www.booksite.ru
Перейти к указателю

Вознесенский А.

Ожидание длиною в жизнь

Вернувшись из очередной поездки на Американский континент, Андрей Вознесенский поведал историю, своей поэтичностью захватившую в плен наше общество. Это были семидесятые годы, отнюдь не лирическое время, в котором, казалось, не было места ни романтике, ни поэзии и хорошим тоном считался цинизм... И вдруг парусники, солнечная Калифорния, заснеженный Красноярск, юная испанка, возлюбленная немолодого русского путешественника, любовь и разлука и ожидание длиною в целую жизнь. Все было таким необыкновенным, похожим на сказку, художественный вымысел. И однако же, это было. Есть могила Кончиты Аргуэльо; есть несколько строк в энциклопедии - был такой государственный деятель Николай Петрович Резанов. Честь открытия для широкой публики еще одной страницы истории по праву принадлежит Андрею Вознесенскому. Сегодня мы возвращаемся к этой теме не случайно, не случаен и портрет Кончиты на обложке нашего журнала...
 
Наш корреспондент Ксения Владимирцева беседует с создателем знаменитой поэмы «Юнона и Авось» Андреем Вознесенским.
 
- Меня, как поэта, конечно, потрясла история этой любви. Ромео и Джульетта - великий сюжет, и любовь их прекрасна, но что с ними стало бы через пять лет - мы не знаем. А здесь начало и конец. Кончита ждет тридцать пять лет Резанова и лишь потом постригается в монахини. Все было против них: немолодой уже, а по тем временам и подавно, Резанов, совсем юная, почти девочка Кончита; две религии - он православный, она католичка. Две державы, Россия и Испания, находились тогда почти в состоянии войны. Но они победили. Обручившись, Резанов возвращается в Россию. Но погибает в дороге.
 
Удивительная личность - путешественник, любовник, авантюрист. Еще в молодые годы на него «положила глаз» Екатерина П. И граф Зубов, фаворит императрицы, дабы не рисковать, поспешил отправить молодого красавца инспектировать Сибирь, да еще с условием, чтобы Резанов вернулся оттуда женатым. Уже в царствование Александра I он фактически возглавил первую русскую кругосветную экспедицию (кораблями которой командовали И. Крузенштерн и М. Лазарев). Был с миссией в Японии, потом отправился в Калифорнию. Вероятно, многое изменилось бы в мировой истории, совершись этот брак. Если судить по письмам Резанова, он был влюблен романтически, оставаясь одновременно и верным слугой империи. Его донесения ко двору говорят, что он соблюдал интересы России, хотел, чтобы империя шагнула по ту сторону океана. Калифорния могла стать русской территорией; через какое-то время там нашли золото, и многое могло бы пойти по-другому в нашей стране.
 
Или история офицеров, посланных Резановым, - Хвостова и Давыдова, отменных храбрецов. Они высадились на остров Сахалин, объявили его российским владением и подняли там русский флаг.
 
У нас об этом ничего не было известно, писали, кажется, обо всем, а об этом никто. Наверное, это должна была быть документальная повесть, но я не исследователь и не журналист. Еще не надо забывать, в какие годы писалась поэма - 1971-1972. Россия и Америка находились тогда в состоянии холодной войны. Наши идеологии были еще более противопоставлены, чем православие и католичество. Выезд в Америку был почти невозможен, а это трагедия разъединенных семей. То есть вся история с героями девятнадцатого века ложилась на то время совершенно.
 
Наверное, поэтому я сделал Резанова вольнолюбивым, предшественником декабристов - могло быть и так, но он мог быть и другим.
 
Неожиданно главным для меня в поэме оказался сюжет мистический, религиозный. Меня всегда волновала проблема девы Марии. Есть тут какая-то женская трагедия, пусть минимальная, но все-таки трагедия. Если женщину принуждают что-то сделать против воли, хотя бы родить ребенка, лишив ее простой человеческой, плотской любви, то это тоже та самая «слеза ребенка», о которой говорит Достоевский.
 
Есть книги о Христе, о его учениках, много об Иуде, о Марии мы ничего не имеем. Был такой архиепископ в Сан-Франциско князь Шаховской, он сочинял стихи, мы переписывались. Я приехал к нему с вопросом, поднималась когда-нибудь там тема девы Марии. Он ответил, что практически нет. Как возник образ Богоматери в поэме о Резанове - не знаю. Знак ли свыше? Есть какая-то мистика творчества...
 
Вот сейчас, при настежь раскрытых дверях, мы не видим сильных вещей. Может быть, появятся. В конце концов даже пресс цензуры давал энергию, энергию противостояния. Царская цензура по сравнению с нашей - я имею в виду те годы - кажется райской. Но, как сказал Герцен, цензура - это такая сеть, сквозь которую не проходит мелкая рыба и проходит крупная. Поэму напечатали в журнале «Дружба народов», в котором тогда печатались все запрещенные вещи.
 
Напечатали без изменений, хотя то, что я думал о нашем времени, - все просвечивало. Я не удивился, когда через какое-то время Марк Захаров предложил сделать эту вещь для театра. Так появился спектакль «Юнона и Авось».
 
У произведений есть еще и политическая судьба. Совершенно невероятно, что спектакль состоялся. Для его запрета было достаточно и одной причины, а здесь их нашлось множество. Я опять повторяю, что тогда тема Америки была почти запретной. А если еще и любовь с американкой...
 
Впервые на нашей сцене совершался акт любви - черт-те что по тем временам. Какие еще были табу? Композитор Рыбников написал прекрасную музыку. Но тогда само слово «рок» было запрещено, поэтому пришлось назвать пьесу современной оперой.
 
Начальников - уж не помню, что это за люди и откуда, - музыка возмущала, но интересовала прежде всего политика. Я помню фразы, которые их бесили: в предсмертном монологе Резанова слова о новом поколении, российская империя - тюрьма. Все понимали, о каком поколении идет речь, что за тюрьма. «Свободы нет ни здесь - ни там». Кстати, когда я попадал на Запад, друзья говорили, что полной свободы нет нигде. И вот сейчас, получив свободу политическую, мы попали в тиски другой несвободы Но дальше Резанов говорит, что он хотел свести Америку с Россией - страшная вещь для этих полуграмотных людей. Их пугала прямая политика, насмешки над правительством: «Поводыри ведут слепых». Они разгадали и эту строчку: «Летят покойники планеты по небу». Тогда запаянные цинковые гробы с убитыми нашими ребятами перевозились самолетами из Афганистана. И эта строчка - о них. Да и Караченцов, блистательный актер, стриженный по-современному, хриплым голосом произносил текст, не скрывая, что играет себя, всех нас.
 
Сейчас даже не верится, что были такие времена, а я их помню, когда запрещалось полное изображение церквей на книгах. Церковь могла быть воспроизведена только до креста. И все наши правители боялись церковь, ревновали ее. Даже Хрущев, который казался более либеральным, но даже он устраивал страшные гонения на церковь. А в спектакле настоящий хор певчих - и это было одним из новаторств Марка Захарова, великого мастера, - исполнял целые литургии, впервые звучавшие со сцены.
 
Как же все прошло? Ну, во-первых, многие помогали, например, Родион Щедрин. Он могуче выступил на приемке спектакля, потом написал несколько аргументированных статей. Еще, как ни странно, помогли человеческие слабости... У наших начальников были дети и внуки. Это поколение, особенно внуки, курило «Мальборо», пило джин, обожало рок и современное искусство и на Америку смотрело с восхищением. И я думаю, они говорили своим - «разреши». В конце концов качнулось. Состоялась премьера. Пришла вся Москва и новый посол Соединенных Штатов. Это был его первый выход в московское общество. Был невероятный успех и... нас окончательно запретили.
 
Формально было предложено переделать пьесу, скажем, по ста пунктам, а фактически выхода не было, запретили.
 
Тогда Захаров говорит: «Знаешь, есть еще один человек, который может помочь». Главным цензором в те годы был Андропов. Я думал, что Захаров повезет меня к нему. К кому же еще - все, кто ниже Андропова, были против. Мы взяли такси, но поехали... в Елоховскую церковь. Марк предложил поставить свечку Богородице, как главному действующему лицу в спектакле. Мы поставили свечку и взяли три иконки, вернулись в театр, и я подарил их главным исполнителям - Караченцову, Шаниной и композитору Рыбникову. Не знаю, куда вечером ездил или звонил Захаров, но утром спектакль разрешили. Вот и не верь после этого!
 
Дальше история развивалась так. Спектакль можно было играть только в одном театре, нечасто и никаких выездов за границу. Потом, правда, был снят фильм английскими режиссерами, но он получился не очень удачным. Кого бы я хотел вспомнить особенно - это Пьера Кардена. Однажды я сказал: «Пьер, ты знаешь, есть великая музыка». Как-то постеснялся сказать, что есть великое поэтическое произведение - шутка, конечно. И дал Кардену прослушать кассету с записью спектакля. Когда он приехал в Союз, его затащили в театр, и он совершенно влюбился в эту вещь. Дай Бог нашим богатым людям быть такими меценатами. Он вложил огромные деньги, миллионы, чтобы показать спектакль в Париже, в своем театре. Он лично толкнулся к Андропову, и ему разрешили вывезти всю эту «банду» на гастроли. Часть труппы была невыездная, у кого-то там партийные выговоры, еще что-то. Но выпустили всех - и музыкантов, и хор.
 
В Париже спектакль шел месяц. Затем гастроли продлили еще. Билеты были дико дорогие - 500 франков. Я помню, когда мы вышли на первые аплодисменты (театр Кардена небольшой, как Ленком), вся сцена была засыпана цветами.
 
В Америке «Юнону» тоже принимали хорошо, но хитом она не стала. Вероятно, там немного тяжел текст. Все эти русские трагедии - и Достоевский, и рок, и ГУЛАГ - для американского музыкального мира тяжеловаты, да и не очень понятны. Слушали с наушниками, шел перевод, не очень удачный и краткий. Ну про русских я не говорю, они плакали. Была хорошая пресса. Был даже проект поставить спектакль в переводе, но что-то затянулось, Рыбников не сговорился, а потом это уж было немного архаично - все-таки десять лет прошло..

 

Источник: Вознесенский А. Ожидание длиною в жизнь : [беседа с поэтом Андреем Вознесенским] / Записала К. Владимирцева // Русская Америка. – 1993. - № 1. – С. 10-12.