Кузнецова Ольга. Грани Галины Щекиной / подгот. Ольга Кузнецова // Комсомольская правда. Вологодская область. – 2021. – 18–25 августа (№ 33-Т). – С. IV : фот. . – (Книжная полка).

Ирина Соляная, прозаик, лауреат и победитель множества конкурсов:

- Повесть русской писательницы Галины Щекиной «Тонкая Граня» издана в 2015 году и с тех пор незаслуженно находится в тени своей «старшей сестры» - романа «Графоманка», финалиста национальной премии «Русский Букер» 2006 года. Я считаю это обстоятельство досадным упущением литературного мира.

Повесть Галины Щекиной «Тонкая Граня» нарушает каноны успешной литературы, может, потому его и не подняли на щит издатели. Не прилагая усилий сделать произведение подростковым или историческим, автор запечатлел исторические, социальные, культурные стороны жизни советского общества на юге России и явил миру художественное произведение - необычайно сильный документ времени...

- Галина Александровна, как появилась ваша повесть «Тонкая Граня»?

- Сначала был написан рассказ, он был отправлен на конкурс Волошинского фестиваля. Рассказ про Отечественную войну. Он возник из рассказов матери - в ее оккупированном фашистами ceлe стояли итальянцы, которые, играя на губной гармошке, вели себя как хозяева жизни, довольно жестоко, но, по крайней мере, карательными операциями не занимались. Например, в их селе не было расстрелов. Но семью матери, с детьми, просто выгнали из дома - они жили в сарае. В рассказе образ офицера-итальянца я, конечно, значительно облагородила. Этот рассказ был напечатан спустя годы в карельском журнале «Север». Затем на долгое время все заглохло. Но уже после смерти матери на глаза попались обрывочные записи маминых воспоминаний, которые я когда-то делала. Она иногда что-то рассказывала, например, при мытье посуды. Ну не люблю, когда «добро пропадает». Поэтому начала писать другие рассказы, все это выстроилось в повесть. Когда закончила, показала Валерию Архипову, кое-что подправила. В Новокузнецке есть издательство «Союз писателей», им повесть подошла по теме, так что напечатали... А затем повесть напечатал журнал «Подъем» - воронежский журнал.

- Что вас подтолкнуло к написанию?

- Мама рассказывала, как она девчонкой работала на железной дороге, кувалдой спекшиеся камни разбивала. А мечтала о небе. А наши дети? Едят, балуются, сидят в смартфонах. Прямо слезы от сравнения потекли. Написала о том, как жили. Но дети посмеялись, мол, «Враги сожгли родную хату» и, наверное, так и не прочитали.

- Язык ваших героев - это украинский, мова, суржик?

- Мовы, украинского языка, там нет, да я ее и не понимаю. Есть суржик - смесь украинских и русских слов. В Ейске, где я жила, так многие говорят, я тоже так говорила. Иногда, заразившись языком героев, писала и слова автора тоже на суржике, так что филологи ругались.

-«Главная героиня - простая сельская девчонка без особых примет и талантов...» - пишет Ирина Соляная. Действительно - она «простая»?

- Я не согласна. Граня - выдающаяся девочка. Да, сельская, но мечтает быть летчицей, любит, знает итальянскую песенку. Потому они и с Егором не совпадали - тот любил, например, частушки. Подружилась с фашистом- итальянцем, потому что между ними возник музыкальный мостик: у нее есть музыкальный слух, она музыку чувствует, понимает. Может, поэтому фашист в селе никого и не расстрелял, понял, что здесь такие же люди.

- Железная дорога, самолеты - это тоже действующие лица в вашей повести. Пришлось ли перед написанием изучать материальную часть?

- К сожалению, не очень изучала. Граня видела потрепанную книжку, соседка дала почитать - рисуночки самолетов, некоторые похожи на этажерки, небольшие тексты. Ей было достаточно, чтобы она заболела самолетами. Я набрала в интернете «первые советские самолеты» и немного почитала. Петр Белякин, дирижер, племянник критика Сергея Декина (Фаустова) очень увлекается паровозами, поэтому с ним мы эту тему прорабатывали: он рядом сидел. Именно он скинул мне 10 рингтонов - паровозных гудков. Он, например, подсказал, что машинисты, как я написала, в жизни не разговаривают. Часто они в те времена были неграмотные, говорили только о том, чья смена и кто где напился. А о ремонте так витиевато не разговаривали, их руки сами знали, как и что делать. Когда Граню не взяли в летчицы, раз была на оккупированной территории, именно паровозы гудками сочувствуют девушке. Паровозные гудки в повести - это целая поэма... Конечно, какие-то исторические проколы были - город, например, назвала Донецком. В те годы это был город Сталино. Конечно, потом из-за замечаний расстраивалась. Нужно было исторический аспект глубже изучать.

- Мне кажется, интерес к повести - пульсирующий. И дети, на которых вы обижаетесь, созреют и оценят. А как вы относитесь к своему произведению?

-Довольно спокойно относилась до последнего времени. Полюбила из-за Романа Красильникова (профессор, преподавал в ВоГУ. - прим. ред.), написавшего статью, может быть и довольно сухую, но он увидел в книге искусство. Валерий Архипов оценил, сказал, что в повести нет нытья, но есть жизнь. Отзывов было много, например, вологодской писательницы Татьяны Андреевой. Но большинство рецензий, отзывов так и не были напечатаны. Правда, книга попала в Италию, и там прошла радиопередача, посвященная ей.

 

ВОЛОГОДСКАЯ ОБЛАСТЬ В ОБЩЕРОССИЙСКОЙ ПЕЧАТИ