СОНЕТЫ Ф. ПЕТРАРКИ В ЭСТЕТИКЕ И ТВОРЧЕСТВЕ К. Н. БАТЮШКОВА
      С. Д. Титаренко
     
      Интерес к творчеству Ф. Петрарки и к итальянской поэзии эпохи Возрождения заметно усиливается в 1810-е гг., в связи с процессами становления русской романтической поэзии и ее жанровой системы, что находит яркое выражение, например, в деятельности членов "Арзамаса". Обращение к сонетам Патрарки поэтов школы "гармонической точности" и прежде всего К. Н. Батюшкова и В. А. Жуковского свидетельствовало о том, что петраркизм в русской поэзии этого времени выступает как явление, определяющее прежде всего борьбу за создание новых приемов поэтической выразительности.
      Обращение Батюшкова к Петрарке не было случайным и не может рассматриваться только как результат влияния французской поэзии. Важно учесть предшествующую поэтическую традицию: факты обращения к Петрарке Н. А. Львова, И. И. Дмитриева, М. С. Кайсарова, Г. Р. Державина, а также М. Н. Муравьева. Важно, что теоретическому обобщению интереса поэта к Петрарке предшествует практическая работа: переводы и подражания его сонетам, форма которого была для него сложна, поэтому он переводит без соблюдения сонетного канона (например, CCIXIX сонет). Большой интерес представляет не только совпадение мотивов и образов поэзии Батюшкова с сонетами Петрарки, на что уже обращали внимание исследователи ( А. Н. Некрасов и др.), но и восприятие русским поэтом сонета в контексте творчества этого крупнейшего представителя европейского Возрождения в статье "Петрарка" (1815).
      Уже эпиграф к статье, взятый из СХХХII сонета итальянского поэта, намечает доминанту восприятия Петрарки как певца любви, а сонета как адекватную форму ее воплощения. Концепция любви воплощенная Петраркой в его сонетах, по мнению Батюшкова, отличается от античной ее трактовки у Анакреона, Катулла, Проперция, Овидия и других поэтов. Новизна концепции любви в сонетах, обусловленная влиянием философии неоплатонизма, верно и глубоко понимается русским поэтом как "приближение к божественной истине". Содержательная сторона сонета оценивается здесь как адекватная духу петраркизма, понимаемого как любовь платоническая, в отличие, например, от эротизма французской поэзии. При этом оказывается важным не столько формальный канон сонета (рифма, размер и т. д.) сколько содержательная его сторона, рассматриваемая Батюшковым как жанрообразующее начало.
      Написанию статьи о Петрарке предшествовало изучение Батюшковым "Истории итальянской литературы" Женгене и трактата Сисмонди "О литературе южной Европы", где поэзия эпохи Возрождения оценивалась с позиций романтической эстетики. Поэтому Батюшков смог уловить в сонетах и канцонах Петрарки трагическую рефлексию, обусловленную противоречиями итальянского Возрождения и характером индивидуализма. Первоначальное восприятие сонета, которое могло сложиться у Батюшкова под влиянием французской легкой поэзии, обогащается у него в процессе изучения им другого источника - сонета Возрождения, представленного в творчестве Петрарки. Результат этого - подчеркивание Батюшковым содержательного значения этой поэтической формы и, с другой стороны, установка на ее эстетизацию. Оценивая, например, формальную сторону сонетов Петрарки ("игру слов, изысканные выражения, отвлеченные мысли", "излишнее употребление аллегории" и др.), он указывает здесь на специфические особенности этой поэтической формы.
      Эстетизация формы была, очевидно, связана с формированием принципов романтической эстетики. Кроме того, она была обусловлена и постановкой проблемы развития национального языка. Поиски "гармонического" слова в 1810-е гг. стали знамением времени. Это заставило Батюшкова и его последователей обратиться к поискам новых выразительных поэтических средств и жанров. Сонет в этом отношении мог соответствовать эстетическим принципам школы "гармонической точности", так как Петрарка, по мнению Батюшкова, в своит сонетах сделал нацинальный язык гибким, емким, гармонизированным. Русские теоретические источники к этому времени подготовили почву для осмысления возможностей сонета в связи с проблемами развития языка. Почти во всех из них говорилось о необходимости строгого отбора языкового материала при создании сонета, указывалось на его сладкозвучие, богатство рифмы, интонационную и синтаксическую законченность. Ярким примером этому могли быть сонеты Петрарки, лексика которых эмоционально и ассоциативно насыщена, а содержанием являются психологические переживания. Один из важнейших выводов, к которым подводили статьи Батюшкова и примеры его обращения к переводам сонетов Петрарки, заключался в переосмыслении сонета и утверждении его как жанра лирической поэзии, способного отразить сложный душевный мир, романтическую раздвоенность. Была сломлена та преграда, которую воздвигали сторонники трактовки сонета как разновидности французской эпиграммы. Возрожденный европейскими романтиками. Петрарка, благодаря статьям и переводам Батюшкова, окончательно утверждается в России как мастер лирико-психологического сонета.
     


К титульной странице
Вперед
Назад