В последние
десятилетия к Аляске проявлен заметный научный интерес как у нас,
так и в США. Об этом свидетельствует ее сегодняшняя библиография. В
этой связи надо отметить, что при рассмотрении некоторых последних
наших исследований по истории, географии и этнографии Русской
Америки и Аляски наблюдается в большей или меньшей степени
неосведомленность авторов в вопросах топонимики этой территории.
Так, например, З. Н. Зубкова [5] в своей книге об Алеутских островах
пишет, что Д. Давидсон1 после приобретения Аляски американцами был
направлен туда «для переименования географических названий, которые
по разным причинам не нравились правительственным кругам США», и был
якобы автором переименования Русской Аляски в Аляску. В
действительности же, как указывала почти 100 лет назад Э. Сайдмор
[22], когда в сенате США встал вопрос, как именовать купленную в
1867 г. у России территорию на северо-западе Американского
континента, предлагались такие названия: Walrussia, American Siberia,
Polaria, Zero Islands и др. В конце концов принято было предложение
сенатора от штата Массачусетс в 1851-1874 гг. Чарлза Сомнера
(1811-1874) сохранить принятое русскими исследователями и русской
литературой издавна существовавшее аборигенное название «Аляска»,
которое переводилось как «Большая Земля»2. Это предложение и было
утверждено президентским актом 20 июня 1867 г.3 Что касается
переименования Давидсоном «русского названия Алякса», то этот
домысел З. Н. Зубковой опровергается словами Ф. П. Литке [8, с.
267], отмечавшего, что хотя «некоторые писали до сих пор Алякса, мы
следуем наиболее принятому в наших колониях правописанию сего слова
«Аляска». Еще определеннее высказывается об этом такой известный
деятель Российско-Американской компании, как К. Т. Хлебников,
писавший [18, с. 110]: «Иногда пишут и называют неправильно - Алякса».
В книге А. И. Алексеева по истории Русской Америки [1, с. 321]
находим близкое утверждение. Автор полагает, что сохранившиеся
русские названия на Аляске в своей совокупности представляют «не
лишнее напоминание для тех, кто пытается фальсифицировать на картах
и в атласах (подчеркнуто мною. - В. Г.) историю Русской Америки,
историю Аляски». К сожалению, непонятно, в чей адрес направлено это
«напоминание», что и кого имеет в виду здесь А. И. Алексеев. В
другой книге тот же автор [2, с. 148] сетует на отсутствие имени И.
Г. Вознесенского «на современной карте Аляски», не подозревая, что
оно может быть легко обнаружено (и не в одном месте) как на
советских, так и на американских картах [4], причем ледник
Вознесенского на Кенайском полуострове назван так американцами.
«Аналогичную ошибку содержит и специальная работа В. Д. Беленькой
[3] по русской топонимике в США. Автор ее, говоря о топонимической
периодизации на Аляске, устанавливает [3, с. 69], что «период, когда
на Аляске возникают русские географические названия, длится около
125 лет. После 1867 г. многие русские названия заменяются», Однако
дальше [3, с. 72] утверждается прямо противоположное: «...и после
этой даты (1867) возникает ряд топонимов, основанных на фамилиях
русских первооткрывателей, а также русских словах». На самом деле,
после 1867 г. и до настоящего времени русские названия продолжают
появляться на карте Аляски; давались они американскими гидрографами
и другими исследователями, среди которых мы можем видеть имя
упомянутого З. Н. Зубковой Д. Давидсона. Русские названия этого слоя
- не только имена первооткрывателей или «русские слова», не только
определительное слово «русский» [3, с. 73]: содержание этих новых
русских названий гораздо шире. Таким образом, общее число русских
названий на карте Аляски не убывает, а растет, приближаясь в
настоящее время к 1800.
В другом месте своей статьи В. Д. Беленькая пишет [3, с. 68]: «В
1699 г.... А. А. Баранов основал первое поселение на острове Ситка,
получившее название Редут св. Михаила. Разрушенное в 1802 г.... оно
было заново отстроено и переименовано в Новоархангельск».
Но ведь поселение, названное в честь Михаила Архангела, или
Архистратига Михаила, называлось не Редутом Св. Михаила (редут с
таким названием был основан в 1833 г. на острове у южного берега
зал. Нортон-Саунд, здесь теперь населенный пункт Сент-Майкл), а
крепостью Архангельской. Именно Ю. Ф. Лисянский (на которого
ссылается В. Д. Беленькая) употребляет это название, и он же первый
закрепил его на карте (это же название мы находим у других
авторитетных современников Ю. Ф. Лисянского, например, у Ф. П.
Литке). Кроме того, Новоархангельск - это отнюдь не «заново
отстроенное и переименованное» сел. Архангельское; общеизвестность
этого факта, полагаем, делает ненужным приведение каких-либо
доказательств.
С. Г. Федорова, автор специального исследования о находившихся на
службе в Российско-Американской компании штурманах Иване Филипповиче
и Иване Яковлевиче Васильевых, работавшая по этой теме в в архивах
США, заканчивает свой труд таким топонимическим заключением: «На
современной карте Алеутского архипелага один из заливов острова Атха
(совр. Атка. - В. Г.) носит имя Васильева. На картах Чиниатского
залива (совр. бухта Чиниак. - В. Г.) на острове Кадьяк и Ситхинского
залива (совр. пр. Ситка. - В. Г.) на острове Баранова коварные
подводные скалы также названы именем Васильева. Это дань уважения к
картографическим (правильнее гидрографическим. - В. Г.) работам
одного из наших персонажей - Ивана Филипповича Васильева» [17, с.
206]. Поскольку же нашел эти коварные опасности и назвал их на своей
карте сам И. Ф. Васильев, представлять эти названия как чью-то дань
его имени будет, конечно, неверным. Кроме того, для полноты «дани»
недостает еще двух топонимов с именами того же И. Ф. Васильева:
подводной скалы у восточного берега о. Кадьяк (севернее бухты Чиниак)
и еще одной подводной скалы в другом месте пр. Ситка. Обе они
найдены и названы И. Ф. Васильевым.
«Однако нет на сегодняшней карте Аляски, - продолжает С. Г.
Федорова, - ни одного географического объекта, увековечивающего
память об Иване Яковлевиче Васильеве, человеке, так много сделавшем
для исследования и картографического отображения Русской Америки.
Видимо, и это сожаление необоснованно, ибо «в 1831-1832 гг. корпуса
флотских штурманов подпоручик Васильев (речь идет о И. Я. Васильеве.
- В. Г.) описал с байдары восточный берег полуострова Аляска и мыса
Дуглас до мыса Кумлют» [6, с. 29]. В пределах этого берега одна из
бухт тоже носит имя Васильева, надо полагать, на этот раз Ивана
Яковлевича, поскольку именно он проводил здесь описные работы.
Попутно отметим одну принципиальную ошибку в той же работе С. Г.
Федоровой, которая пишет, что «в Америке на службе
Российско-Американской компании среди морских офицеров числилось по
меньшей мере два Васильевых Ивана, биографии которых историки
ошибочно и по сей день объединяют. И лишь сравнительно недавно
благодаря находке (по-видимому, имеется в виду находка, сделанная С.
Г. Федоровой. - В. Г.) новых архивных документов судьбы этих двух
штурманов удалось разъединить» [17, с. 169-170]. И далее (с. 170):
«Догадка о том, что в исследовании Аляски в разное время принимали
участие два морских офицера-однофамильца, принадлежит американскому
историку У. Г. Доллу».
Оставив в стороне ошибку4, вкравшуюся в работе С. Г. Федоровой явно
по какому-то недоразумению, сосредоточим наше внимание на «догадке»
Долла5, поскольку тот, располагая надежным русским источником,
действовал отнюдь не методом догадки. Действительно, наиболее полный
хронологический перечень русских географических открытий и
исследований на Аляске принадлежит русскому ученому, профессору
Дерптского (Юрьевского) университета К. И. Гревинку6, получившему от
С.-Петербургской Академии наук за труд по геологии Русской Америки
Демидовскую премию [20]. В этом труде задолго до Долла совершенно
отчетливо и раздельно названы в 1809 г. «штурман Васильев [20, с.
337], а в 1829-1832 гг. «штурман Васильев II» [20, с.344]. Также
вполне отчетливо видны оба Васильевы как в ежегодных отчетах
Гидрографического департамента Морского Министерства, так и в
сводном отчете этого учреждения [6]. Наконец, об обоих Васильевых и
составленной на основании их описей 1809 и 1833 гг. карте
Ситхинского залива давно известно из «Русской библиографии морского
дела 1701 - 1882 гг.» З. Пенкиной [15] и Атласа Восточного океана
(см. [12]. И. П. Магидович [9], В. Г. Масленников [10], М. Бейкер,
Д. Орт [21] и др. дают правильную этимологию названия о. Крузо. Но
С. Г. Федорова [16, с. 228] утверждает, будто название этого острова
было дано штурманом Калининым, хотя в поисках первоисточника идти
недалеко. Вот что пишет по этому поводу Ю. Ф. Лисянский [7, с. 197]:
«7 июля поутру Калинин возвратился из своего путешествия, исполнив
данное ему поручение. Описав вышеупомянутый пролив, он отделил
остров, на котором лежит гора Эчком, и доставил мне случай назвать
его Крузовым в память адмирала Александра Ивановича Круза, которому
я много обязан. Это почтеннейший человек помогал мне с детства и
доставил мне случай служить своему отечеству».
В 1913 г. американский исследователь М. Модрин назвал хребет в горах
Чугач именем «российского флота капитана» Свена Вакселя, одного из
участников 2-й Камчатской (Великой Северной) экспедиции В. Беринга.
На советской морской карте и в Морском атласе (1951) это название
дано, к сожалению, не в традиционной русской, а в английской
фонетической форме «хребет Уокселл». Этой ошибки не сделал изданный
в 1954 г. советский Атлас Мира.
В сборнике исторических документов [13, с. 422] в комментариях В. А.
Дивина упоминается Архипелаг Александра I. Этот архипелаг был открыт
А. И. Чириковым в 1741 г., но названия от него не получил.
Впоследствии русские стали называть его Колошенскими островами, а
проливы между ними - Колошенскими проливами. В 1867 г. Береговая и
геодезическая служба США дала ему название «Архипелаг Александра»,
по имени русского императора Александра II, продавшего в указанном
году Русскую Америку Соединенным Штатам. С тех пор на всех картах, и
русских, и иностранных, закрепилось именно такое название - без
римской цифры II. Однако новейший Атлас океанов (том «Тихий океан»,
1975, карта 4) присвоил архипелагу имя Александра I. Отсюда,
вероятно, некритично и позаимствована эта грубая ошибка в указанном
сборнике.
Отрыв от сегодняшней топонимической карты Аляски и ошибочные
представления о ее русском топонимическом слое не ограничиваются
приведенными случаями. Подобные ошибки можно встретить и в
топонимических словарях, и в энциклопедиях. Приведем в качестве
частного примера хотя бы Медную реку. Такое название эта река
получила еще в 1781 г. от байдарщика Нагаева как перевод слова «Атна»
с языка индейцев-«медновцев». Однако автор топонимического словаря
В. А. Никонов [11] утверждает, что эта река названа якобы «из
английского слова copper, т. е. медь». Большая Советская
Энциклопедия (3-е издание) также не признает исконно русского
названия этой реки (т. 16), называя ее только английским словом «Коппер»
(т. 13). Как видим, русское, идущее от Нагаева происхождение этого
интересного, имеющего 200-летнюю историю топонима, к сожалению, ныне
утрачено и, конечно, вопрос нуждается в исправлении путем правильной
трактовки.
Приведенные ошибки, по-видимому, достаточно красноречиво говорят о
том, что без тщательного и внимательного изучения русской топонимики
Аляски нельзя обойтись ни в одной работе, касающейся территории
Русской Америки XVIII-XIX вв. И именно это обстоятельство
подчеркивает давно назревшую необходимость издания в СССР
специального топонимического словаря «Русские географические
названия на современной карте Аляски», где желательно было бы помимо
критической оценки значения и происхождения дать еще и координатную
привязку этих названий, дабы в дальнейшем не приходилось
возвращаться вновь к обсуждению их географической локализации.
Примечания
1 Давидсон Джордж (1825-1911) - сотрудник Береговой и геодезической
службы США с 1845 по 1870 г. На основании его работ на Аляске в 1869
г. была составлена первая лоция Аляски. С 1870 по 1911 г. Давидсон -
профессор астрономии, геодезии и географии в Калифорнийском
университете.
2 Исследования Г. А. Меновщикова, нашего крупного знатока
алеутско-эскимосских языков, однако, оспаривают существующую до сих
пор этимологию слова «Аляска» -Большая Земля (доклад на
топонимической комиссии Географического общества СССР 28 мая 1980
г.).
3 Слово «Аляска» принадлежит только двум объектам на карте:
материковому полуострову, продолжением которого является цепь
Алеутских островов, и 49-му штату США. Встречающееся в литературе
присвоение номенклатурного термина «полуостров всей северо-западной
части Северной Америки (М. Боднарский, В. Никонов и др. нам
представляется недостаточно обоснованным.
4 Путаницу в вопросе о штурманах И. Ф. и И. Я. Васильевых начал и
продолжил А. И. Алексеев; об этом писала С. Г. Федорова [16, 17],
этот факт весьма резко комментирует писатель Л. Пасенюк [14, с. 242,
263].
5 Долл Уильям Хейли (1845-1927) - виднейший исследователь Аляски.
Нанес на ее карту много русских названий. Есть на карте Аляски и его
имя.
6 Имя Гревинка на карте Аляски присвоено, в частности, леднику,
вулкану и реке. Сам Гревинк в Русской Америке не был.
ЛИТЕРАТУРА
1. Алексеев А. И. Судьба Русской Америки. Магадан, 1975, с. 326.
2. Алексеев Л. И. Илья Гаврилович Вознесенский. М.: Наука, 1977, с.
152.
3. Беленькая В. Д. Русские топонимы на карте США. - Изв. АН СССР.
Сер. геогр.,1976, № 4, с. 67.
4. Гурецкий В. О., Алексеев А. И. Илья Гаврилович Вознесенский
(рецензия). - Изв. ВГО, 1978, вып. 4, с. 374.
5. Зубкова З. Н. Алеутские острова. М.: Географгиз, 1948, с. 288.
6. Краткий исторический очерк гидрографии русских морей. Ч. II.
Восточный океан. СПб., 1899, с. 318.
7. Лисянский Ю Ф. Путешествие вокруг света на корабле «Нева» в
1803-1806 г. М.: Географгиз, 1947, с. 296.
8. Литке Ф. П. Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Сенявине»
в 1826, 1827, 1828 и 1829 годах. Отделение мореходное с атласом.
СПб., 1835, с. VI+X+356.
9. Магидович И. П. Русские имена на морской карте мира. - В кн.:
Русские мореплаватели. М.: Воениздат, 1959, с. 578-690.
10. Масленников Б. Г. Морская карта рассказывает. М.: Воениздат,
1973, с. 366.
11. Никонов В. А. Краткий топонимический словарь. М.: Мысль, 1966,
с. 509.
12. Описание старинных атласов, карт и планов XVI, XVII, XVIII и
первой половины XIX века. Л., 1958, с. 270.
13. Русская Тихоокеанская эпопея (Дальневосточная историческая
библиотека). Хабаровск, 1979, с. 498.
14. Пасенюк Л. Еще раз о русском Робинзоне, или записки штурмана
Васильева. - В кн.: Дальневосточные путешествия и приключения.
Хабаровск, 1979, вып. 9, с. 64.
15. Пенкина З. Русская библиография морского дела за 1701-1882 года
включительно. Специальный каталог русских книг по всем отраслям
знаний, относящихся до морского дела, с двумя подробными алфавитными
указателями. Издан комиссионером учебного и кораблестроительного
отделений Морского Министерства Н. Г. Мартыновым. СПб., 1885, с.
209.
16. Федорова С. Г. Русское население Аляски и Калифорнии. Конец
XVIII в. – 1867 г. М., 1971, с. 234.
17. Федорова С. Г. Штурманы Иваны Васильевы и их роль в изучении
Аляски (первая половина XIX века). - В кн.: Летопись Севера, 1979,
т. IX, с. 167.
18. Хлебников К. Т. Русская Америка в неопубликованных записках К.
Т. Хлебникова. Л., 1979.
19. Baker М. Geographic Dictionary of Alaska. Wash., 1906 (second
editions).
20. Grewingk C. Beitrag zur Kenntnis der orographischen und
geognostischen Beschaffeheit der Nord-West Kuste Amerikas mit den
anliegendek Inseln. St. Petersburg, 1850.
21. Orth D. Dictionary of Alaska place-names. Wash., 1967.
|