Тайные элегии
Итак, то обстоятельство, что, издавая в
1616 году, всего через несколько лет после смерти
Елизаветы Рэтленд, свои "Труды", так хорошо
ее знавший Бен Джонсон не проронил ни единого
слова об этой смерти - и не сделал этого позже, -
бесспорно свидетельствует, что эта тема была под
запретом. Но, конечно, кто-кто, а уж Бен Джонсон
умел обходить самые строгие запреты, формально
не нарушая их (то есть не называя имен тех, о ком
он говорил в своих предназначенных для немногих
посвященных произведениях "с двойным дном").
В этом трудном искусстве Джонсон достиг большого
мастерства, превзойдя в нем почти всех* своих
современников. Но тщательный научный анализ этих
произведений и обстоятельств их появления в
контексте творческой биографии Джонсона
позволяет увидеть заключенные в них чрезвычайно
важные аллюзии.
*Читатель поймет, что слово
"почти" необходимо, поскольку одним из
современников Джонсона был Уильям Шекспир.
В разделе его "Трудов",
названном поэтом "Лес" и состоящем всего из
пятнадцати стихотворений, большинство из
которых прямо адресовано членам семьи Сидни и их
кругу (есть там, как известно, и два стихотворения
из честеровского сборника о Голубе и Феникс), мы
находим стихотворение под номером IV. Оно
озаглавлено "К миру" и снабжено
подзаголовком: "Прощание знатной, благородной
и добродетельной женщины". Это - драматический
монолог, горькое прощание с несовершенным,
исполненным суеты и фальши миром, из которого
знатная и благородная женщина уходит - судя по ее
монологу - добровольно. "Я знаю, мир - только
лавка кукол и пустяков, западня для слабых
душ". Судьба предоставляет ей возможность
начать новую жизнь, но она отвергает этот путь. В
ее голосе звучит усталость и горькая решимость.
Осознав призрачную сущность мирской суеты и
оказавшись теперь перед трагическим выбором, она
не хочет начинать все сначала, не хочет
"уподобиться птице, которая, покинув свою
клетку и ощутив воздух свободы, снова вернулась
бы туда (в клетку. - И.Г.)". Нет, она отбрасывает
такую возможность: "Моя роль на твоей сцене
окончена"** (**"My pan is ended on thy stage").
Комментаторы джонсоновских
произведений до сих пор не могли
идентифицировать эту женщину, столь
драматически прощающуюся с оставляемым ею миром,
с его сценой. Но действительно ли так трудно
узнать ее среди других героев и адресатов
небольшого "Леса" - самого
"сидниевского" из всех поэтических собраний
Джонсона? Кто еще из имеющих отношение к
семейству Сидни и хорошо известных Джонсону
знатных женщин ушел из жизни при таких же
обстоятельствах за несколько лет до появления
его книги, то есть до 1616 года? Женщина, о чьей
смерти, как свидетельствуют факты, нельзя было
почему-то говорить открыто... Ответ однозначен:
этой знатной, благородной женщиной, хорошо
знакомой Джонсону (знакомство подтверждается
несколькими словами, сказанными Драммонду,
открыто адресованными ей двумя стихотворениями,
письмами), добровольно покидающей этот мир,
является дочь Филипа Сидни. Именно у нее, у
Елизаветы Рэтленд, молодой женщины, поэтессы,
после смерти мужа была возможность начать новую
жизнь. И именно она отвергла эту возможность, не
пожелала "вернуться обратно в эту клетку",
отказалась "исполнять свою роль на сцене
мира", покончила с собой через несколько дней
после похорон Рэтленда в Боттесфорде,
предварительно позаботившись и о своем тайном
погребении. "Прощание знатной, благородной и
добродетельной женщины" - это прощальный
монолог честеровской Феникс, и он вполне мог бы
найти себе место в сборнике, если бы Джонсон был в
Англии, когда Честер с Блаунтом начали готовить
посвященную памяти Рэтлендов странную книгу.
Другая поэма - "Юфимь"* (*Eupheme - неологизм,
образованный Джонсоном от греческого Euphemia -
"слава", "прославление"), написанная
приблизительно в то же время, что и "К миру", -
была впервые напечатана только в 1640 году, уже
после смерти Джонсона, в поэтическом цикле
"Подлесок". Она состоит из десяти частей, все
названия которых вначале объявлены, но потом
вдруг сообщается, что тексты четырех из них (как
раз тех, где, судя по заголовкам, рассказывается о
занятиях героини поэзией и о ее друге-супруге)
утеряны! Из остальных частей половина снабжена
явно позднейшими, в том числе и прозаическими,
неуклюжими дописками, уводящими в сторону; есть
обрывы на полуфразе. Эти явные - почти
демонстративные - дописки обращены к покровителю
Джонсона в самые последние годы его жизни - сэру
Кенелму Дигби и его молодой жене Венеции, умершей
в 1633 году. В оставшихся неискаженными и
необорванными частях поэт говорит о той, кто была
его Музой, его вдохновительницей, "кому он
обязан каждой написанной им строкой"; он
прощается с ней, его горе безмерно, он упрекает
тех, кто не сумел остановить ее, отговорить от
рокового шага. Есть здесь и строки, прямо
говорящие о поэме Елизаветы Сидни о страстях
Христовых: "Она видела Его на кресте,
страдающего и умирающего во имя нашего спасения!
Она видела Его, восстающего, побеждающего смерть,
чтобы судить нас по справедливости и возвращать
нам дыхание..." Рассказу о ее поэме Джонсон
отводит целых 25 строк - случай для него
достаточно редкий.
Поэма Джонсона, как и
большинство других поэтических произведений
цикла "Подлесок", написана, когда жена
Кенелма Дигби была еще ребенком и никак не могла
являться вдохновительницей всего созданного
поэтом, каждой его строки. Есть в сохраненных
частях поэмы много и других строк, никакого
отношения к Венеции Дигби не имеющих. К тому же
Джонсон жил еще четыре года после ее смерти, у
него было время и творческие возможности создать
законченную памятную поэму (или элегию),
посвященную скончавшейся жене своего
покровителя. Он же предпочел сделать
демонстративные дописки к нескольким частям
давно лежавшей в его письменном столе поэмы о
Елизавете Рэтленд и ее супруге, которая не могла
быть опубликована, уничтожив те части, где смысл
и адресность нельзя было закамуфлировать
никакими дописками и обрывами. Таким способом
удалось сохранить около половины важнейшего
текста; его значение джонсоноведам еще предстоит
оценить.
Чрезвычайно интересны третья и
четвертая части "Юфими", в которых нет
позднейших дописок и изъятий. Здесь поэт
наставляет художника, каким должен быть портрет,
изображение его прекрасной Музы. Если ее внешние
черты еще могут быть переданы художником (хотя он
никому не должен говорить, чей это портрет!), то
выразить на полотне ее высокий чистый разум, ее
речь (надо понимать - поэтическую речь), подобную
музыке и наполненную глубоким смыслом,
невозможно - это работа для поэта. Такую же мысль
и почти теми же словами Джонсон высказывает в
своем обращении к читателям по поводу
"портрета" Шекспира работы Дройсхута в
Великом фолио!
Много странного в том, как поэма
"Юфимь" была напечатана в джонсоновском
"Подлеске" в 1640 году: с "утерей"
половины частей, дописками и обрывами именно в
тех текстах, где современники поэта - даже не
очень посвященные - могли узнать дочь Филипа
Сидни. Но самое удивительное, что третья и
четвертая части этой поэмы напечатаны в изданном
в том же, 1640 году первом собрании поэтических
произведений Шекспира сразу после элегий,
посвященных Великому Барду! Какое отношение к
Шекспиру имеет эта поэма Джонсона - или хотя бы
эти две ее части - и почему издатель Джон Бенсон
посчитал необходимым поместить их именно в этой
книге, никто из западных шекспироведов и
джонсоноведов даже не пытался объяснить. Но
теперь внимательный читатель может это сделать,
зная, что поэма первоначально была посвящена
бельвуарской чете, неразрывно связанной с тайной
Потрясающего Копьем. Добавлю, что после этих двух
частей "Юфими" в книге Шекспира следует
поэтическое письмо Бомонта Джонсону - то самое
стихотворение, где он вспоминал о парадах
остроумия, устраивавшихся в таверне
"Русалка" джентльменами, любившими называть
себя "британскими умами"...
После 1612 года появился ряд
произведений, в которых содержались явственные
намеки на тяжелую утрату, понесенную английской
литературой. Уильям Браун из Тэвистока в
посвященной графу Пембруку второй книге
"Пасторалей", написанной в 1614-1615 годах,
перечисляя крупнейших поэтов Англии -
"искуснейших, равных которым нет на земле" -
Филип Сидни, Джордж Чапмен, Майкл Дрейтон, Бен
Джонсон, Сэмюэл Дэниел, Кристофер Брук, Джон
Дэвис из Хирфорда, Джон Уитер, - говорит дальше о
двух поэтах, "совершеннейших из всех,
когда-либо существовавших, которых злая судьба
оторвала недавно от их более счастливых
товарищей"; Браун называет их именами Ремонд и
Доридон. Заметим, что в списке "искуснейших
поэтов" отсутствует Шекспир, и попытаемся
понять, о каких же двух "совершеннейших из всех
когда-либо существовавших", но недавно умерших
поэтах скорбел в 1614 году Уильям Браун. Указание
на этих "недавно умерших" поэтов уточняется,
когда мы обнаруживаем, что в первой книге
брауновских пасторалей, иданной в 1613 году, но
написанной несколькими годами раньше, и Ремонд и
Доридон еще живы. Они неразлучны, их песням
вторят лесные птицы; Доридон клянется в верности
Ремонду. Попытки английских литературоведов
определить, кто же скрывается за этими
именами-масками, до сих пор оставались
безуспешными. Но в брауновских "Пасторалях"
мы встречаем не только двух недавно умерших
поэтов, но и другие аллюзии в сторону
бельвуарской четы, сближающие эти
"Пасторали" с джонсоновским "Печальным
пастухом" и честеровской "Жертвой Любви".
Это относится и к произведениям Кристофера Брука
("Призрак Ричарда III"), Джона Флетчера
("Судьба благородного человека";
заключительные пьесы тетралогии "Четыре пьесы
в одной" - "Триумф смерти" и "Триумф
времени"), Роберта Геррика ("Видение его
Повелительницы, зовущей его в Элизиум") и др.
В 1615 году появилась книга Джона
Стивенса "Опыты и характеры". В одной из
помещенных там характеристик, озаглавленной
"Образец поэта", рисуется облик настоящего
поэта, который, как считают многие авторитетные
шекспироведы, относится к Великому Барду (каким
он открывается нам со страниц своих
произведений). Стивенc пишет: "... достойный поэт
сочетает в себе все лучшие человеческие
качества... Все в его творениях доставляет душе
читателя пищу, радость и восхищение, но он от
этого не становится ни грубым, ни манерным, ни
хвастливым, ибо музыка и слова песни находятся у
него в сладчайшем согласии: он учит добру других
и сам отлично усваивает урок... По части познаний
он больше ссужает современных ему писателей, чем
заимствует у поэтов древности. Его гению присущи
безыскусственность и свобода, избавляющие его
как от рабского труда, так и от усилий навести
глянец на недолговечные изделия... Он не ищет ни
высокого покровительства, ни любого иного... Ему
не страшны дурная слава или бесчестье, которых
иной поэт набирается в развращенной среде, ибо у
него есть противоядия, уберегающие его от самой
худшей заразы... Он, единственный из людей,
приближается к вечности, ибо, сочиняя трагедию
или комедию, он более всех уподобляется своему
создателю: из своих живых страстей и остроумного
вымысла он творит формы и сущности, столь же
бесконечно разнообразные, как разнообразен по
воле Божией человеческий род... По природе своей
он сродни драгоценным металлам, которые блестят
тем ярче, чем дольше находятся в обращении.
Неудивительно, что он бессмертен: ведь он
обращает яды в питательные вещества и даже
худшие предметы и отношения заставляет служить
благой цели. Когда он наконец умолкает (ибо
умереть он не может), ему уже готов памятник в
сознании людей, а надгробным словом служат ему
его деяния". Д.Д. Уилсон по этому поводу
заметил: "Не Шекспира ли имел в виду автор,
когда писал эти строки?" Еще более определенно
высказывается в этом смысле Э. Фрип. А.А. Аникст, в
общем, соглашается с ними: не было тогда другого
писателя, который бы так соответствовал этой
характеристике; я готов присоединиться к мнению
этих ученых. Но ведь книга была опубликована в 1615
году, когда Уильям Шакспер еще жил и
здравствовал. Похоже ли, что эта характеристика,
особенно ее заключительная часть
("памятник", "надгробное слово")
относится к живущему человеку?* Не ясно ли, что
автор говорит о писателе, которого в 1615 году уже
не было среди живых?
*На это обратил внимание и Э.
Фрип.
В эти годы - первое десятилетие
после смерти бельвуарской четы - молчанием
окружены не только их имена; в эти годы почти не
слышно и имени Шекспира, крайне редко
переиздаются шекспировские произведения,
несмотря на то, что несколько издателей имеют на
это законное, подтвержденное записями в Регистре
Компании право и в лавках шекспировские книги не
задерживаются. Значительно более половины пьес,
составляющих ныне шекспировский канон, вообще
еще никогда не печатались и пребывают неизвестно
где. "Великие Владетели пьес", среди которых
- Мэри Сидни - Пембрук и ее сын, всесильный
лорд-камергер граф Пембрук, считают, что время
для появления "полного Шекспира", так же как
и для памятника в Стратфорде, которые должны
послужить основой будущего культа, еще не пришло.
Поэтому, когда в 1619 году Томас
Пэвиер и Уильям Джаггард хотели издать одной
книгой десяток шекспировских и сочтенных
шекспировскими пьес (возможно, они собирались
напечатать и большее количество), они были
остановлены, и им пришлось пустить пьесы в
продажу по отдельности, с фальшивыми старыми
датами на титульных листах. Поскольку не менее
чем на половину этих пьес Пэвиер и Джаггард имели
законно оформленные права,
шекспироведам-стратфордианцам, как мы знаем,
очень трудно убедительно объяснить, зачем им
понадобилось печатать фальшивые даты.
Доказательный же, основанный на фактах ответ
теперь очевиден: граф Пембрук приказал Компании
печатников препятствовать изданию книг, на
которых стояло имя Шекспира. До особого
разрешения.