      государств-участников о предоставлении возможности им и несовершеннолетним
      детям от их брака переносить их постоянное местожительство в государство, в
      котором обычно проживает один из них, государства-участники будут также при-
      менять положения, принятые в отношении воссоединения семей.
      d) Поездки по личным или профессиональным причинам
      Государства-участники намереваются способствовать более широким возможностям осуществления их гражданами поездок по личным или профессиональным причинам, и в этих целях они намерены, в частности:
      - постепенно упрощать и гибко применять порядок выезда и въезда;
      - облегчать порядок передвижения граждан из других государств-участников по их территории с должным учетом требований безопасности.
      Они будут стремиться постепенно снижать, где это необходимо, сборы за визы и официальные проездные документы.
      Они намереваются изучать, в случае необходимости, средства совершенствования двусторонней практики консульского обслуживания, в том числе юридической и консульской помощи, включая, насколько это целесообразно, заключение многосторонних или двусторонних консульских конвенций или других соответствующих соглашений и договоренностей.
      * * *
      Они подтверждают, что религиозные культы, учреждения и организации, действующие в конституционных рамках государств-участников, и их представители могут в сфере их деятельности осуществлять между ними контакты и встречи и обмениваться информацией.
      е) Улучшение условий для туризма на индивидуальной или коллективной основе
      Государства-участники считают, что туризм содействует более полным знаниям о жизни, культуре и истории других стран, росту взаимопонимания между народами, улучшению контактов и более широкому использованию досуга. Они намереваются способствовать развитию туризма на индивидуальной или коллективной основе и, в частности, имеют в виду;
      - содействовать поездкам в свои страны, поощряя предоставление соответствующих возможностей, а также упрощение и ускорение необходимых формальностей, относящихся к таким поездкам;
      - расширять на основе соответствующих соглашений или договоренностей, где необходимо, сотрудничество в деле развития туризма, рассматривая, в частности, в двустороннем плане возможные пути увеличения информации, относящейся к поездкам в другие страны, приему и обслуживанию туристов и другие соответствующие вопросы, представляющие взаимный интерес.
      f) Встречи между молодежью
      Государства-участники намереваются содействовать развитию контактов и обменов между молодежью, поощряя:
      - расширение обменов и контактов на краткосрочной или долгосрочной ос нове между трудящейся, проходящей профессиональную подготовку или учащен ся молодежью посредством двусторонних или многосторонних соглашений или рс гулярных программ во всех случаях, где это представляется возможным;
      -- изучение их молодежными организациями вопроса о возможных соглашениях, относящихся к формам многостороннего молодежного сотрудничества;
      - соглашения или регулярные программы, относящиеся к организации обмс на студентами, международных молодежных семинаров, курсов профессионально го обучения и курсов по изучению иностранных языков;
      - дальнейшее развитие молодежного туризма и предоставление для этой цели соответствующих льгот;
      - развитие, где возможно, обменов, контактов и сотрудничества на двусторон-рней или многосторонней основе между их организациями, представляющими широкие слои трудящейся, проходящей профессиональную подготовку и учащейся молодежи;
      - сознание молодежью важности развития взаимопонимания, укрепления дружественных отношений и доверия между народами.
      д) О спорте
      В целях расширения существующих связей и сотрудничества в области спорта государства-участники будут поощрять соответствующие контакты и обмены, включая спортивные встречи и соревнования всех видов, проводимые на основе общепринятых международных правил, положений и практики.
      h) Расширение контактов
      В порядке дальнейшего развития контактов между государственными уч-реждениями, неправительственными и общественными организацийми, включая . женские, государства-участники будут облегчать проведение встреч, а также по-ездки делегаций, групп и отдельных лиц.
      2. Итоговый документ Мадридской встречи 1980 года
      представителей государств - участников
      Совещания по безопасности и сотрудничеству
      в Европе, созываемой на основе положений
      Заключительного акта, относящихся к дальнейшим шагам после совещания1
      Мадрид, 6 сентября 1983 г.
      Вопросы, относящиеся к безопасности в Европе
      Принципы
      Они подчеркивают, что все государства-участники признают в Заключителъ- . ном акте всеобщее значение прав человека и основных свобод, уважение которых является существенным фактором мира, справедливости и благополучия, необходимых для обеспечения развития дружественных отношений и сотрудничества между ними, как и между всеми государствами.
      Государства-участники подчеркивают свою решимость поощрять и развивать эффективное осуществление прав человека и основных свобод, которые все вытекают из достоинства, присущего человеческой личности, и являются существенными для ее свободного и полного развития, и обеспечивать постоянный и ощутимый прогресс в соответствии с Заключительным актом в целях дальнейшего и устойчивого продвижения в этой области во всех государствах-участниках, независимо от их политических, экономических и социальных систем.
      Они равным образом подчеркивают свою решимость совершенствовать свои законы и административные правила в области гражданских, политических, экономических, социальных, культурных и других прав человека и основных свобод; они также подчеркивают свою решимость обеспечивать эффективное осуществление этих прав и свобод.
      Они напоминают о праве лиц знать свои права и обязанности в области прав человека и основных свобод и поступать в соответствии с ними, как оно воплощено Заключительном акте, и будут принимать необходимые меры в своих странах в
      целях эффективного обеспечения этого права.
      1 Публикуется в извлечениях.
      Государства-участники подтверждают, что они будут признавать, уважать и, кроме того, соглашаются принимать меры, необходимые для обеспечения свободы личности исповедовать, единолично или совместно с другими, религию или веру, действуя согласно велению собственной совести.
      В этом контексте они будут проводить консультации во всех случаях, когда это необходимо, с религиозными культами, учреждениями и организациями, которые действуют в конституционных рамках своих стран.
      Они будут благожелательно рассматривать ходатайства религиозных объединений, верующих, исповедующих или готовых исповедовать свою веру в конституционных рамках своих государств, о предоставлении статуса, предусматриваемого в их странах для религиозных культов, учреждений и организаций.
      Они также подчеркивают важность постоянного прогресса в обеспечении уважения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и их фактического пользования этими правами, а также в защите их законных интересов, как предусматривается в Заключительном акте.
      Они подчеркивают важность обеспечения равноправия мужчин и женщин; соответственно они соглашаются принимать все необходимые меры для поощрения одинаково эффективного участия мужчин и женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
      Государства-участники будут обеспечивать право трудящихся свободно создавать и вступать в профессиональные союзы, право профессиональных союзов свободно осуществлять свою деятельность и другие права, как они изложены в соответствующих международных актах. Они отмечают, что эти права будут осуществляться при соблюдении законодательства государства и.в соответствии с обязательствами государства по международному праву. Они будут поощрять должным образом прямые контакты и связь между такими профессиональными союзами и их представителями.
      Они подтверждают, что правительства, учреждения, организации и люди могут играть соответствующую и положительную роль в содействии достижению вышеупомянутых целей их сотрудничества.
      Они подтверждают особое значение Всеобщей декларации прав человека, Международных пактов о правах человека и других соответствующих международных документов в их совместных и самостоятельных усилиях по поощрению и развитию всеобщего уважения прав человека и основных свобод; они обращаются с призывом ко всем государствам-участникам действовать в соответствии с этими международными документами, а к тем государствам-участникам, которые этого еще не сделали, рассмотреть возможность присоединения, к Пактам.
      Они соглашаются благожелательно рассматривать использование двусторонних встреч "круглого стола", проводимых на добровольной основе между делегациями, составленными каждым государством-участником, для обсуждения вопросов прав человека и основных свобод в соответствии с согласованной повесткой дня в духе взаимного, уважения в целях достижения большего взаимопонимания и сотрудничества, основанного на положениях Заключительного акта.
      Они решают созвать совещание экспертов государств-участников по вопросам, касающимся уважения в их государствах прав человека и основных свобод во всех их аспектах, как воплощено в Заключительном акте.
      По приглашению правительства Канады совещание экспертов будет проведено в Оттаве начиная с 7 мая 1985 года. Оно подготовит выводы и рекомендации для представления правительствам всех государств-участников.
      Совещанию будет предшествовать подготовительное совещание, которое состоится в Оттаве по приглашению правительства Канады начиная с 23 апреля 1985 года.
      Сотрудничество в гуманитарных и других областях
      Государства-участники,
      напоминая о вводных частях главы о сотрудничестве в гуманитарных и других областях Заключительного акта, включая те, которые относятся к развитию взаимопонимания между ними и разрядки, и те, которые относятся к прогрессу и сфере обменов в области культуры и образования, более широкому распространению информации, контактам между людьми и решению гуманитарных проблем,
      решая продолжать и расширять сотрудничество в этих областях и достигать более полного использования возможностей, предоставляемых Заключительным актом,
      соглашаются в настоящее время осуществлять следующее;
      Контакты между людьми
      Государства-участники будут благожелательно рассматривать просьбы, относящиеся к контактам и регулярным встречам на основе семейных связей, воссоединению семей и бракам между гражданами различных государств, и принимать по ним решения в таком духе.
      Они будут принимать решения по таким просьбам в срочных случаях для
      семейных встреч по возможности быстрее, в случаях воссоединения семей и браков между гражданами различных государств - в обычном порядке в течение шести месяцев, в случаях других семейных встреч - в постепенно сокращающиеся сроки. Они подтверждают, что подача или возобновление просьбы в этих случаях не будут приводить к изменению прав и обязанностей лиц, подавших просьбу, или членов их семей, в частности, что касается трудоустройства, жилья, местожительства, заботы об иждивенцах, в вопросах получения социальных, экономических или образовательных льгот, а также иных прав и обязанностей., вытекающих из законов и административных правил соответствующего государства-участника.
      Государства-участники будут предоставлять необходимую информацию о
      процедуре, предназначенной для лиц, подающих заявления в этих случаях, и о
      правилах, которые подлежат соблюдению, а также, по просьбе заявителя, предо
      ставлять соответствующие формы.
      Они будут, где это необходимо, постепенно снижать сборы, взимаемые в связи с подачей указанных просьб, включая стоимость виз и паспортов, с тем чтобы довести их до умеренного уровня в отношении к среднемесячному доходу в соответствующем государстве-участнике.
      Лица, подавшие просьбы, будут информированы так быстро, как это возможно, о принятом решении. В случаях отказа лица, подавшие просьбы, будут также информированы об их праве возобновить подачу просьбы через разумно непродолжительный период времени.
      Государства-участники подтверждают свое обязательство полностью выполнять положения, касающиеся дипломатических и других официальных миссий и консульских представительств других государств-участников, содержащиеся в со-.ответствующих многосторонних и двусторонних конвенциях, и облегчать нормальное функционирование этих миссий. Доступ посетителей в эти миссии будет обес-
      печиваться с должным учетом необходимых требований безопасности этих миссий. Они также подтверждают свою готовность предпринять в рамках своей компетенции разумные" шаги, включая в соответствующих случаях необходимые меры
      безопасности, с целью обеспечения удовлетворительных условий для деятельности в рамках взаимного сотрудничества на своей территории, например, для спортив-
      ных и культурных мероприятий, в которых принимают участие граждане других
      государств-участников.
      Государства-участники будут стремиться в соответствующих случаях улуч-
      шать условия предоставления юридической, консульской и медицинской помощи
      гражданам других государств-участников, временно находящимся на их территории
      по личным или профессиональным причинам, принимая должным образом во внима-
      ние соответствующие многосторонние или двусторонние конвенции или соглашения.
      Они будут и далее применять соответствующие положения Заключительного
      акта так, чтобы религиозные культы, учреждения, организации и их представите-


К титульной странице
Вперед
Назад