Сэму показалось, что при этих словах Фарамир бросил быстрый взгляд на
хоббитов, но Сэм ничего не сказал. Некоторое время они с Фродо лежали,
глядя на факелы и на людей, двигавшихся и говоривших негромким голосами.
Потом Фродо неожиданно уснул.
Сэм спорил с собой. "Может, все хорошо, - думал он, - а, может, и
нет. Красивая речь может скрывать подлое сердце. - Он зевнул. - Я мог бы
целую неделю проспать. Да и что я могу сделать, в одиночку, когда вокруг
столько больших людей. Ничего. Сэм Скромби, но ты все равно не будешь
спать".
Свет потускнел еще больше, серый занавес падающей воды стал
неразличим и пропал в надвигающейся тени. Вода продолжала звучать,
неизменно, непрерывно, как днем, утром и ночью. Она навевала сон. Сэм
растирал кулаком глаза.
Зажгли еще несколько факелов. Распечатали бочку вина. Люди набирали
воду из водопада. Некоторые мыли руки в бассейне. Фарамиру принесли
широкий медный таз и белое полотенце, и он умылся.
- Разбудите наших гостей, - сказал он, - и принесите им воды. Время
ужинать.
Фродо сел, зевнул и потянулся. Сэм, которого не понадобилось будить с
некоторым удивлением смотрел на высокого человека, который, наклонившись,
протянул ему таз с водой.
- Поставьте на землю, мастер, пожалуйста! - сказал он. - Легче для
меня и для вас.
Затем к удивлению и развлечению людей, он сунул голову в холодную
воду и вымыл шею и уши.
- Это обычай вашей земли - мыть голову перед ужином? - спросил
человек, принесший хоббитам воду.
- Нет, перед завтраком, - ответил Сэм. - Но если хочешь спать, нужно
плеснуть на голову воду, как на вянущий латук. Ну, ну вот! Теперь я могу
бодрствовать достаточно времени, чтобы поесть.
Их провели к сидениям рядом с Фарамиром. Сидениями служили бочки,
накрытые шкурами и более высокие, чем скамьи людей, для удобства хоббитов.
Перед едой Фарамир и все его люди повернулись на запад и молчали несколько
мгновений. Фарамир знаком показал, чтобы Фродо и Сэм сделали так же.
- Так мы всегда делаем, - объяснил он, когда все сели, - смотрим
туда, где находится Нуменор. У вас есть такой обычай?
- Нет, - ответил Фродо, чувствуя себя неотесанным и неученым. - Но
когда мы в гостях, мы кланяемся хозяину, а уже поев, встаем и благодарим
его.
- Мы тоже поступаем так, - сказал Фарамир.
После долгого путешествия в дикой пустыне ужин показался хоббитам
пиром - пить бледно-желтое вино, холодное и ароматное, есть хлеб с маслом,
соленое мясо, сухие фрукты и добрый красный сыр, с чистыми руками и на
чистых тарелках. Ни Фродо, ни Сэм не отказывались ни от чего ни во второй,
ни в третий раз. Вино заиграло в их усталом теле, они почувствовали
легкость в сердцах и радость, которой не испытывали с самого Лориена.
Когда они поели, Фарамир отвел их в укромный уголок в глубине пещеры,
частично закрытый занавеской; сюда принесли стул и две табуретки. В нише
горела маленькая глиняная лампа.
- Вы, вероятно, скоро захотите спать, - заметил Фарамир, - особенно
добрый Сэмвайс, который не сомкнул глаз до еды, то ли боясь притупить
благородный голод, то ли из страха передо мной. Но нехорошо спать сразу же
после еды. Давайте поговорим немного. Вероятно, вам есть что рассказать о
своем путешествии из Раздола. И вы, может быть, захотите что-нибудь узнать
о нас и о тех землях, где вы теперь находитесь. Расскажите мне о моем
брате Боромире, и о старом Митрандире, и о прекрасных жителях Лотлориена.
Фродо больше не чувствовал сонливости и охотно принял приглашение. Но
хотя еда и питье привели его в хорошее настроение, он не утратил
осторожности. Сэм что-то бормотал про себя, но в общем в начале
удовлетворялся слушанием, лишь изредка издавая одобрительные восклицания.
Фродо рассказывал о многом, но постоянно уводил рассказ в сторону от
цели поиска и от Кольца, подчеркивая доблестное участие Боромира в
приключениях: в битве с волками, в снегах под карадрасом, и в подземельях
Мории, где погиб Гэндальф... Фарамира глубоко взволновал рассказ о битве
на мосту.
- Боромира должна была раздражать необходимость бежать от орков, - сказал он, - и даже от этого страшилища, от Балрога, даже если он бы шел
последним.
- Он шел последним, - сказал Фродо, - но Арагорн вынужден был увести
нас. Он один знал путь после гибели Гэндальфа. Но если бы им не суждено
было заботиться о других, я думаю, ни Арагорн, ни Боромир не стали бы
бежать.
- Может быть, для Боромира было бы лучше, если бы он пал с
Митрандиром, - сказал Фарамир, - и не пошел бы навстречу судьбе, которая
ждала его у водопада Рауроса.
- Может быть. Но расскажите мне теперь о вашей собственной судьбе, - сказал Фродо, снова уводя разговор в сторону. - Я хочу больше узнать о
Минас Итиле, Осгилиате и Минас Тирите. Какая надежда у вашего города в
этой долгой войне?
- Какая у нас надежда? - повторил Фарамир. - У нас уже давно нет
надежды. Меч Элендила, если он действительно вернется, может оживить
надежду, но я не думаю, чтобы он мог сделать что-то большее, чем просто
отсрочить злой день, если только не придет неожиданная помощь от эльфов,
или людей. Ибо силы Врага увеличиваются, а наши уменьшаются: мы обречены.
Люди Нуменора расселились далеко и широко по берегами приморским
районам великих земель, но по большей части они впали во зло. Многие
полностью предались безделью и лени, некоторые сражались друг с другом,
пока их, ослабевших, не победили дикие люди.
Никто не говорил, что черные искусства когда-либо использовались в
Гондоре или же что неназываемого почитали здесь когда-либо; и старая
мудрость и красота, принесенные с запада, долго оставались в королевстве
сыновей Элендила прекрасного и до сих пор известны здесь. Но даже и с этим
Гондор сам создал свой упадок, постепенно впадая в старческое слабоумие и
думал, что Враг спит, а Враг был лишь изгнан, но не уничтожен.
Больше внимания уделялось смерти, потому что нуменорцы, как и в своем
старом королевстве, стремились к неизменной вечности. Короли сооружали
гробницы, более великолепные, чем дома живых, и охотнее перечитывали имена
предков в свитках, чем произносили имена своих сыновей. Бездетные
повелители, сидя в своих обветшалых залах, размышляли о генеалогии. В
тайных кабинетах увядшие старики составляли сильнодействующие эликсиры или
в высоких и холодных башнях вопрошали звезды. А последний король линии
Анариона не имел наследника.
Но наместники были разумнее и счастливее. Мудрее, потому что они
объединили силы своих людей с силами крепкого народа с морских берегов, с
силами суровых горцев из Эред Нимраса. Они заключили перемирие с гордыми
людьми севера, которые раньше часто нападали на нас, людьми воинственными
и доблестными, нашими древними родственниками.
И вот, в дни Кириона, двенадцатого наместника (а мой отец - двадцать
шестой наместник), эти люди пришли нам на помощь, и на большом поле
Келебранта они уничтожили наших врагов, захвативших наши северные области.
Это были рохиррим, как мы называем их, хозяева лошадей, и мы уступили им
поля Каленардона, которые с тех пор называют Роханом: эти области тогда
были почти не заселены. И они стали нашими союзниками и были верны нам,
помогая в случае необходимости и охраняя наши северные границы и проход
Рохана.
Из наших сказаний они узнали о нас и о своем происхождении, и их
повелители в случае необходимости говорят на нашем языке; но по большей
части они придерживаются образа жизни своих предков и говорят между собой
на собственном северном языке. Мы любим их: высоких мужчин и прекрасных
женщин, доблестных, златовласых, ясноглазых и сильных; они напоминают нам
молодость человечества, каким оно было в древние дни. В наших сказаниях
говорится, что эти люди - наши родственники, что они происходят от тех же
трех домов людей, что и нуменорцы: не от Хадора Златовласого, друга
эльфов, может быть, но от одного из его людей, который ушел не к морю, а
на Запад.
В наших сказаниях мы различаем высоких людей, или людей с запада, - это нуменорцы; и средних людей, людей сумерек, - это рохиррим и их родичи,
все еще живущие на далеком севере; и диких людей, людей Тьмы.
- Вы мало говорите в своих сказаниях об эльфах, сэр, - внезапно
сказал Сэм, набравшись храбрости. Он заметил, что Фарамир, по-видимому
относится к эльфам с почтением, и это больше, чем просто вежливость, и еда
и питье, вызывало уважение Сэма и успокоило его подозрения.
- Вы правы, мастер Сэмвайс, - сказал Фарамир, - я не искусен в
сказаниях об эльфах. Но тут вы касаетесь другого пункта, в котором мы
изменились, перейдя от Нуменора к Средиземью. Так как Митрандир был вашим
товарищем и вы разговаривали с Элрондом, вы, вероятно, знаете, что Эдайн,
древнейший из нуменорцев, сражался рядом с эльфами в первых войнах и в
награду получил королевство в середине моря, вне пределов эльфийского
дома. Но в Средиземье пути людей и эльфов во времена Тьмы разошлись, и
из-за козней Врага, и из-за маленьких изменений, когда оба рода все дальше
и дальше шли по своим собственным путям, отойдя друг от друга: люди теперь
боятся эльфов, не верят им и мало что о них знают. И мы, в Гондоре, похожи
на остальных людей, похожи на людей Рохана: и те, будучи противниками
Повелителя Тьмы, все же сторонятся эльфов и со страхом говорят о Золотом
Лесе.
Однако и сейчас среди нас имеются такие, кто время от времени имеют
дела с эльфами. Впрочем, мало кто из тех, кто тайно уходит в Лориен,
возвращается назад. Мне кажется, что смертным в наши дни опасно говорить
со старшим народом. И все же вам я завидую: ведь вы разговаривали с Белой
Госпожой.
- Госпожа Лориена! Галадриэль! - воскликнул Сэм. - Вы должны увидеть
ее, сэр! Я всего лишь хоббит, и мое занятие дома - садоводство, сэр, если
вы меня понимаете, и я не очень силен в поэзии, ну, разве, что смешное
стихотворение, да и то не часто, вы понимаете, а не настоящая поэзия,
поэтому я не могу сказать вам, что я имею в виду. Это должно быть песней.
Для этого нужен Бродяжник - это Арагорн, или старый мастер Бильбо. Но я
хотел бы сочинить песню о ней. Как она прекрасна, сэр! Иногда она
напоминает большое дерево в цвету, иногда белый нарцисс, маленький и
хрупкий. Тверда, как алмаз, мягка, как лунный свет. Тепла, как свет
солнца, холодна, как звездный мороз. Горда и далека, как снежная гора, и
весела, как ребенок, с маргаритками в волосах в весеннее время. Я говорю
ерунду и никак не могу сказать то, что хочу.
- Должно быть, она действительно хороша, - сказал Фарамир. - Опасно
прекрасна.
- Я ничего не знаю об опасности, - сказал Сэм. - Мне кажется, что
люди берут опасность с собой в Лориен, и находят там опасность, потому что
принесли ее с собой. Но, может быть, ее и можно назвать опасной, потому
что она очень сильна. Можно разбиться об нее, как корабль о скалы; и можно
утонуть, как хоббит в реке. Но ни скала, ни река не виновата в этом.
Боро... - Тут он остановился и покраснел.
- Да? Вы сказали "Боромир", - сказал Фарамир. - Что вы говорите? Он
принес с собой опасность?
- Да, сэр, прошу прощения, хороший человек был ваш брат, если я могу
так сказать. Я смотрел на Боромира и слушал его все время от самого
Раздола - заботился о хозяине, как вы понимаете, и не хотел никакого вреда
Боромиру, - а мое мнение таково, что в Лориене он впервые ясно понял то, о
чем догадывался раньше, он понял, чего хочет. С того момента, как он
увидел его, он его захотел - Кольцо Врага.
- Сэм! - в ужасе воскликнул Фродо. Он на некоторое время задумался и
пришел в себя слишком поздно.
- Ну, вот! - Сэм побледнел, а потом вспыхнул. - Когда откроешь свой
большой рот, засунь туда ногу. Так всегда говаривал мой старик, и он был
совершенно прав. Дурень я, дурень!
Послушайте, сэр! - он повернулся к Фарамиру, собрав всю свою
храбрость. - Не причиняйте вреда моему хозяину только потому, что его
слуга - дурак. Вы очень хорошо говорили все время, своими разговорами об
эльфах и о прочем заставили меня проговориться. Но теперь время показать,
так ли вы хороши, как ваши слова.
- Похоже на то, - сказал Фарамир, медленно, негромко и со странной
улыбкой. - Так вот разгадка всех загадок! Одно Кольцо, которое считалось
исчезнувшим из мира! И Боромир пытался силой овладеть им? А вы бежали? И
бежали все время - ко мне! И вот здесь, в дикой местности, я встретил вас:
двух невысокликов, а рядом сотни людей, готовых выполнить мой приказ, и
Кольцо колец. Какая ирония судьбы! Какая возможность для Фарамира,
капитана Гондора! Ха!
Он выпрямился во весь рост, серые глаза его сверкали.
Фродо и Сэм вскочили со своих табуреток и прижались спинами к стене,
пытаясь вытащить мечи. Наступило молчание. Люди в пещере прекратили
разговоры и в удивлении смотрели на них. Но Фарамир снова сел на стул и
тихонько рассмеялся. Потом снова стал серьезным.
- Увы, Боромир! Слишком тяжелое испытание! - сказал он. - Как
увеличили вы мою печаль, странники из далекой земли, носители опасности
человечества! Но вы меньше знаете людей, чем я невысокликов. Мы, люди
Гондора, верны своему слову. Мы редко хвастаем, а затем выполняем свои
обещания или погибаем в попытке их выполнить. Даже если бы оно лежало на
дороге, я не подобрал бы его. Так я сказал. Даже если бы тогда, когда я
произносил эти слова, я точно знал бы, о чем идет речь, я все равно счел
бы эти слова клятвой и выполнил бы их.
Но я достаточно мудр, чтобы понять: есть такие опасности, от которых
человек должен бежать. Успокойтесь! Упокойтесь, Сэмвайс! Если вы и
ошиблись, считайте же, что такова судьба. Сердце у вас правдивое и
преданное, оно видит лучше ваших глаз. Может, вам это покажется странным,
но для вас было бы безопаснее открыть мне вашу тайну. Это поможет вашему
хозяину, которого вы так любите. Я постараюсь обратить вашу ошибку в
выигрыш, поскольку это в моей власти. Поэтому не волнуйтесь. Но больше не
называйте эту вещь вслух. Одного раза достаточно.
Хоббиты снова сели. Люди вернулись к своим напиткам и разговорам,
решив, что капитан пошутил над своими маленькими гостями и что теперь
шутка исчерпана.
- Ну, Фродо, наконец-то мы поняли друг друга, - сказал Фарамир. - Если вы взяли эту вещь на себя, не желая ее, по просьбе других, тогда я
еще больше жалею и уважаю вас. Вы для меня совершенно новые существа из
нового мира. Все ли хоббиты таковы? Ваша земля должна быть царством мира и
довольства, и садовники должны пользоваться там почетом.
- Не все хорошо у нас, - заметил Фродо, - но садовники, конечно, в
почете.
- Но можно устать даже в собственном саду, как устают все существа
под солнцем в нашем мире. А вы далеки от дома и прошли долгий путь. Хватит
на сегодня. Спите мирно. Не бойтесь! Я не хочу видеть его, или прикасаться
к нему, или знать о нем больше, чем я знаю. А теперь отдыхайте, но вначале
скажите мне только, куда вы хотите идти и что делать. Ибо я должен
следить, ждать и думать. Время торопит. Утром мы должны быстро идти по
пути, назначенному нам.
Фродо, после первого приступа страха, чувствовал, что он весь дрожит.
Огромная усталость опустилась на него, как облако. Он не мог больше
притворяться и сопротивляться.
- Я должен найти путь в Мордор, - сказал он слабо. - Я иду к
Горгороту. Мне нужно найти гору огня и бросить эту вещь в Щель Судьбы. Так
говорил Гэндальф. Не думаю, что смогу выбраться оттуда.
Фарамир серьезно и изумленно смотрел на него. Фродо покачнулся, но
Фарамир подхватил его, осторожно поднял, отнес к кровати, уложил на нее и
тепло укрыл. Фродо немедленно уснул.
Рядом была поставлена другая кровать для слуги. Сэм поколебался
немного, потом низко поклонился.
- Доброй ночи, капитан, - сказал он. - Вы хорошо использовали свою
возможность, сэр.
- Неужели? - спросил Фарамир.
- Да, и проявили свои качества: и они очень велики.
Фарамир улыбнулся.
- Дерзкий слуга, мастер Сэмвайс. Но нет - оценка эта выше, чем я
заслуживаю. Я не испытываю никакого искушения или желания, которые я
должен был бы преодолеть.
- Ну, сэр, - сказал Сэм, - вы сказали, что мой хозяин чем-то
напоминает вам эльфов... Это верно. Но я могу сказать: вы тоже напоминаете
мне кое-кого. Гэндальфа, колдуна.
- Может быть, - сказал Фарамир. - Может вы принесли издалека воздух
Нуменора. Спокойной ночи!
6. ЗАПРЕТНЫЙ БАССЕЙН
Проснувшись, Фродо увидел наклонившегося над собой Фарамира. На
мгновение в нем ожил старый страх, и он отшатнулся.
- Бояться нечего, - успокоил Фарамир.
- Уже утро? - спросил Фродо, зевая.
- Еще нет, но ночь подходит к концу, и полная луна садится. Не
пройдете ли вы со мной? Есть дело, в котором мне нужен ваш совет. Мне жаль
будить вас, но вам нужно идти.
- Иду, - сказал Фродо, вставая и немного дрожа после теплого одеяла и
шкур. В пещере казалось холодно. В тишине громко звучала падающая вода.
Фродо надел плащ и пошел за Фарамиром.
Сэм, неожиданно проснувшись от какого-то инстинкта бдительности,
обнаружил, что постель хозяина пуста, и вскочил на ноги. Потом увидел в
просвете, теперь полном бледного света, две темные фигуры: Фродо и
человек. Он заторопился за ними мимо рядов людей, спящих на матрацах вдоль
стен. Выйдя из пещеры, он увидел, что занавес вновь стал переплетением
нитей золота, серебра и жемчуга - это в нем отражался молочный лунный
свет. Но он не остановился в восхищении. Отвернувшись, он прошел вслед за
своим хозяином в небольшую щель.
Вначале они шли по длинному темному проходу, потом поднялись по
влажным ступеням и оказались на маленькой площадке, высеченной в камне.
Над ними сквозь глубокое ущелье виднелось бледное небо. С площадки вели
две лестницы: одна вверх, другая налево. По этой другой лестнице они и
пошли. Она извивалась, как винтовая лестница в башне.
Наконец они вышли из каменной тьмы и огляделись. Они находились на
широкой и плоской скале без перил или парапета. И справа от них на восток
падал водопад, прыгая по множеству террас и затем заполняя пробитый в
камне канал темной пенистой водой. Канал проходил у их ног и слева
обрывался вниз. Здесь стоял у края камня человек. Он молча смотрел вниз.
Фродо посмотрел на текущую и прыгающую вниз воду. Потом поднял
голову. Мир был тих и спокоен, как всегда перед наступлением рассвета.
Далеко на западе, круглая и белая, заходила луна. Бледный туман светился в
глубокой долине внизу: широкая пропасть белой пены, над которой катились
холодные ночные волны Андуина. За ними возвышалась чернота, и в ней
сверкали кое-где холодные, острые, отдаленные, белые, зубы призрака, пики
Эред Нимраса, белых гор королевства Гондор, увенчанные вечными снегами.
Некоторое время Фродо стоял на высоком камне, дрожа от ночной
прохлады и глядя, где в этой ночной обширности теперь Бродят или спят его
старые товарищи. А, может, они мертвыми лежат в тумане? Зачем привели его
сюда, вырвали из забвения сна?
Сэм тоже хотел получить ответ на этот вопрос и не смог удержаться от
бурчания, с надеждой, что его услышит только хозяин.
- Прекрасный вид, мастер Фродо, несомненно, но примораживает до
сердца, не упоминая уже костей. И зачем все это?
Но Фарамир услышал его.
- Луна заходит над Гондором. Прекрасный Итил, уходя из Средиземья,
глядит на белые локоны Миндолуина. Это зрелище стоит небольшой дрожи. Но я
не для этого привел вас сюда - кстати, мастер Сэмвайс, вам вовсе не
обязательно было идти сюда, вы сами наказали себя своей бдительностью. Но
смотрите!
Он подошел к молчаливому человеку на краю обрыва, и Фродо последовал
за ним. Сэм отшатнулся. Он чувствовал себя неуверенно на этой высокой
влажной платформе... Фарамир и Фродо посмотрели вниз. Далеко внизу они
увидели белую воду, вливающуюся в глубокий овальный бассейн в скалах,
откуда они находили выход через узкий проход и в брызгах, пене, с шумом
вырывались оттуда на более ровное место. Лунный свет все еще достигал
основания водопада и отражался в воде бассейна. Неожиданно Фродо заметил
маленькое черное существо на ближайшем берегу, но пока он смотрел,
существо нырнуло и исчезло перед пеной водопада, разрезав черную
поверхность воды без малейших брызг, как стрела или камень, брошенный
ребром.
Фарамир повернулся к стоявшему рядом человеку.
- Ну, Анборн, что ты теперь скажешь? Белка и зимородок? Есть ли
черные зимородки в реках Чернолесья?
- Это не птица, - ответил Анборн. - У него четыре конечности, и
ныряет он, как человек, очень хорошо владеет он этим искусством. Чего он
хочет? Ищет вход вверх за занавес, к нашему убежищу? Похоже, что мы
обнаружены. У меня с собой лук, и поблизости я разместил еще лучников,
таких же метких стрелков, как и я. Мы ждем только вашей команды, капитан.
- Должны ли мы стрелять? - спросил Фарамир, быстро поворачиваясь к
Фродо.
Фродо вначале не ответил ничего. Затем сказал:
- Нет! Я прошу вас не стрелять.
Если бы Сэм осмелился, он сказал бы Фарамиру "да", быстрее и громче.
Он не видел ничего, но из их слов догадался, на кого они смотрят.
- Значит, вы знаете, кто это? - спросил Фарамир. - Ну, а теперь
объясните, почему мы не должны стрелять. Во всех наших разговорах вы ни
разу не упоминали своего спутника, а я пока оставлял это без внимания.
Можно было подождать, пока его не поймают и не приведут ко мне. Я послал
лучших своих охотников на поиски, но он ускользнул от них. Его никто не
видел, кроме Анборна - вчера, в сумерках. Но теперь он совершил большую
ошибку - осмелился явиться в Хеннет Аннун, и поплатится за это жизнью.
Удивляюсь я этому созданию - такое хитрое, такое ловкое, и является
купаться прямо у нас под окном. Неужели он думает, что люди спят ночью без
охраны. Зачем он так поступил?
- Я думаю, на это есть два ответа, - заметил Фродо. - Во-первых, он
мало знает о людях, и хотя он и ловок и хитер, но ваше убежище так скрыто,
что он, вероятно, не подозревает о том, что здесь есть люди. Во-вторых, я
думаю, его привело сюда могучее искушение, более сильное, чем его
осторожность.
- Вы говорите "искушение"? - тихо сказал Фарамир. - Значит, он знает
про вашу ношу?
- Знает. Он сам носил ее много лет.
- Он носил его? - переспросил Фарамир с удивлением. - Все новые и
новые загадки. Значит, он за ним охотится?
- Может быть. Оно для него драгоценность... Но я говорю не об этом.
- Тогда чего же ищет это создание?
- Рыбу, - ответил Фродо. - Смотрите!
Они посмотрели вниз, в темный бассейн. В его дальнем конце появилась
маленькая черная голова, как раз у густой тени скал. Блеснуло серебро,
вода слегка зарябила. Существо поплыло к берегу и затем с удивительным
проворством фигура, похожая на лягушку, выбралась из воды. Она немедленно
села и начала грызть маленький серебряный предмет, блестевший, когда он
его поворачивал: последние лучи луны падали теперь на каменный берег
бассейна.
Фарамир тихонько рассмеялся.
- Рыба! - сказал он. - Это менее опасное стремление. А может, и нет:
рыба из бассейна хеннет аннун может дорого ему обойтись.
- Он в пределах досягаемости стрелы, - сказал Анборн. - Прикажите
стрелять, капитан? По нашему закону, смерть ждет явившегося сюда
незванным.
- Подождите, Анборн, - ответил Фарамир. - И дело сложнее, чем
кажется. Что скажите вы теперь, Фродо? Почему мы должны пощадить его?
- Это существо голодно и несчастно, - ответил Фродо. - Оно не
подозревает об опасности. Гэндальф, по-вашему Митрандир, попросил бы вас
не убивать его по этой причине и по другим. Он просил эльфов не делать
этого. Не знаю точно почему, а о своих догадках я не могу здесь говорить
открыто. Но это существо каким-то образом связано с моим поручением. Пока
вы не отыскали и не схватили нас, он было моим проводником.
- Вашим проводником! - удивился Фарамир. - Дело становится все более
странным. Я многое сделаю для вас, Фродо, но этого не могу обещать:
позволить этому скользкому Бродяге свободно уйти отсюда, а потом, если ему
захочется, присоединиться к вам, или быть схваченным орками и рассказать
им все, что он знает, под угрозой боли. Он должен быть убит или схвачен.
Да убит, если не будет схвачен быстро. Но чем можно схватить это скользкое
существо кроме оперенной стрелы.
- Позвольте мне спуститься к нему, - сказал Фродо. - Можете натянуть
свои луки и выстрелить в меня, если я вас обману, но я не убегу.
- Идите и побыстрее! - сказал Фарамир. - Если он выберется отсюда
живым, он должен быть вашим верным слугой до конца дней. Отведите Фродо
вниз, Анборн, и побыстрее. У этого существа есть нос и уши. Дай мне лук
Анборн.
Анборн провел Фродо по извилистой лестнице к площадке, затем по
другой лестнице пока они не оказались перед узким отверстием, прикрытым
густыми кустами. Молча миновав их, Фродо очутился на южном берегу
бассейна. Было темно, водопады казались бледно-серыми, отражая лишь лунное
зарево западного края неба. Фродо не видел Горлума. Он пошел вперед.
Анборн шел неслышно за ним.
- Идите! - прошептал Анборн ему на ухо. - Осторожнее: справа обрыв.
Если вы упадете в бассейн, никто, кроме вашего рыбачащего друга, не сможет
вам помочь. И не забудьте, что поблизости стоят лучники, хотя вы их и не
видите.
Фродо пополз вперед, ощупывая путь руками, как Горлум. Скалы были
большей частью ровные и плоские, но скользкие. Он остановился,
прислушиваясь. Вначале он не слышал ни звука, кроме непрерывного шума
водопада за собой. Потом услышал недалеко перед собой свистящее
бормотание.
- Рыба, хорошая рыба. Белое лицо исчезло, наконец, моя прелесть.
Теперь мы можем спокойно съесть рыбу. Нет, не спокойно, моя прелесть. Ведь
драгоценность потеряна, да, потеряна. Грязные хоббиты, да, подлые хоббиты.
Ушли и оставили нас, Горлум. И драгоценность исчезла. Бедный Смеагорл
остался один. Нет драгоценности. Отвратительные люди, они забрали ее,
украли мою драгоценность. Мы их ненавидим. Рыба, хорошая рыба. Делает нас
сытыми. Делает глаза яркими, пальцы крепкими, да. Задушить их, моя
прелесть. Задушить их всех, да, если у нас будет возможность. Хорошая
рыба. Хорошая рыба!
Горлум продолжал бормотать, непрерывно, как водопад, прерываемый лишь
слабыми звуками глотания. Фродо вздрогнул, слушая с жалостью и
отвращением. Он хотел бы остановить это бормотание и никогда больше не
слышать его, этого голоса. Анборн неподалеку позади. Он может прокрасться
к нему и попросить выстрелить. И они, наверное, смогут подобраться близко,
пока он занят своей рыбой. Один меткий выстрел, и Фродо навсегда избавится
от этого жалкого голоса. Но нет, у него есть долг перед Горлумом. У
хозяина всегда бывает долг по отношению к слуге, даже если тот служит из
страха. Если бы не Горлум, они погибли бы в мертвых болотах. К тому же
Фродо каким-то образом очень точно знал, что Гэндальф не захотел бы этого.
- Смеагорл! - тихонько позвал он.
- Рыба, хорошая рыба, - сказал голос.
- Смеагорл! - повторил Фродо немного громче. Голос прекратил
бормотание. - Смеагорл, хозяин отыскал тебя. Хозяин здесь. Иди сюда,
Смеагорл!
Ответа не было, слышался лишь негромкий свист сквозь сжатые губы.
- Иди, Смеагорл! - сказал Фродо. - Мы в опасности. Люди убьют тебя,
если застанут тут. Иди быстрее, если хочешь спастись от смерти. Иди к
хозяину!
- Нет! - сказал голос. - Хозяин плохой.. Оставил бедного Смеагорла и
ушел с новыми друзьями. Хозяин может подождать. Смеагорл не кончил еще.
- Сейчас не время для еды, - сказал Фродо. - Возьми рыбу с собой.
Быстрее!
- Нет! Должен закончить рыбу!
- Смеагорл! - в отчаянии сказал Фродо. - Драгоценность рассердится. Я
возьму драгоценность и скажу: пусть он проглотит кости и подавится. Пусть
больше никогда не почувствует вкуса рыбы. Иди, драгоценность ждет.
Послышался резкий свист. Вскоре из темноты на четвереньках показался
Горлум, как провинившийся пес, которого позвали к ноге. Во рту он держал
полусъеденную рыбу, другая рыба была у него в руке. Он подошел к Фродо,
почти нос к носу, и обнюхал его. Его бледные глаза светились. Потом он
взял рыбу изо рта и встал.
- Хороший хозяин! - прошептал он. - Хороший хоббит, вернулся к
бедному Смеагорлу... Хороший Смеагорл ждет. А теперь идем, быстро идем,
да. Под деревья, пока лиц нет. Идем!
- Да, скоро пойдем, - согласился Фродо. - Но не сейчас. Я пойду с
тобой, как и обещал. Я снова обещаю. Но не теперь. И ты здесь в опасности.
Я спасу тебя, но ты должен мне верить.
- Должны ли мы верить хозяину? - с сомнением произнес Горлум. - Почему? И почему не идти сейчас же? Где второй, сердитый, грубый хоббит?
Где он?
- Он наверху, - сказал Фродо, указывая на водопад. - Я не пойду без
него. Мы должны вернуться к нему. - Сердце его сжалось. Все это слишком
походило на предательство. Он не боялся, что Фарамир позволит убить
Горлума, но, вероятно, его сделают пленником и свяжут. И то, что делал
Фродо, весьма походило на предательство по отношению к несчастному
существу. Вероятно, тот даже не поймет, что Фродо спас ему жизнь
единственно возможным путем. Что еще он может сделать? Как еще поладить с
обеими сторонами? - Идем, - сказал он. - Или драгоценность рассердится. Мы
должны подняться наверх. Иди вперед!
Горлум немного прополз вперед, потом подозрительно принюхался. Вдруг
он остановился и поднял голову.
- Кто-то здесь есть! - сказал он. - И не хоббит. - Неожиданно он
повернул назад. Зеленый свет вспыхнул в его выступающих глазах. - Хозяин,
хозяин! - шипел он. - Злой! Предатель! Обманщик!
Он плюнул и протянул длинные руки с белыми согнутыми пальцами.
В это мгновение на него обрушилась темня фигура Анборна. Большая
сильная рука схватила его за горло и пригвоздила к земле. Он повернулся,
как молния, влажный и скользкий, извиваясь, как уж, кусаясь и царапаясь,
как кошка. Но еще два человека выступили из тени.
- Лежи спокойно, - сказал один из них. - Или будешь утыкан стрелами,
как еж иголками.
Горлум перестал сопротивляться и захныкал. Его связали, и не очень
вежливо.
- Легче, легче, - сказал Фродо. - У него сил меньше, чем у вас. Не
повредите ему чего-нибудь. Смеагорл! Они не сделают тебе вреда. Я иду с
тобой. Они не сделают тебе ничего плохого, иначе вам сначала придется
убить меня. Верь хозяину!
Горлум повернулся и плюнул в него. Люди подняли его, накинули на
голову капюшон и понесли.
Фродо пошел за ними, чувствуя себя отвратительно. Они прошли в
отверстие за кустами, потом по лестницам и переходу в пещеру. Зажгли два
или три факела. Люди зашевелились. Сэм был здесь, он бросил странный
взгляд на то, что несли люди.
- Поймали? - спросил он Фродо.
- Да. Точнее, нет, он сам пришел ко мне, потому что поверил мне. Я не
хотел, чтобы его связывали. Надеюсь, что это к лучшему, но все это дело
мне не нравится.
- Мне тоже, - сказал Сэм. - Мне вообще не нравится все связанное с
этим жалким типом.
Подошел человек и отвел хоббитов в убежище в глубине пещеры. Здесь
сидел Фарамир, в нише над его головой снова горела лампа. Он знаком
показал хоббитам на табуретки.
- Принесите вина гостям, - сказал он. - И приведите сюда пленника.
Принесли вина, потом Анборн притащил Горлума. Он снял капюшон с
головы Горлума и поставил его на ноги, стоя сзади, чтобы поддерживать его.
Горлум замигал, скрывая злость в глазах под тяжелыми бледными веками.
Выглядел он жалко, влажный, с каплями воды, с запахом рыбы (он все еще
сжимал рыбу в руке); его редкие волосы прилипли ко лбу, нос морщился.
- Развяжите нас! Развяжите нас! - сказал он. - Веревка делает нам
больно, да, нам больно, а мы ничего не сделали.
- Ничего? - спросил Фарамир, пронзительно глядя на жалкое существо,
но на лице у него не было никакого выражения: ни гнева, ни жалости, ни
удивления. - Ничего? Неужели ты никогда не совершал ничего, достойного
связывания и наказания? К счастью, не мне судить об этом. Но сегодня ночью
ты пришел в место, где тебя ждет смерть. Рыба в этом бассейне смертельно
опасна.
Горлум выронил рыбу из рук.
- Не хотим рыбы, - сказал он.
- Дело не в рыбе, - сказал Фарамир. - Но тот, кто пришел сюда и
увидел бассейн, должен быть наказан смертью. Пока я пощадил тебя по
просьбе Фродо, который сказал мне, что ты ему служил. Но ты должен
отвечать мне. Как тебя зовут? Откуда ты пришел? Куда идешь? В чем твоя
цель?
- Мы потеряны, потеряны, - сказал Горлум. - Ни имени, ни цели, ни
драгоценности - ничего. Одна пустота. Один голод. Да, мы голодны.
Несколько маленьких рыбок, жалких костлявых рыбок для бедного голодного
существа, и они говорят: смерть. Они так мудры, так справедливы.
- Не очень мудры, - сказал Фарамир, - но справедливы, насколько
позволяет наш разум. Освободите мне его, Фродо! - Фарамир достал из-за
пояса нож и протянул его Фродо. Горлум, не поняв его намерений, взвыл и
упал на пол.
- Ну, Смеагорл! - сказал Фродо. - Ты должен мне верить. Отвечай точно
и правдиво. Тебе не причинят вреда.
Он перерезал веревку и помог Горлуму встать.
- Иди сюда! - сказал Фарамир. - Смотри на меня! Ты знаешь название
этого места? Ты был здесь раньше?
Горлум медленно поднял голову и неохотно взглянул в глаза Фарамиру. В
его взгляде вспыхнул свет, его пустые бледные глаза на мгновение
встретились с ясным немигающим взглядом человека из Гондора. Наступило
молчание. Затем голлум опустил голову и начал сгибаться, пока не оказался
на полу, весь дрожа.
- Мы не знаем и не хотим знать, - бормотал он. - Никогда не были
здесь, никогда не придем опять.
- В твоем мозгу есть закрытые двери и окна, а за ними темные комнаты,
- сказал Фарамир. - Но в данном случае я считаю, ты говоришь правду. Это
хорошо для тебя. Какой клятвой ты поклянешься не возвращаться и никогда ни
одному живому существу ни словом, ни знаком не указывать этого места.
- Хозяин знает, - сказал Горлум, искоса взглянув на Фродо. - Да, он
знает. Мы обещаем хозяину, если он спасет нас. Мы клянемся на ней, да. - Он подполз к ногам Фродо. - Спасите нас, хороший хозяин! - хныкал он. - Смеагорл клянется на драгоценности, клянется искренне. Никогда не
возвращаться, никогда не говорить, никогда! Нет, моя прелесть, нет!
- Вы удовлетворены? - спросил Фарамир.
- Да, - ответил Фродо. - Можете удовлетвориться этим обещанием или
исполнить ваш закон. Большего вы не добьетесь. Но я обещал ему, что если
он подойдет ко мне, ему не причинят вреда. И не хотел бы оказаться
обманщиком.
Фарамир некоторое время сидел задумавшись.
- Хорошо, - сказал он наконец. - Я предаю тебя твоему хозяину, Фродо,
сыну Дрого. Пусть он объявит, что он собирается делать с тобой.
- Но, повелитель Фарамир, - сказал Фродо, кланяясь, - вы еще сами не
сказали, что собираетесь делать с Фродо, а пока это неизвестно, я не могу
строить планы, касающиеся меня и моих товарищей. Ваш суд был отложен на
утро. Утро наступило.
- Тогда я объявляю вас свободными в королевстве Гондор до самых
древних его границ. Но ни вы, ни ваши спутники не имеют права являться в
это место незванными. Это решение действительно в течении года и одного
дня, потом действие его прекращается, если только вы за это время не
явитесь в Минас Тирит и не предстанете перед повелителем-наместником
города. Тогда я испрошу его утвердить мое решение и сделать его
пожизненным. Тем временем все, кого вы берете под свою защиту, находятся и
под моей защитой и покровительством Гондора. Вы удовлетворены?
Фродо низко поклонился.
- Я удовлетворен, - ответил он, - и всецело отдаю себя в ваше
распоряжение, если только могу чем-либо быть полезным такому благородному
человеку.
- Можете, - подтвердил Фарамир. - А теперь скажите: берете ли вы под
свою защиту этого Смеагорла?
- Я беру Смеагорла под свою защиту, - ответил Фродо. Сэм громко
вздохнул.
- Теперь я скажу тебе, - Фарамир обернулся к Горлуму, - тебе грозит
смерть. Но пока ты идешь с Фродо, ты в безопасности. Однако, если хоть
какой-нибудь из людей Гондора застанет тебя одного, судьба твоя будет
решена. А если ты будешь верно служить Фродо, все будет в порядке, иначе
смерть быстро найдет тебя и за пределами Гондора. Теперь отвечай: куда ты
пойдешь? Фродо сказал, что ты был его проводником. Так куда же ты его
поведешь?
Горлум не ответил.
- Отвечай, или я изменю свое решение, - сказал Фарамир. Но Горлум
продолжал молчать.
- Я отвечу за него, - вмешался Фродо. - Он провел меня к черным
воротам, как я и просил, но они непроходимы.
- В неназываемую землю нет открытых дверей, - сказал Фарамир.
- Видя это, мы повернули и пошли по снежной дороге, - продолжал
Фродо, - судя по тому, что он нам сказал, есть или может быть проход
вблизи Минас Итила.
- Минас Моргула, - поправил Фарамир.
- Не знаю точно, - согласился Фродо, - но по-видимому, тропа
поднимается в горы в северной части долины, где стоит старый город. Она
поднимается на высокий утес и потом спускается на ту сторону гор.
- Вы знаете название этого перехода? - спросил Фарамир.
- Нет, - ответил Фродо.
- Его называют Кирит Унгол. - Горлум резко свистнул и что-то
пробормотал про себя. Фарамир обернулся к нему и спросил. - Разве не так?
- Нет, - сказал Горлум и вдруг взвыл так, как будто кто-то ударил
его. - Да, да, мы слышали однажды это название. Но какое вам дело до
названия? Хозяин говорит, что он должен пройти. Поэтому мы должны найти
проход. Другого пути нет.
- Нет другого пути? - спросил Фарамир. - Откуда ты это знаешь? И кто
изучал все уголки темного королевства? - он долго задумчиво смотрел на
Горлума. Потом снова заговорил. - Уведи это существо, Анборн. И обращайся
с ним вежливо, но стереги его. А ты, Смеагорл, не пытайся нырнуть в
водопады. Там внизу у скал такие зубы, что они убьют тебя раньше твоего
часа. Уходи сейчас и возьми с собой свою рыбу!
Анборн ушел; перед ним согнувшись, шел Горлум. Занавес в убежище был
задернут.
- Фродо, я считаю, что на этот раз вы поступаете неразумно, - сказал
Фарамир. - И вы не должны идти с этим существом. Оно злое.
- Ну, не совсем злое, - возразил Фродо.
- Может быть, и не совсем, - согласился Фарамир, - но зло ест его,
как язва, и зло это растет. Он не приведет вас к добру. Если вы
согласитесь расстаться с ним, я дам ему охранную грамоту и прикажу отвести
к любой точке границ Гондора, какую он назовет.
- Он не пойдет туда, - сказал Фродо. - Он последует за мной, как
делает уже давно. И я много раз обещал взять его под защиту и идти туда,
куда он ведет. Вы ведь не посоветуете мне нарушать обещания?
- Нет, - вздохнул Фарамир, - но на сердце у меня тяжело. Кажется,
легче посоветовать другому нарушить обещание, чем самому это сделать. Но
нет... Если он пойдет с вами, вам придется терпеть его присутствие. Но не
нужно идти с ним к Кирит Унголу. Он сказал вам о нем меньше, чем знает.
Это я ясно прочел в его мозгу. Не ходите к Кирит Унголу!
- Куда же мне идти? - спросил Фродо. - К черным воротам назад, чтобы
добровольно сдаться их охране? Что вы имеете против этого места, почему
его название вызывает ужас?
- Ничего определенного, - сказал Фарамир. - Мы, в Гондоре, не ходим
восточнее дороги в эти дни, и никто из нас, более молодых, не ступал ногой
на горы тени. Мы о них знаем лишь старые легенды и слухи давно ушедших
дней. Но в переходах у Минас Моргула живет какой-то темный ужас. Когда
произносится название Кирит Унгол, старики и знатоки сказаний бледнеют и
замолкают.
Долина Минас Моргула очень давно оказалась во власти зла и была
угрозой и ужасом и тогда, когда изгнанный Враг находился далеко, а Итилиен
входила в наше королевство. Как вы знаете, этот город некогда был
крепостью, гордой и прекрасной, Минас Итилом, близнецом нашего родного
города. Но он был захвачен злыми людьми, которыми командовал Враг и
которые после его поражения бродили бездомные и безначальные. Говорят, их
господами были люди Нуменора, впавшие в тьму зла: им Враг дал Кольца
власти и поработил их, они стали живыми привидениями, ужасными и злыми.
После ухода Врага они захватили Минас Итил и жили в нем, наполнив город и
всю долину гибелью и распадом: город казался пустым и в то же время не
пустым, потому что в его разрушенных стенах жил бесформенный ужас. Здесь
жили девять повелителей, и после возвращения их хозяина, которое они в
тайне подготовили, они вновь стали сильны. Девять всадников выехали из
ворот ужаса, и мы не могли противостоять им. Не приближайтесь к их
крепости! Вас выследят. Это место бессонной злобы, полное несмыкающихся
глаз. Не ходите туда!
- Но куда же вы направите меня? - спросил Фродо. - Вы говорите, что
сами не можете привести меня к горам и тем более перевести через них. Но я
дал торжественное обещание Совету найти путь через горы или погибнуть в
поисках пути. И если я поверну назад, испугавшись опасностей на своем
пути, как смогу я смотреть на людей и эльфов? Вы хотите, чтобы я пошел с
этой вещью в Гондор? Ведь она свела с ума вашего брата. Что же она
натворит в Минас Тирите? Неужели должно быть два Минас Моргула, скалящиеся
друг другу через мертвые земли, полные гнилости?
- Я не хочу этого, - сказал Фарамир.
- Что же мне делать?
- Не знаю. Но я не хочу, чтобы вы шли на смерть или на пытки. И не
думаю, чтобы Митрандир выбрал бы этот путь.
- Но он погиб, а я должен выбрать путь. И времени для долгих поисков
нет, - сказал Фродо.
- Тяжкая судьба и безнадежное поручение у вас, - сказал Фарамир. - Но
по крайней мере помните мое предупреждение: берегитесь этого проводника,
Смеагорла. Он был убийцей. Я прочел это в нем...
Он вздохнул:
- Ну, мы встретились и теперь расстанемся, Фродо, сын Дрого. Вы не
нуждаетесь в словах утешения: я не надеюсь снова увидеть вас под этим
солнцем. Но вы пойдете с моим благословением на вас и на всем вашем
народе. Отдохните немного, пока для вас готовится еда.
Я с радостью послушал бы, как этот ползучий Смеагорл стал обладателем
вещи, о которой мы говорим, и как он потерял ее, но я не буду беспокоить
вас сейчас. Если, вопреки всем опасениям, вы вернетесь в землю живых, и мы
будем сидеть, греться на солнце и смеяться над старыми горестями, вы
расскажете мне об этом. А до того времени или до другого времени, которое
не увидишь даже в видящие камни Нуменора, прощайте!
Он встал, низко поклонился Фродо и задернул занавес за собой.
7. ПУТЬ К ПЕРЕКРЕСТКУ ДОРОГ
Фродо и Сэм вернулись к своим кроватям, некоторое время отдыхая в
молчании, пока люди в пещере не зашевелились и не занялись делами. Вскоре
хоббитам принесли воду, а потом отвели к столу, где была поставлена еда
для троих. Фарамир поел с ними. Он не спал со вчерашней битвы, но не
выглядел усталым.
Закончив еду, они встали.
- Пусть голод не беспокоит вас в дороге, - сказал Фарамир. - У нас
мало провизии, но я приказал приготовить для вас небольшие запасы пищи,
годной для путешествий. В Итилиене вы не будете нуждаться в воде, но не
пейте из ручьев, текущих из Имлад Моргул - долины живой смерти. И еще вот
что я должен вам сказать. Вернулись все мои разведчики, даже те, что
побирались к самому Мораннону. Они все обнаружили довольно странное
явление. Земля пуста. Нет никого на дороге, не слышно топота ног, звука
рога или звона тетивы. Выжидательная тишина опустилась на неназываемую
землю. Не знаю, что это предвещает. Но приближается что-то значительное.
Идет буря. Торопитесь! Если вы готовы, идемте. Скоро взойдет солнце.
Хоббитам принесли их мешки, (теперь они были несколько тяжелее, чем
раньше), и два крепких посоха из полированного дерева, с железными
наконечниками и резными рукоятями, от которых отходили плетеные кожаные
ремни.
- У меня нет достойных вас подарков при расставании, - сказал
Фарамир, но возьмите эти посохи. Они могут пригодиться тем, кто ходит в
пустынной местности. Люди белых гор используют их. Эти посохи были
подрезаны для вашего роста и заново оббиты железом. Они сделаны из
прекрасного дерева лебетрон, излюбленного древоделами Гондора, и помогают
возвращаться и не заблудиться. Пусть это их свойство не совсем исчезнет в
тени, куда вы направляетесь!
Хоббиты низко поклонились.
- Благородный хозяин, - сказал Фродо. - Элронд полуэльф говорил, что
на пути я встречу друзей, тайных и неожиданных. И я искал именно такой
дружбы, которую вы показали. Такая дружба превращает любое зло в добро.
Теперь они были готовы к уходу. Из какого-то угла пещеры привели
Горлума, и тот казался довольным, хотя старался держаться поближе к Фродо
и избегал взгляда Фарамира.
- Вашему проводнику завяжут глаза, - заметил Фарамир, - но вас и
вашего слугу Сэмвайса я освобождаю от этого.
Горлум завизжал и уцепился в Фродо, когда к нему подошли, чтобы
завязать глаза. Фродо сказал:
- Завяжите глаза нам всем троим и мне первому - тогда, может быть, он
поймет, что ему не причинят вреда.
Это было сделано, и их вывели из пещеры хеннет аннун. Пройдя по
коридору и лестницам, они почувствовали холодный утренний воздух, свежий и
ароматный. Все еще с завязанными глазами они шли некоторое время вверх,
потом немного в них. Наконец голос Фарамира приказал снять повязки.
Они снова стояли в лесу. Водопадов не было слышно, между ними и
ущельем, в котором текла река, находился длинный склон опускавшийся к югу.
На западе сквозь деревья виднелся свет, как будто там земля внезапно
обрывалась и видно было только небо.
- Здесь мы расстанемся, - сказал Фарамир. - Если вы последуете моему
совету, то поверните на восток не сразу. Идите прямо: так вы на протяжении
многих миль будете скрыты в лесу. К западу от вас земля обрывается в
глубокие ущелья, иногда крутые, иногда пологие. Держитесь ближе к этому
краю леса. Я думаю, что вначале вы можете идти днем. На некоторое время
зло отступило, и землей овладел обманчивый мир. Прощайте!
Он обнял хоббитов по обычаю своего народа, наклонившись и положив
руки им на плечи, поцеловав их в лоб.
- Идите с добрыми пожеланиями всех добрых людей! - сказал он.
Они поклонились до земли. Он повернулся и, не оглядываясь, ушел в
сопровождении двух стражников, ожидавших его поблизости. Хоббиты
поразились скорости, с которой передвигались эти одетые в зеленое люди.
Почти мгновенно они исчезли из вида. Лес, где только что стоял Фарамир,
казался пустым и устрашающим, как будто все это им приснилось.