- Не может быть, - сердито шептала она. - Ничего нет. Совершенно ничего. Как может быть, что в баре за стойкой нет фонаря?
Там было несколько коробков спичек, как она заметила, красиво украшенных зелено-белым изображением четырехлистного клевера и дубинки, на
них были телефон и адрес Кабачка Дорри. Какое-то время она подумывала о
том, чтобы поджигать один коробок за другим и держать их перед собой,
заставляя Гремлинов отпрянуть, как Дракула перед распятием. Очень удачно, подумала она. Такие действия могут раздразнить ближайших к ней Гремлинов, а коробок медленно горящих спичек обладает столь малым воздействием, что она не верила в свой план.
- И тем не менее, - подумала она, - если это единственное, что остается...
Одна клешня схватила ее за талию, вторая, принадлежавшая другому
Гремлину, схватила ее за руку. Вырвавшись, Кейт быстро подошла к середине бара, стараясь не казаться напуганной.
Двое Гремлинов следовали за ней, проводя ее сквозь двойные и тройные
ряды собутыльников, которые стояли вдоль стойки.
В левой руке, которую она тщательно, но непринужденно прятала под передником, были коробки спичек, ее единственная слабая надежда. Если бы
она могла достать их, сложить в одну пепельницу и сразу все поджечь, может быть, просто может быть...
Еще два Гремлина, сидевшие у центральной стойки, подошли к ней, а более агрессивный лег на живот, чтобы схватить ее за ногу. При этом другие
Гремлины, находившиеся поблизости, издали крики одобрения. Инстинктивно
отреагировав, Кейт схватила ближайшую бутылку и огрела ею Гремлина по
голове. Тяжелая бутылка опустилась со звуком, который показал Кейт, что
удар был силен. Когда зверь ткнулся носом в стойку, глаза его вылезли из
орбит, а улыбка стала кривой. Кейт впервые после того, как ее обычный
вечер официантки превратился в пытку, испытала удовольствие.
Вслед за ударом Кейт мрачно отметила, что реакция остальных Гремлинов
была не такой, как она ожидала. Люди - даже строительные рабочие, подумала Кейт с иронией - посмеялись бы над тем, что случилось с их товарищем, отчасти и благодаря врожденному чувству справедливости, которое
подсказало бы им, что тот получил по заслугам. Гремлины явно так не думали, они рассматривали акт самозащиты со стороны Кейт как нападение на
всех них. Через мгновение беспечный гомон сменился зловещим гулом, когда
Гремлины стали решать, что делать с этой нарушительницей.
Ого, подумала Кейт, быстро уловив смысл их бормотания. Если я правильно поняла, они говорят обо мне. Видимо, настала пора спичек.
Она быстро начала вытаскивать спички из коробок и складывать в пепельницу, прикрывая свои действия, облокотившись на кассовый аппарат.
Именно в этот момент она увидела фотоаппарат.
Это был автоматический фотоаппарат Дорри, спрятанный от посторонних
глаз за кассой. И у него была вспышка. Прекрасное оружие, которое могло
помочь ей вырваться из плена. Она схватила его быстрым инстинктивным
движением, которое не ускользнуло от внимания Гремлинов у стойки.
У нее не было времени, чтобы придумать, как лучше все сделать или выиграть время перед тем, как воспользоваться вспышкой. Толпа уже лезла
через прилавок и так быстро, что у Кейт едва хватило времени навести аппарат, найти кнопку и нажать. Она даже не успела поволноваться из-за
возможной неудачи.
Пши-и-и-...ик.
Внезапная вспышка света создала неожиданную пустоту у стойки. Гремлины от боли попятились назад, толкая друг друга. Кейт воспользовалась
драгоценными секундами, чтобы броситься вправо и перепрыгнуть через прилавок. Там она наткнулась на новую группу злобных Гремлинов.
Вторая вспышка света освободила пространство в шесть футов перед ней.
Она бросилась вперед, стараясь не замечать щелканье когтей за спиной.
Теперь зеленые существа были движимы яростью, их визжащий хор завертелся
вокруг Кейт, дыша ненавистью. Пробираясь рывками к парадной двери, она
поняла, что они не собирались брать пленных в этом небольшом, но жестоком бою.
Снова столкнувшись со стеной зелено-коричневых тел и мстительных
глаз, она нажала на кнопку.
Пши-и-и-...ик.
Слава богу, подумала она, сработало.
Бросившись вперед на временно нейтральную территорию, она выскочила в
фойе. Через долю секунды Гремлины окружили ее, вопя и размахивая лапами.
Она чувствовала уколы по всему телу, когда они старались как следует
хватить ее когтями. Держась одной рукой за стену, чтобы не упасть, она
снова подняла фотоаппарат. Хоть бы еще раз сработала, всего один раз.
Раздался щелчок, но на этот раз яркой вспышки не последовало, не послышалось крика боли и ярости из стана врага, никто в ужасе не отпрянул
от нее. Вместо этого они собирались вокруг жертвы, как волны, разбивающиеся о скалу.
Кейт выпустила фотоаппарат, услышала собственный крик, не смогла
удержаться и упала прямо в кишащее зеленое море, из которого высовывались когти.
Уже падая, Кейт увидела огромную вспышку света на стене фойе. Смех
мстительной радости сменился криками боли, Гремлины бросились в тень, и
Кейт осталась одна на полу, ее тело в порванной одежде оказалось в трапеции света, падавшего через окно.
Какое-то мгновение усталый ум Кейт бурно работал. Может быть, при падении она как-то нажала на вспышку? Потом, оправившись от шока последних
минут, она сообразила, что свет идет снаружи, что прямо на здание светят
фары машины. Не зная, как долго сохранятся эти спасительные огни, она
поднялась на ноги и как можно быстрее бросилась к двери.
На улице человек, который только что вышел из машины, позвал ее по
имени знакомым голосом.
- Билли! - закричала в ответ Кейт.
- С тобой все в порядке? - спросил он, заключая ее в объятия, когда
она подбежала к нему.
- Думаю... думаю, да... Но эти... Сколько их?
- Не знаю, - ответил Билли. - Они повсюду. Я думал, они и с тобой
расправились.
- И со мной? А с кем еще?
- У нас нет времени, чтобы стоять здесь и разговаривать, - сказал
Билли. - Нам надо спешить за помощью. Я не знаю, ч...
При этих словах стоящий и работающий вхолостую фольксваген начал сбиваться с ритма, появились тяжелые вздохи, а сзади донесся стук. Вскочив
в машину. Билли нажал на газ, но из-за спешки в мотор поступило слишком
много бензина. С одним хлопком он заглох.
- Только не сейчас! - закричал .Билли.
Кейт села рядом с ним.
- Здесь все в порядке? - спросила она. - Мне бы хотелось выбраться
отсюда поскорее.
- Она капризная, - ответил Билли, поворачивая ключ. Когда мотор не
завелся сразу, он выключил фары и откинулся назад.
- Что ты делаешь? - прошептала Кейт. - Сдаешься?
- Нет, просто он, может быть, захлебнулся, и лучше подождать минуту-другую.
- Но свет...
- Если не выключить фары, сядет акку...
Пивная бутылка ударилась в ветровое стекло, по которому сразу поползла паутина трещин, и это до смерти напугало Кейт и Билли.
- Поэтому я спросила о фарах, - пробормотала Кейт. - Это единственное, что отпугивает их.
В стекло ударил еще один тяжелый предмет.
- Может быть, лучше убежать, - предложила Кейт.
- Секунду, - сказал Билли.
Повернув еще раз ключ зажигания, он ждал почти минуту - все было
тщетно. Тем временем град пепельниц, бутылок и принадлежностей бильярдного стола обрушился на машину.
- Да, - сказал наконец Билли. - Ты права.
Протянув руку на заднее сидение, он схватил рюкзак так резко, что Подарок чуть не выпал из него, этого не произошло лишь потому, что у него
запутались ноги в ремнях. Ворча по-могвайски, он снова залез внутрь, а
потом выглянули только кончик его носа и глаза.
Не узнав Подарка в темноте, Кейт съежилась, подумав, что в машину
забрались Гремлины.
- Все в порядке, - сказал Билли. - Это всего лишь Подарок.
Выбравшись из машины, они бросились под градом предметов, летящих из
кабака, и остановились только перебежав через дорогу. Они посмотрели
друг на друга и улыбнулись, сообразив одновременно, что находятся прямо
у дверей банка, дверь которого открыта.
- Представляешь? - сказал Билли. - Они даже умудрились попасть в банк
после закрытия.
- Может быть, нам проверить, все ли в порядке, - предложила Кейт.
Билли кивнул. Они вошли и включили свет. Послышался поспешный топот к
задней двери. В резком свете верхних ламп разгромленный банк выглядел
так, как будто недавно прошел тайфун. Все окошки касс были разбиты, мебель перевернута, ящички с деньгами открыты, и повсюду валялись деньги
разного достоинства.
- Наверное, они решили, что это бесполезные бумажки, - сказал Билли.
- И чтобы сделать так, чтобы они стали бесполезны для всех, они разорвали все купюры на куски, - сказала Кейт, подбирая несколько разорванных долларов и снова бросая их на замусоренный пол. - Боже, я наверное, уйду с этой работы, - добавила она, оглядывая разгром вокруг. - Мы
никогда не приведем это в порядок.
- Да...
По банку пронесся слабый стон, отчего они обменялись испуганными
взглядами.
- Кто там? - раздался далекий голос. - Я что-то слышу. Я могу чем-нибудь помочь?
- Похоже на Джера, - заметил Билли.
Кейт кивнула.
- Мы еще закрыты для клиентов, но вы можете зайти поболтать, - сказал
голос Джеральда Хопкинса несвойственным ему дружелюбным тоном.
- Должно быть, он в комнате с сейфами, - сказала Кейт.
Билли взял ее за руку, и они вместе прошли мимо кабинетов в конец коридора. Дверь была распахнута.
- Здесь кто-нибудь есть? - спросил голос Джеральда. Он казался расслабленным, певучим, почти пьяным.
Билли распахнул дверь и они осторожно вошли в комнату.
Кейт вздрогнула.
Комната с сейфами и приемная были в полнейшем беспорядке, но это было
не самое ужасное. На полу лежало неподвижное тело Роланда Корбена, черты
его лица были спокойны, как будто он прилег отдохнуть после обеда. Но
Кейт и Билли сразу поняли, что он не спит.
- Бедный мистер Корбен, - выдохнула Кейт.
Они одновременно подняли взгляд от пола и увидели на заднем плане
Джеральда Хопкинса, которого явно заперли в сейфе. Сжав стальные прутья,
как узник тюрьмы, он улыбнулся им, заговорив почтительно, но твердо.
- Извините, - сказал он. - Вы оба слишком большие, чтобы пользоваться
этим банком.
- Что? - ответил Билли в недоумении.
- Этот банк только для маленьких людей, - объяснил Джеральд. Он поднял ладонь на высоту пояса, а потом продолжил тем же странным голосом. - Мы собираемся переделать весь банк, сделать окошки ниже, мебель меньше - все для того, чтобы маленькие люди чувствовали себя здесь уютно.
Он сделал жест широкий, но несколько медлительный, как будто он находился в трансе или во сне.
- Это будет первый банк только для маленьких людей, - сказал он мягко. - Представляете? А я президент.
Кейт и Билли искоса взглянули друг на друга.
- Мне кажется, он слегка свихнулся, - прошептала Кейт.
- Может быть, - ответил Билли,
- Миру уже давно необходимы учреждения для маленьких людей, - проговорил Джеральд. - И теперь, когда я стал их лидером, они их получат.
- Маленькие люди, - сказал Билли. - Ты имеешь в виду Гремлинов?
- Я не знаю, как они называются. Я знаю только, что они говорят очень
быстро и так смешно, что мистер Корбен не понял их. Поэтому они...
Он остановился и нахмурился.
- Да? - поторопил его Билли. - Продолжай.
- Нет, ничего, это слишком неприятно. Я могу лишь сказать, что мистер
Корбен не захотел услужить маленьким людям. Конечно, он довольно стар и
консервативен. Поэтому он не понял, что им нужно. А я понял. И они назначили меня первым президентом своего банка.
- Я так и думала, - прошептала Кейт. - Он совершенно помешался.
Джеральд Хопкинс устремил на Билли взгляд, который был одновременно и
пристальным, и пустым.
- Вы можете быть моим главным кассиром, если пообещаете уважительно
относиться к маленьким людям, - сказал он. - Я не помню Ваше имя, но
помню лицо. - С этими словами он запрокинул голову и разразился смехом,
несколько напоминавшим смех Гремлинов. - Да, Вы можете работать у мен
я... Естественно, минимальная зарплата.
- Не может быть, - выдохнула Кейт, качая головой. - Я тебе говорила,
что на Рождество всегда происходит что-то ужасное.
- Праздник в этом не виноват, - пробормотал Билли.
- А теперь извините меня, у меня очень много работы, - сказал Джеральд более официальным тоном. - Люди, которые будут делать вклады, скоро придут, и мне нужно приготовиться.
- Хочешь, мы посмотрим, сможем ли мы открыть дверь? - спросил Билли.
- Нет, все в порядке. До свидания.
Он улыбнулся вежливо, но с какой-то обреченностью и ушел в помещение
с сейфами. Сев за небольшой стол, он начал писать чем-то, что либо было
плодом воображения, либо Кейт и Билли его не было видно.
- Когда Гремлины напали на Банк и на мистера Корбена, я думаю, он это
не выдержал, - сказал Билли. - Наверное, он помешался. Вначале я думал,
что он прикидывается перед нами, но теперь... Бедняга.
- Ну, - пожала плечами Кейт. - По крайней мере, теперь у него
собственный банк. Видимо, он от этого счастлив.
Джеральд продолжал работать за столом, а Кейт с Билли тихо вышли из
комнаты.
- Что дальше? - спросила Кейт.
- Не знаю.
Минуту спустя они стояли у входа и смотрели на пустынные улицы
Кингстон Фоллз.
- Как ты думаешь, где все? - пробормотала Кейт.
Город был похож на старые декорации фильма, его странную неподвижность не нарушали никакие признаки жизни. Несколько огоньков виднелось в
домах, но более ничего не было.
- Должно быть, все прячутся в подвалах или на чердаках в ожидании помощи, - предположил Билли. - Либо так, либо они сели в машины и уехали.
Он посмотрел на часы. Было четыре часа.
- До рассвета не так далеко, - добавил он. - Интересно, что будут делать Гремлины, когда взойдет солнце.
- Может быть, найдут темное место и переждут там до ночи, - сказала
Кейт.
- Да.
- Мне кажется, нам нужно найти радио и послушать, что происходит. Если они не разрушили станцию, может быть, мы что-нибудь выясним.
- Хорошая мысль, - поддержал Билли. - А что если правительство решило
полностью очистить город и мы остались одни. Вот смешно-то будет.
- Очень.
- Мне кажется, в кабинете мистера Корбена есть радио.
- Да.
Они вернулись в банк и пробрались через завалы. Радио на столе мистера Корбена было разбито, а провод изжеван в мочало, но в одном из ящиков
они нашли маленькие транзисторы, которые банк дарил за открытие новых
счетов. Один из них еще работал.
"...ряю, оставайтесь дома до официального снятия положения тревоги.
Генерал-лейтенант Дэвид Грин с военной базы США в Фениксе сейчас находится здесь и он согласился уделить минуту своего ценного времени, чтобы
объяснить, что его войска, которые уже стоят на подступах к Кингстон
Фоллз, собираются делать. Генерал Грин...
- Спасибо, Харман. Прежде всего мы призываем всех оставаться дома.
Тогда нам будет гораздо проще работать. Видите ли, мы толком не знаем,
что это за существа, поскольку мы только что прибыли, и у нас лишь самые
последние сообщения. Возможно, это маскарад или же это действительно
другая форма жизни из чужой галактики. Это лишь догадки, но нам приходится проявлять гибкость. Поэтому мы прибываем к вам в город не с огнеметами, автоматами и ракетными установками. Мы не хотим разрушать
собственность и подвергать жизни людей опасности, но мы хотим взять этих
животных или людей живьем.
- Звучит хорошо, генерал Грин. Как вы планируете осуществить это,
сэр?
- Ну, мы надеемся буквально смыть этих пришельцев или нарушителей на
открытое пространство. Видите ли, вместо того, чтобы полагаться на оружие, мы достали и привезли несколько огромных переносных насосов и пожарных шлангов. Примерно через тридцать минут, после того, как зарядим
насосы, мы будем переходить от здания к зданию, в поисках этих... существ. Когда мы найдем их, вместо того чтобы стрелять в них или рисковать нашими людьми, мы намереваемся включить шланги и окружить их таким
образом. Видите ли, сильной струей воды, направленной соответствующим
образом, можно многого добиться.
- Это звучит здорово, генерал Грин".
- Здорово! - взорвался Билли. - Это ужасно. Если они придут сюда со
шлангами и нальют вокруг воды, у нас будут миллионы Гремлинов вместо
нескольких сотен.
- Значит, мы должны остановить этих солдат, - сказала спокойно Кейт.
- Уговорить их не делать этого.
- Ты когда-нибудь пыталась отговорить генерала от плана, который он
задумал?
- Нет. А ты?
- Нет. Но в кино это никогда не срабатывает.
- Может быть, на этот раз будет по-другому. В конце концов, Билли, ты
знаешь больше, чем они.
- Да, я знаю, - сказал Билли. - Это все моя вина. Я виноват во всем.
- Сейчас нет времени думать о вине. Если ты хочешь отговорить войска
использовать воду, может быть, у тебя есть лучший план того, как выгнать
Гремлинов.
Билли вздохнул и кивнул.
Они снова подошли ко входу в банк. Билли посмотрел в обе стороны Мейн
Стрит, задумчиво почесал голову.
- Минуточку, - сказал он наконец. - Где вообще-то Гремлины?
- Наверное, там же, где и раньше, - ответила Кейт. - Переходят от
здания к зданию.
- Но ничто не движется. Я ничего не вижу и не слышу, а ты?
- Да, ты сказал, и я заметила.
Билли выпрыгнул на тротуар и быстро пошел в направлении Кабачка Дорри. Кейт последовала за ним.
- Куда ты? - спросила она, поравнявшись с ним. - Надеюсь, не назад в
кабачок.
- Назад.
- Зачем?
- Есть одна идея.
На лице ее отразилось беспокойство, но Кейт последовала за ним. Ей
совершенно не хотелось возвращаться в Кабачок Дорри, если эти существа
еще там. С другой стороны, если у него есть идея, как избавиться от зеленых, и если ему нужна ее помощь, у нее не было другого выбора. И несмотря на пережитые опасности, она приняла вызов как всегда, когда испытывалось ее мужество.
- У тебя есть в машине фонарь? - спросила она.
- Хорошая мысль, - сказал Билли.
Побитый фольксваген по-прежнему стоял у поребрика, выглядел он ужасно
посреди кучи хлама, который на него побросали из кабака. Билли залез в
машину и нашел фонарь на сидении, он засветился желтоватым светом.
- По-моему, этой штуки хватит на минуту, - предположила Кейт.
- Может быть, этого как раз достаточно, - сказал он.
Билли шел впереди, и они пробрались в фойе кабачка. Каждую секунду
Кейт ожидала, что на нее либо обрушится новый град вещей, либо ринутся
сами Гремлины, сверкая клыками. Она сомневалась, что фонарь сильно поможет в отражении нападения, поскольку его слабый свет проникал всего на
несколько футов в темноту. Когда нападения не последовало, она успокоилась, особенно после того, как они завернули за угол и вошли в центральный зал. Там, в тусклом освещении, они увидели разрушения огромного
масштаба, но не было видно ни одного Гремлина.
Билли оглянулся, тихонько свистнул, оглядев всю панораму вандализма
от стены и до стены.
- Бедный Дорри, - сказал он тихо.
- Что ты хочешь сказать "Бедный Дорри"? - возразила Кейт с легким
смешком. - Это скорее "Бедная я". Но если бы не милость Божья, я могла
бы стать одной из этих куч мусора. - Сжав его руку, она быстро добавила:
- И если бы не ты, конечно.
На лице Билли появилось выражение удовольствия и легкого смущения.
Они постояли минуту молча. Наконец Билли сказал:
- Ну, и куда, по-твоему, они двинулись?
- Понятия не имею, - пожала плечами Кейт.
Они снова вышли на улицу, постояли на тротуаре и продолжили осмотр
городской площади Кингстон Фоллз.
Билли подумал о том, сколько пройдет времени, прежде чем солдаты появятся с пожарными шлангами. Может быть, они уже проверяют здания в другом конце города. Все еще надеясь первыми обнаружить Гремлинов, а потом
найти способ справиться с ними, он закрыл глаза, заставляя себя думать,
думать, думать.
- Куда бы я пошел, если бы я был Гремлином? - спросил он вслух.
- Гремлином, который боится яркого света, а скоро рассвет, - добавила
Кейт.
- Хорошо, - сказал он. - Это важно. Я думаю, на их месте я бы попытался найти здание, большое здание без окон, где я мог бы спрятаться...
Ты знаешь, они стараются держаться вместе. Держу пари, что если мы найдем одного, там они все и будут.
- Так сколько зданий без окон? - спросила Кейт.
- Всего два. И они оба в конце следующего квартала.
Билли побежал, потом развернулся и, вскочив в фольксваген, повернул
ключ просто на всякий случай - вдруг мотор заработает.
Он заработал. Кейт села рядом с ним.
Минуту спустя он притормозил, когда они проезжали перекресток Мейн и
Гарфилд. На одном углу был театр Колони, на вывеске которого по-прежнему
значилось БЕЛО НЕЖКА И СЕМЬ ГНОМОВ. На соседнем углу был универмаг Монтгомери Уорд. Одна из входных дверей была распахнута, свидетельствуя о
том, что ночью кто-то из Гремлинов заходил туда.
Билли поставил машину и вышел. Он был в явной нерешительности относительно того, в какое здание пойти сначала, пока не заметил, что Подарок
полностью высунул голову из рюкзака, и нос его нервно подрагивает.
- Где, Подарок? - спросил Билли.
Подарок беспокойно, но со значением посмотрел на театр.
- Тогда пошли, - сказал Билли.
Вскоре оказалось, что нос Подарка работал хорошо, поскольку когда они
подошли к театру, они увидели бесчисленные следы когтей Гремлинов перед
ним. Другие свидетельства присутствия дьявольских созданий заключались в
многочисленных проявлениях вандализма - разбитому стеклу, двери, висящей
на одной петле, тройных царапинах на стенах.
- Думаю, что это действительно здесь, - сказала Кейт, осматривая разрушения.
Подарок помахал руками, прикрыл одной лапой рот, и выставил ухо.
Изнутри доносился непрерывный шум, состоящий из смеха, лая и болтовни
примерно в равных пропорциях.
- Звучит достаточно громко - наверное, они все там, - сказал Билли с
надеждой.
- Ну мы их нашли, что будем делать? - спросила Кейт.
- Я думаю.
Пробираясь по осколкам стекла, перевернутой мебели и пепельницам, они
тихо вошли в пустое фойе, пол которого был усыпан смятыми кульками воздушной кукурузы и рваными конфетными обертками.
- Они точно грязнули, - заметила Кейт. - Конечно, должно быть, трудно
есть воздушную кукурузу такими клыками, как у них - они у них так редко
растут. Она все время выпадала через дыры. Я еще кое-что заметила...
Поскольку Кейт заговорила громче, Билли посмотрел на нее резковато.
- Извини, - прошептала она. - Наверное, я болтаю, потому что нервничаю. Сама мысль о том, что они снова доберутся до меня, пугает.
Билли кивнул.
- Понимаю.
- Я помолчу, - пообещала она.
Спрятавшись в дальнем конце фойе, все трое долго слушали болтовню
Гремлинов. Кейт подумала о том, заняты ли они горячим обсуждением какого-то вопроса или просто болтают. По прежнему опыту она знала, что это
умные создания, дьявольски умные. Знают ли они сейчас, что для них наступает кризис с приближением рассвета? Если знают, разрабатывают ли они
план действий на случай, если их обнаружат или на них нападут? В этот
момент Кейт с удовольствием отдала бы месячную зарплату, чтобы понять, о
чем они говорят, но это, конечно, было невозможно.
- Может, нам просто запереть двери на засовы или заколотить? - прошептала она наконец Билли. - Тогда они останутся внутри, пока не подоспеет помощь.
- Это хорошая мысль, но мне кажется, это не сработает, - ответил он.
- Некоторые двери сняты с петель; стекло треснуло или разбито. Если мы
будем пытаться закрыть все, они нас обнаружат прежде чем мы закончим. Но
есть одна возможность...
Схватив ее вдруг за руку, Билли затащил Кейт за угол торгового автомата и приложил палец к губам.
Он услышал звук когтей по плиточному полу фойе. Но это был только
кто-то один, отметил Билли с облегчением, надеясь, что биение его сердца
не раздается по всему зданию.
Мгновение спустя, когда звук шагов замер. Билли и Кейт выглянули
из-за края машины. Гремлин с развевающейся белой гривой выгребал последнюю воздушную кукурузу спереди и из углов витрины, шумно чавкая и запихивая кусочки в рот. Громко рыгнув, он зашаркал обратно в зал.
- Это был Полоска, - сказал Билли. - Он из них всех самый умный и наверное, он их лидер, если я не ошибаюсь.
- Ну, а какая же есть возможность? - спросила Кейт.
- Взорвать их, - ответил Билли.
- Чем? У тебя что, случайно есть несколько динамитных палочек в машине?
Билли покачал головой.
- Может быть, есть кое-что получше. Я работал в театре сразу после
окончания школы. Если у них по-прежнему те же проблемы с бойлером, это
может нам помочь.
- Не понимаю.
- В бойлере все время поднималось давление, - объяснил Билли. - Но
владелец слишком жался и не хотел поставить новый. Вместо этого он установил клапан, который мы должны были проверять по крайней мере три раза
в день, чтобы убедиться, что он еще работает. Он все время говорил, что
если что-нибудь случится с этим клапаном, то мы все мгновенно взлетим на
воздух.
- А что если клапан не сработает или засорится? - спросила Кейт.
- Думаю, что будет, как он говорил, - пробормотал Билли. - Пуф!
- Да, но через какое время последует взрыв - через секунды, часы,
дни?
- Он не говорил.
- Плохо, потому что это важно, правда? Если речь идет о секундах, мы
взлетим вместе с Гремлинами.
Билли кивнул.
- Да. Но мне кажется, у нас будет время, по крайней мере, несколько
минут. Но это моя проблема, а не твоя.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Я хочу сказать, что нам всем совершенно не обязательно идти в бойлерную. Кстати, два тела произведут вдвое больше шума...
- Но тебе может понадобиться помощь.
- Какая помощь?
- Кто-нибудь должен держать фонарь, пока ты будешь работать. Он дает
не так много света, но лучше быстро сделать дело, чем возиться в темноте.
- Да, - согласился Билли. - Но...
- Давай прекратим спор, ладно? - прервала его Кейт. - Пошли, пока я
не струсила.
- Хорошо. Бери Подарка.
Передав Кейт рюкзак, он повел ее через фойе к двери в служебные помещения.
Она была заперта.
- Значит, наш план взрыва отменяется? - спросила Кейт, в голосе у нее
одновременно звучали разочарование и надежда.
- Нет. Есть еще один путь в подвал, но нам придется пройти позади
балкона.
- Ого.
- Да, лучше не скажешь. Ты готова?
- Как никогда.
Держась ближе к стене. Билли первым пошел по лестнице на балкон. Наверху он положил ладонь на руку Кейт, указывая ей, чтобы она наклоняла
голову, проходя позади балкона.
Сидения были не такими высокими, как ему казалось, не таким широким
был и проход за креслами. Поэтому им пришлось двигаться, пригнув голову
чуть ли не к коленям, идти таким гусиным шагом в темноте было пыткой.
Над ними и перед ними все время болтали Гремлины. Иногда им на плечи падал кусок воздушной кукурузы или смятая картонная коробка ударялась о
заднюю стену. Но наконец они достигли противоположного края балкона и
красной двери с черной надписью, которая гласила: "ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН".
Вытянувшись вперед. Билли приоткрыл дверь и подержал ее, пока Кейт
входила. Потом он последовал за ней, издав глубокий вздох облегчения,
поскольку теперь между ними и Гремлинами появилась какая-то преграда.
Узкая винтовая лестница вела вниз в темноту подвала. Кейт и Билли то
ли скользили, то ли падали по скользким металлическим ступенькам, экономно пользуясь фонарем, чтобы поберечь слабые батарейки. Когда они
спустились, Билли снова пошел вперед, нащупывая проход к бойлерной.
- Включи свет, - прошептал он. - Мне кажется, клапан должен быть
где-то здесь.
Бледный свет, движущийся вперед-назад по потолку, высветил путаницу
электрических проводов, соединений, труб и наконец, выпускной клапан,
который Билли так хорошо помнил.
- Он по-прежнему здесь, - сказал он с улыбкой. Отойдя на несколько
футов к самому бойлеру, он широко улыбнулся, увидев шкалу давления. - И
давление очень высокое, - добавил он. - Даже когда выпускной клапан работает.
- Отлично, - сказала Кейт с сарказмом. - Может быть, он взорвется так
быстро, что мы даже не успеем пробраться назад через балкон.
- Нам не придется этого делать, - сказал он. - В подвале есть маленькая дверь, которая открывается только изнутри. Мы сможем воспользоваться ею.
Схватив гаечный ключ с крышки бойлера, он вернулся к выпускному клапану.
- Мы должны были следить за тем, чтобы он был открыт, - объяснил он,
начиная работать. - Но его нельзя было слишком сильно открывать, иначе
пар выходил бы в подвал и в театр. Давай посмотрим, что будет, если его
полностью перекрыть.
Быстро и ловко работая гаечным ключом, пока Кейт светила ему фонариком, он закрутил клапан до такого состояния, что он уже не поворачивался
и на долю дюйма.
- Теперь бежим отсюда, - сказал он.
Кейт не пришлось уговаривать и она побежала за ним, несколько раз
ударившись головой и локтями, пока они неслись по комнатам с низкими потолками, заставленными ящиками и коробками. Стоявший наверху постоянный
гул, изредка прерываемый громким вскриком, свидетельствовал о том, что
неуемные Гремлины по-прежнему ерзали, вертелись и подпрыгивали на сидениях.
Перед ними в угловом отсеке комнаты была узкая железная дверь, заржавевшая по углам. Билли первым подбежал к ней и сильно толкнул ее.
- Нет, - закричал он. - Нет!
- Неужели она заперта? - прошептала Кейт в ужасе.
- Не может быть, - сказал он.
Он снова навалился плечом на дверь, но она не открылась.
- Наверное... она просто приржавела... - сказал он, снова бросаясь на
нее. - Ею... не... пользовались... очень долго.
- Ты уверен, что она открывается наружу? - спросила Кейт. В темноте
трудно было рассмотреть, как поставлена дверь.
- Да, - ответил он. - Я... пользовался ею однажды.
Поискав вокруг что-нибудь, чтобы помочь ему, Кейт нащупала холодный
металлический предмет.
- Попробуй этим, - сказала она.
Билли взял вагу, слегка улыбнувшись в знак благодарности, приставил
ее конец к верхнему углу и нажал изо всех сил. Дверь со скрипом приоткрылась наружу, появилась щель примерно в полдюйма. Вдохновленный, но
быстро уставший, Билли передвинул вагу вниз и снова нажал. Наконец, после полудюжины попыток, дверь распахнулась со ржавым зевком.
На улице намного посветлело по сравнению с тем, как было, когда они
вошли в театр, почти все звезды исчезли в первых лучах зари.
- Сюда. Быстрее! - сказал Билли, хватая Кейт за руку и ведя ее вправо. По-прежнему сжимая вагу, он остановился, чтобы продеть ее в ручки
двери заднего выхода из театра, потом побежал к маленькой аллее через
дорогу.
- А что если он не... - начала Кейт.
Ее вопрос потонул в заглушенном треске, потом в скрежете, таком громком, что казалось, вся техника в мире одновременно ломается. Долю секунды спустя огромный столб пламени вырвался из подвала на крышу единым перевернутым ударом молнии, от него отрывались более мелкие красные сполохи, направленные вверх. Быстро один за другим последовали три взрыва,
отчего стена театра наклонилась вперед, а потом затряслась, как нефтяной
танкер, в который ударила торпеда. Меньше чем через минуту все сооружение превратилось в огромный костер, быстро исчезавший под непроницаемой
стеной дыма и пыли.
- Сработало, - сказал Билли.
Кейт, слегка улыбаясь его скромности, лишь кивнула.
Первоначальная радость утихла мгновение спустя, когда они увидели
сквозь отверстия в здании силуэты бьющихся умирающих Гремлинов, пляшущие
фигуры, которые на мгновение поднимались из пламени, и сразу падали обратно.
- Почему нам пришлось сделать это? - спросила Кейт, гладя в сторону.
Билли не ответил. Без сомнения, он будет потом об этом думать, но в
данный момент он должен был удостовериться, что эта работа, хотя и неприятная, по крайней мере, полностью завершена. Их позиция на аллее давала им прекрасную возможность видеть все три выхода из театра. Кейт опустила глаза, а Подарок зарылся в рюкзак, чтобы не видеть пламени, но Билли не спускал глаз со всех трех выходов.
Прошло еще несколько минут. Рев, вначале такой громкий, что, казалось, он доносился не только спереди, но и сзади, постепенно уменьшился
до непрерывного шипения. Все признаки движения в театре также исчезли.
- Наверное, мы расправились со всеми, - наконец сказал Билли.
Но как только он произнес эти слова, одинокая фигура выпрыгнула из
парадной двери быстро разрушающегося здания, постояла мгновение, как
будто в шоке, потом покачала гривастой головой и побежала по улице.
- Нет... - услышал Билли собственный голос. - Нет... нет... нет!
ГЛАВА 19
- Ну, они не помешают мне попасть в собственный дом, - прокричал Рэнд
Пельтцер через плечо, побежав от круглосуточной бензоколонки к машине.
Заправщик не заслужил, чтобы на него орали, подумал Рэнд, особенно
принимая во внимание то, что он давал дружеский совет, но у Рэнда была
ужасная ночь, и нервы его были на пределе. Напряжение началось во время
коммерческой встречи, когда он начал волноваться представляя, как будет
добираться домой по заснеженным дорогам. Волнение его возросло, когда он
не смог дозвониться до Линн, и превратилось почти что в панику, когда он
услышал первые сообщения о странных событиях в Кингстон Фоллз и вокруг
него. Вскоре после полуночи Рэнд решил, что не может больше придерживаться своего исходного, безусловно, разумного плана и ночевать в мотеле, чтобы переждать, пока рабочие очистят дороги. Ему нужно было узнать,
все ли в порядке с его близкими. Через несколько минут, когда последние
коммерсанты расходились по комнатам или шли в коктейль-бар по соседству,
Рэнд сел в машину и поехал домой.
После бензозаправки, где он услышал рассказ о последних событиях в
Кингстон Фоллз, а также передачу официального предупреждения о том, чтобы люди старались по возможности избегать города, Рэнд остановился у дома матери Линн. Она не особенно обрадовалась, когда ее разбудили в такой
неурочный час, но поняла, что Барни нужно забрать и отвезти домой. Сообразив, что теща легла спать очень рано и ничего не знает о происходящем,
Рэнд решил не волновать ее зря. Извинившись за поздний приезд, он забрал
пса и ничего больше не сказал.
Посадив Барни на переднее сидение рядом с собой, Рэнд поехал дальше к
Кингстон Фоллз, надеясь, что сможет добраться туда к двум часам ночи.
Путешествие казалось бесконечным. Рэнд никогда не любил ездить по
снегу. Он это ненавидел и избегал этого по мере возможности, даже если
небо было чистое. Борьба ночью и в одиночку с плохими дорожными условиями была бы совершенно невозможна, если бы не такие чрезвычайные обстоятельства, как сейчас. Тем не менее, через двадцать миль он начал подумывать о том, правильно ли поступил. Ему приходилось делать один объезд за
другим, и это так уводило его от цели, что несколько раз ему пришлось
посмотреть карту дорог, чтобы узнать, где он. Дважды он неправильно повернул из-за плохой видимости, еще раз потому, что дорожный знак был
неправильно установлен, и еще раз потому, что военный полицейский приказал ему свернуть на боковую дорогу, по которой он совершенно не собирался ехать. В течение все более отчаянного путешествия радио в машине передавало серию бюллетеней, которые вряд ли были созданы для того, чтобы
уверить его, что дома у него все в порядке. Фаттерман погиб. Миссис Дигл
погибла. Магазины и конторы, в которых он был всего несколько дней назад, превращены чуть ли не в руины неизвестными силами. Слухи о маленьких, но свирепых чужаках, опустошающих город и нападающих на людей.
Большинство средств связи в лучшем случае выведены из строя. Большая
часть населения города либо прячется, либо уезжает, как беженцы во время
войны. Военные моряки приближаются. Постоянные уговоры не тревожиться,
кажется, лишь увеличивают ощущение тревоги. Это совершенно невероятно.
Он не догадывался, что он, примерный гражданин Рэнд Пельтцер, - это
именно тот человек, который фактически несет ответственность за хаотичное нагромождение событий.
В пятом часу, когда нервы его были на пределе от постоянных объездов
по снегу и от неизвестности судеб Линн и Билли, он свернул с Сорок Шестой дороги на Мейн Стрит, подъехав к Кингстон Фоллз с юга, а не с востока, как делал обычно. Прямо перед собой он видел оранжевое сияние и
сильный дым. Зрелище усугублялось тем, что не было пожарных машин, сирен, любопытных зрителей или транспортной полиции. Насколько он понимал,
это был большой пожар, который горел себе, пока население города, официальные лица и другие люди просто не замечали его. Или, думал он, может
быть, уже нет населения...
- Нет, - взмолился он. - Только бы с ними все было в порядке. Пожалуйста...
Рэнд хотел пообещать что-то изменить в своей жизни в качестве платы
за исполнение своей молитвы, но никак не мог придумать, что бы Бог мог
пожелать от него.
- Я стану лучше, - сказал он наконец. - Я буду ходить в церковь каждую неделю.
Огонь, как он отметил, когда оказался уже в квартале от него, исходил
из Театра Колони. Все здание оказалось разрушенным.
Притормозив, чтобы подольше посмотреть на выгоревшее здание, Рэнд покачал головой.
- Просто не понимаю, - пробормотал он. - Где все? Ни пожарных бригад,
ни даже зевак. Это безумие. Это невероятно.
В этот момент его внимание привлекло быстрое и неожиданное движение
справа. Прямо на его пути и всего в нескольких футах от машины улицу пересекал...
Кто? Резко нажав на тормоза, чтобы полностью остановить машину, Рэнд
даже не понял, на кого он чуть не наехал. Существо было размером с собаку, но бежало на двух конечностях. И лицо, которое он увидел, не было
похоже ни на что, кроме того, что он видел в фильмах ужасов или на Новый
год. Это что, одно из тех маленьких существ, что описывали по радио?
Прежде чем он смог рассмотреть его, оно исчезло, бросившись от машины
под тупым углом и побежав по тротуару в сторону универмага Монтгомери. В
тусклом утреннем свете Рэнд увидел лишь зеленовато-коричневую спину, на
которой блестело нечто вроде роговых пластин, это был как бы вид сбоку
какой-то большой рыбы или рептилии. Быстро оглянувшись, существо исчезло
в раскрытой боковой двери универмага.
- Что здесь происходит? - спросил Рэнд. - Что это? И почему универмаг
Монтгомери открыт в такое время?
Барни, который проснулся, когда машина резко затормозила, разразился
громким сердитым лаем, увидев Гремлина. Отчаянно пытаясь приблизиться к
нему хотя бы на несколько дюймов, он прыгнул на заднее сидение и начал
царапать когтями левое окно.
- Успокойся, малыш, - сказал Рэнд твердо. - Что бы это ни было, не
наше дело следить за ним.
Все еще глядя влево, чтобы увидеть странное существо, если оно выбежит из магазина, Рэнд услышал шаги, а потом увидел двоих людей, приближающихся к нему. Узнав их, он широко открыл рот, на лице его появилось
выражение удивления и радости.
- Билли! - закричал он.
Выбежав из машины, он обнял сына, засыпая его вопросами.
- Что здесь вообще происходит? С мамой все в порядке? Почему вы бежите?
- Извини, папа, - ответил Билли, вырываясь. - Нам нужно поймать этого... Ты видел, как пробежал Гремлин?
- Что?
Билли объяснил по возможности быстро, за кем они гонятся, не вдаваясь
в подробности. Рэнд указал на дверь универмага. Кивнув, Билли схватил
Кейт за руку и побежал, но Рэнд успел ухватить его за другую руку и развернул.
- Секундочку! - крикнул он. - Не убегай. Я хочу знать, как мама.
- Думаю, в порядке, - ответил Билли, пятясь с этими словами к двери.
- Телефон не работает, она заперлась в доме. Извини, папа, но мне надо
поймать этого Гремлина.
- Зачем? Он, кажется, опасен.
- Так и есть.
- Тогда пусть полицейские ловят его.
- Нет времени.
- Подожди. Я помогу.
Его предложение повисло в воздухе. Билли и Кейт уже исчезли в универмаге.
На мгновение растерявшись, Рэнд постоял на тротуаре, почесал голову.
Он по-прежнему не вполне понимал, что происходит, но знал, что ехал всю
ночь не для того, чтобы быть просто зрителем. Если у Билли проблема,
значит, это и его проблема.
А может быть, и проблема Барни тоже, подумал Рэнд, быстро возвращаясь
к машине.
- Пошли, малыш, - сказал он нетерпеливому Барни, опуская переднее сидение, чтобы пес смог выпрыгнуть на тротуар. - Пошли поможем Билли.
Хлопнув дверью и повернувшись, Рэнд заметил предмет, лежащий на заднем сидении - Товарищ по Ванной. Теперь он был совершенен, Рэнд был в
этом уверен, и несколько человек на коммерческом совещании проявили интерес к широкому выпуску его детища. Зная это и вспомнив, что одна из
дверей машины вовсе не закрывалась, он быстро принял решение.
- Надо мне взять его с собой, - сказал он, наклоняясь за прибором. - Мне бы очень не хотелось, чтобы кто-нибудь пришел и украл эту штучку
именно теперь, когда она сможет принести нам много денег.
Держа Товарища по Ванной перед собой обеими руками, как очень совершенное оружие, он на удивление быстро вбежал в универмаг Монтгомери. За
ним последовал Барни, горящие глаза и движущийся нос которого показывали, что он рвется на охоту.
Генерал Дэвид Грин очень злился. Был уже шестой час, и небо начинало
заметно светлеть. Большую часть последних двух часов его люди ходили от
дома к дому и от здания к зданию в северной части Кингстон Фоллз в поисках маленьких зеленых чудовищ. Пока что это было совершенно безрезультатно.
- Ну, чего ты думаешь, Медвед? - проговорил он своему адъютанту, который не удалялся от него более чем на тридцать футов.
Майор Джош Медвед знал, что не следует отвечать немедленно. Когда генерал Грин спрашивал чье-то мнение, это означало, что он собирается высказать свое.
- Я тебе скажу, что я думаю, - продолжил Грин. - Я думаю, что либо
весь город сошел с ума, либо они в сговоре с Гремлинами.
- В сговоре, сэр? - спросил Медвед, нахмурившись. Он прекрасно понимал, к чему клонит генерал - каждый дурак понял бы, но по прошлому опыту
Медвед знал, что начальник ценил тупость превыше всего.
- Конечно, - ответил Грин. - Может быть, непреднамеренно, но мне кажется, что, возможно, эти люди укрывают или прячут Гремлинов. Может
быть, из страха. Так было во Вьетнаме, знаешь ли. Местные жители помогали партизанам не потому, что любили их или верили в их дурацкие идеи.
Они просто боялись...
- Да, сэр. Это вполне разумно.
Подошел лейтенант, осмотрелся, чтобы убедиться, что телерепортеры,
сопровождавшие их, не снимают. Они снимали, и он кокетливо поприветствовал генерала.
Грин вяло отреагировал и обратился в слух.
- Два момента, сэр, - сказал лейтенант. - Мы разговаривали с людьми в
соседнем доме, которые утверждают, что видели Гремлинов в три - пол-четвертого. Потом они потянулись к югу, как будто им было ведено туда пойти
в это время.
- Так. А второе?
- Звонил сержант Уилльямсон и сказал, что горит целое здание на углу
Мейн и Гарфилд. Это к югу отсюда на другом конце города. Может быть,
Гремлины здесь замешаны.