- Беру свои слова назад. Простите.
- Покорно благодарен.
- Я не любовница ему.
- И никому, надеюсь?
Повернулась ко мне спиной, в сторону моря.
- Весьма наглое замечание.
- Не наглее вашего требования принять на веру всю эту чепуху.
Зонтик скрывал ее лицо, и я вытянул шею; выражение его опять
противоречило словам. Не гримаса негодования, а безуспешно сдерживаемое
веселье. Встретившись со мной глазами, она кивнула в направлении причала.
- Сходим туда?
- Если так записано в сценарии, давайте.
Повернулась ко мне, угрожающе подняв палец:
- Но так как общего языка нам все равно не найти, прогуляемся молча.
Я улыбнулся, пожал плечами: перемирие так перемирие. На пристани ветер
дул сильнее, и волосы доставили ей немало хлопот, очаровательных хлопот. Их
кончики трепетали в лучах солнца, будто сияющие шелковые крыла. Наконец,
сунув мне сложенный зонт, она попыталась расчесать спутанные пряди.
Настроение ее в очередной раз переменнлось. Она хохотала без передышки,
поблескивая чудесными белыми зубами, подпрыгивая и отшатываясь, когда в край
причала била волна и обдавала нас брызгами. Разочек сжала мою руку, но
потому лишь, что игра с ветром и морем захватила ее целиком... Смазливая,
норовистая школьница в пестром полосатом платье.
Я украдкой разглядывал зонтик. Он был как новенький. Видимо,
привидение, явившееся из 1915 года, и должно принести с собой новый; но
почему-то казалось, что убедительнее - ибо абсурднее - смотрелся бы старый,
выцветший.
Тут на вилле зазвенел колокольчик. Та же мелодия, что неделю назад,
имитирующая звук моего имени. Лилия выпрямилась, прислушалась. Снова звон,
рассеиваемый ветром.
- Ни-ко-лас.- И с пафосом продекламировала: - К тебе он взывает.
Я повернулся к лесистому склону.
- Не пойму, зачем.
- Вам надо идти.
- А как же вы? - Покачала головой. - Почему?
- Потому что меня не звали.
- По-моему, мы должны закрепить наше примирение. Она стояла вплотную,
отводя волосы от лица. Суровый взгляд.
- Мистер Эрфе! - Она произнесла это как вчера вечером, холодным,
чеканным тоном. - Вы что, намерены подарить мне лобзание?
Прекрасный ход; капризница 1915 года с иронией выговаривает расхожую
фразу викторианской эпохи; изящное двойное ретро; получилось диковато и
мило. Зажмурилась, подставила щеку и отшатнулась, не успел я коснуться ее
губами. Я остался стоять перед склоненным девичьим челом.
- Одна нога здесь, другая там, - пообещал я.
Отдал ей зонтик, сопроводив его взглядом, в который постарался вложить
и неразделенную страсть, и призыв к откровенности, а затем устремился на
виллу. То и дело оглядываясь, стал взбираться по тропинке. Она дважды
помахала мне с причала. Я преодолел крутизну и по мелколесью зашагал к дому.
У двери концертной, рядом с колокольчиком, стояла Мария. Но еще через два
шага мир перевернулся. По крайней мере, так мне показалось.
На террасе, футах в пятидесяти, лицом ко мне, возникла чья-то фигура.
Это была Лилия. Это не могла быть она, но это была она. Те же развеваемые
ветром локоны; платье, зонт, осанка, черты лица - все было точно такое же.
Она смотрела на море поверх моей головы, не обращая на меня ни малейшего
внимания.
Я испытал страшное потрясение, потерял всякую ориентировку. Но
моментально сообразил, что, хотя мне и пытаются внушить, что передо мной
именно та девушка, которую я только что оставил на берегу, на деле это
неправда. Столь разительное сходство могло объясняться только тем, что я
вижу ее сестру-двойняшку. Оказывается, на этой лужайке сразу две Лилии.
Опомниться я не успел. Рядом с Лилией на террасе появилась новая фигура.
Мужчина, заметно выше Кончиса. Впрочем, я лишь предполагал, что это
мужчина ("Аполлон", или "Роберт Фулкс", или даже "де Дюкан"), ибо он стоял
против солнца, одетый в черное; на голове - самая жуткая маска, которую
только можно вообразить: морда огромного черного шакала, длиннорылого,
навострившего уши. Они стояли рядом, господин и рабыня, вздыбленная смерть и
хрупкая дева. Оправившись от первого потрясения, я ощутил в этой сцене
преувеличение, гротескный перебор в духе плохого комикса. Фигуры,
несомненно, воплощали некий зловещий архетип, но ранили они не только
подсознание, но и чувство меры.
Я и на сей раз не усмотрел в происходящем ничего сверхъестественного - лишь очередной гадкий театральный вывих, мрачную пародию на нашу пляжную
прогулку. Это не значит, что я не испугался. Испугался, и еще как, ибо
понимал: случиться может все что угодно. Спектакль этот не знает
ограничений, не знает человеческих условностей и правил.
Я стоял как вкопанный секунд десять. Мария направлялась ко мне, а
фигуры на террасе отступали, словно опасаясь попасться ей на глаза. Черная
лапа повелительно тащила дублершу Лилии за плечи. Перед тем как скрыться,
она взглянула на меня, но лицо ее осталось бесстрастным.
Остерегайтесь черных собак.
Я метнулся к тропинке. На бегу обернулся. Терраса была пуста. Достиг
обрыва; отсюда открывалась панорама пляжа, отсюда - не прошло и полминуты - я в последний раз увидел, как машет с берега Лилия. На причале ни души, да и
на той части пляжа, что просматривалась с этой точки. Пробежав дальше, до
скамейки на уступчике, я оглядел остаток пляжа и вьющуюся по склону тропу.
Высматривал пестрое платье - тщетно. Может, она прячется в яме с канистрами
или среди скал? Но нельзя вести себя так, как они ожидают. Я повернул назад
и направился к дому.
Мария все стояла на краю колоннады. Не одна, с каким-то мужчиной. Я
узнал Гермеса, молчаливого погонщика осла. Он был того же роста, что человек
в черном; но выглядел невинно, будто случайный прохожий. Бросив им "Мья
стигми" ("Минутку"), я вошел в дом. Мария протягивала мне конверт, но я
отмахнулся. Взлетел по лестнице к комнате Кончиса. Постучал. Тишина. Еще
постучал. Подергал ручку. Заперто.
Я спустился на первый этаж, замешкался в концертной, чтобы закурить и
взять себя в руки.
- Где г-н Конхис?
- Ден ине меса. - Нет дома. Мария вновь протянула конверт, но я не
обратил на него внимания.
- Где он?
- Эфиге ме ти варка. - Уплыл на лодке.
- Куда?
Она не знала. Я взял конверт. На нем значилось "Николасу". Два листка
бумаги.
Первый - записка Кончиса.
Дорогой Николас, до вечера Вам придется развлекаться самому. Неотложные
дела требуют моего присутствия в Нафплионе. м.к.
Второй - радиограмма. На острове не было ни телефона, ни телеграфа, но
в штабе морской охраны имелась небольшая радиостанция.
Послана из Афин вчера вечером. Я было решил, что в ней содержится
объяснение отъезда Кончиса. И тут меня постигло третье за последние три
минуты потрясение. Я увидел подпись. Радиограмма гласила:
ВЕРНУСЬ ПЯТНИЦУ ТЧК ОСТАНУСЬ ТРИ ДНЯ ТЧК ШЕСТЬ, ВЕЧЕРА АЭРОПОРТУ ТЧК
ПОЖАЛУЙСТА ВСТРЕЧАЙ АЛИСОН
На почте принята в субботу днем. Я взглянул на Марию и Гермеса. Тупые,
спокойные лица.
- Когда ты ее принес?
- Прой прой, - ответил Гермес. Рано утром.
- Кто тебе ее передал?
Учитель. Вчера вечером, в таверне Сарантопулоса.
- Почему сразу мне не отдал?
Он пожал плечами, посмотрел на Марию; та тоже пожала плечами. Должно
быть, они хотели сказать, что ее отдали Кончису. Так что это он виноват. Я
перечитал текст.
Гермес спросил, ждать ли ответа; он возвращался в деревню. Нет, сказал
я, ответа не будет.
Я задумчиво оглядел Гермеса. Его независимый вид не располагал к
расспросам. Но я все же попытался:
- Видел ты сегодня двух молодых дам?
Он взглянул на Марию. Та пробормотала:
- Каких еще дам?
Я не отводил глаз от Гермеса:
- Нет, ты отвечай.
- Охи. - Вскинул голову.
Я вернулся на пляж. По дороге наблюдал, не мелькнет ли кто на тропинке.
Спустившись, сразу подбежал к яме. Ни следа Лилии. Через пару минут я
убедился, что на берегу укрыться ей негде. Заглянул в лощину. Конечно, Лилия
могла пробраться по ее дну и затеряться в восточной части мыса, но верилось
в это с трудом. Я вскарабкался по склону на небольшую высоту, заглядывая за
каждый валун. Никого. Дальше я не полез.
32
Сидя под сосенкой лицом к морю, я собирался с мыслями. Первая двойняшка
подходила вплотную, говорила со мной. У нее был шрам на левом запястье.
Вторая обеспечивала эффект двойничества. К ней мне приблизиться не удастся.
Разве что увижу на террасе, при свете звезд; но издали, издали. Близнецы...
не всякому в голову придет, но я достаточно узнал характер Кончиса, чтобы не
удивляться. Если ты богат, можно позволить себе и не такие диковинные
игрушки. Чем диковиннее средство, чем нестандартнее, тем лучше.
Я сосредоточился на той Лилии, с которой был знаком, на Лилии со
шрамом. Сегодня, да и вчера вечером, она изо всех сил старалась прийтись мне
по вкусу; будь она и вправду любовницей Кончиса, трудно объяснить, почему он
с этим мирился и охотно оставлял нас наедине; я не мог всерьез предположить,
что натура его до такой степени извращена. Лилия отчетливо давала понять:
она ведет со мной некую игру - по указке Кончиса, но в то же время и для
собственного удовольствия. Однако любая игра между мужчиной и женщиной, по
каким бы правилам ни велась, имеет чувственную подоплеку; и вот сейчас, на
пляже, меня беззастенчиво попытались обольстить. Видно, такова была воля
старика; но сквозь кокетство и баловство в Лилии просвечивал иной, глубинный
интерес - не тот, что пристал наемной актрисе. Кстати, ее "сценический
стиль" был скорее любительски-страстным, нежели профессиональным. Мелкие
особенности ее поведения обличали девушку моих воспитания и среды: девушку с
врожденным чувством порядочности, наделенную чисто английским юмором.
Завзятый театрал отметил бы, что, несмотря на роскошную бутафорию,
происходящее, увы, больше напоминает семейный розыгрыш, чем полноценный
спектакль; каждый взгляд, каждая острота Лилии подсказывали, что меня,
несомненно, морочат. Впрочем, именно эта манера и возбуждала во мне
влечение, не просто плотское. Все ее жеманство казалось даже излишним. Я
клюнул в тот самый момент, когда увидел ее загадочную улыбку - в прошлое
воскресенье. Словом, если по сценарию ей полагается соблазнить меня, мне не
спастись от соблазна. Это выше моих сил. Я был сладострастником и
авантюристом одновременно; горе-поэт, ищущий самовыражения коли не в стихах,
то посредством рискованных приключений. Такого не надо искушать дважды.
Но сейчас появилось новое искушение: Алисон. Ее радиограмма - точно
палка, вставленная в колесо в самый ответственный момент. Я догадывался, как
было дело. Письмо, написанное мной в понедельник, добралось до Лондона в
пятницу или субботу, Алисон как раз отправлялась в рейс, настроение кислое,
полчаса пришлось поболтаться по Элиникону(1) - и вот не удержалась, послала
телеграмму. Ее весточка вторглась в мой комфортабельный мир докучным зовом
далекой реальности, напомнила мне, отдавшемуся на волю естественных желаний,
об условностях долга. Отлучиться с острова, бессмысленно потратить в Афинах
целых три дня? Я перечел злополучный текст. Кончис, должно быть, тоже его
прочитал - конверта не было. Очевидно, в школе радиограмму вскрыл
Димитриадис.
Выходит, Кончису известно, что меня вызывают в Афины, и он сообразил,
что это та самая девушка, о которой я ему рассказывал, к которой мне нужно
"плыть". Наверное, в связи с этим он и уехал. Чтобы отменить приготовления к
следующим выходным. А я-то надеялся, что он пригласит меня на все четыре дня
каникул; что Алисон не примет мои вежливые авансы за чистую монету.
И тут я понял, как надо поступить. Любой ценой воспрепятствовать
встрече Кончиса и Алисон, больше того, ее приезду на остров, где они
окажутся в опасной близости друг к другу. В крайнем случае отправлюсь к ней
в Афины. Если он меня пригласит, воспользуюсь первым попавшимся предлогом и
никуда не поеду. Если нет, Алисон сработает как запасной вариант. Внакладе я
все равно не останусь.
Международный аэропорт в Афинах.
Меня опять позвал колокольчик. Пора обедать. Я собрал вещи и, пьяный от
солнца, потащился к дому. Но то и дело украдкой поглядывал по сторонам в
предвкушении новых действий мистического спектакля. Достигнув сосновой рощи,
в ветвях которой хозяйничал ветер, я было решил, что предо мной вот-вот
явится очередная жуткая сцена - например, двойняшки рука об руку выйдут меня
встречать. Но просчитался. Вокруг ни души. На обеденном столе только один
прибор. Марии нигде не видно. Под муслиновой салфеткой - тарамасалата,
вареные яйца, блюдо мушмулы.
Трапеза под ветреной колоннадой помогла мне отделаться от мыслей об
Алисон и приготовиться к новым изыскам Кончиса. Чтобы облегчить ему задачу,
я устремился через лес к месту, где в прошлое воскресенье читал о Роберте
Фулксе. Никакой книги я с собой не захватил, сразу улегся и закрыл глаза.
33
Подремать мне дали от силы минут пять. Я услыхал шорох и одновременно
ощутил аромат сандаловых духов. Притворился спящим. Шаги приближались. Я
различал похрустывание палых игл. Она остановилась прямо надо мной. Снова
шорох, на этот раз громче: села почти вплотную. Кинет шишкой, пощекочет
хвоинкой нос? Но она принялась тихо декламировать Шекспира.
- Ты не пугайся: остров полон звуков -
И шелеста, и шепота, и пенья;
Они приятны, нет от них вреда.
Бывает, словно сотни инструментов
Звенят в моих ушах; а то бывает,
Что голоса я слышу, пробуждаясь,
И засыпаю вновь под это пенье.
И золотые облака мне снятся.
И льется дождь сокровищ на меня...
И плачу я о том, что я проснулся.
{У. Шекспир, "Буря", акт III, сц. 2. Перевод Мих. Донского.}
Я слушал молча, не открывая глаз. Она коверкала слова, чтобы
подчеркнуть их многозначительность. Чистая, холодная интонация, ветер в
сосновых кронах. Она умолкла, но я не поднял ресниц.
- Дальше, - прошептал я.
- Его призрак явился вас терзать.
Я открыл глаза. Надо мной склонилось адское черно-зеленое лицо с
огненно-красными зенками. Я подскочил. Она держала в левой руке китайскую
карнавальную маску на длинной палочке. Я заметил шрам. Она переоделась в
белую кофточку с длинными рукавами и серую юбку до пят, волосы схвачены на
затылке черным вельветовым бантом. Я отвел маску в сторону.
- На Калибана вы не тянете.
- Так сыграйте его сами.
- Я рассчитывал на роль Фердинанда.
Снова прикрыв маской нижнюю половину лица, она состроила уморительно
строгую гримасу. Игра, несомненно, продолжалась, но приняла иной, более
откровенный оттенок.
- А таланта у вас для этой роли хватит?
- Я восполню недостаток таланта избытком страсти. В глазах ее не гас
насмешливый огонек.
- Это не положено.
- Просперо запретил?
- Возможно.
- У Шекспира тоже с этого начиналось. С запрета. - Отвела взгляд. - Хотя в его пьесе Миранда была куда невиннее.
- Фердинанд тоже.
- Да, только я-то вам правду говорю. А вы врете на каждом шагу.
Не поднимая глаз, куснула губу.
- Кое в чем не вру.
- Имеете в виду черную собаку, о которой любезно меня предупредили? - И
поспешно добавил: - Только, ради бога, не спрашивайте: "Какую черную
собаку?"
Обхватила руками колени, подалась назад, вглядываясь в лес за моей
спиной. На ногах идиотские черные туфли с высокой шнуровкой. Они
ассоциировались то ли с какой-нибудь консервативной деревенской школой, то
ли с миссис Панкхерст {Эммелина Панкхерст (1858-1928) - лидер суфражистского
движения в Англии.} и ее робкими потугами на преждевременную эмансипацию.
Выдержала долгую паузу.
- Какую черную собаку?
- Ту, с которой утром гуляла ваша сестра-двойняшка.
- У меня нет сестры.
- Чушь. - Я улегся, опираясь на локоть, и улыбнулся ей. - Куда вы
исчезли?
- Пошла домой.
Плохо дело; с главной маской она не расстается. Оценивающе оглядев ее
настороженное лицо, я потянулся за сигаретами. Чиркнул спичкой, сделал пару
затяжек. Она не сводила с меня глаз и вдруг протянула руку. Я дал сигарету и
ей. Она напрягла губы, точно собираясь целоваться - так делают все
начинающие курильщики; глотнула немного дыма, потом побольше - и
закашлялась. Зарылась лицом в колени, держа сигарету в вытянутой руке
(забери!); снова кашель. Изгиб шеи, тонкие плечи напомнили мне вчерашнюю
нагую нимфу, такую же высокую, стройную, с маленькой грудью.
- Где вы обучались? - спросил я.
- Обучалась?
- В каком театральном училище? В Королевской академии? - Ответа не
последовало. Я копнул с другой стороны:
- Вы весьма успешно пытаетесь вскружить мне голову. Зачем?
На сей раз она не стала напускать на себя оскорбленный вид. Желанные
перемены в ней отмечались не обретениями, а потерями - когда она будто
забывала, чего требует роль. Подняла голову, оперлась на вытянутую руку,
глядя мимо меня. Снова взяла маску и загородилась ею точно чадрой.
- Я Астарта, мать таинств.
Широко распахнула веселые серо-синие глаза; я усмехнулся, но криво.
Надо дать ей понять, что ее импровизации становятся все однообразнее.
- Увы, я безбожник.
Отложила маску.
- Так я научу вас верить.
- В розыгрыши?
- Ив розыгрыши тоже.
С моря донесся шум лодочного мотора. Она тоже его услышала, но и виду
не подала.
- Давайте как-нибудь встретимся за пределами Бурани. Повернулась лицом
к югу. В ее тоне поубавилось старомодности.
- Как насчет следующих выходных?
Я сразу понял: она знает об Алисон; что же, попробую и я прикинуться
простачком.
- Согласен.
- Морис никогда не позволит.
- Вы уже не в том возрасте, чтоб ему докладываться.
- А я думала, вам надо в Афины.
Я помедлил.
- В здешних забавах есть одно свойство, которое меня совсем не веселит.
Теперь она, как и я, опиралась на локоть, повернувшись ко мне спиной.
И, когда снова заговорила, голос ее звучал тише.
- С вами трудно не согласиться.
Сердце мое забилось; это уже несомненная удача. Я сел, чтобы видеть ее
лицо, по крайней мере в профиль. Выражение замкнутое, напряженное, но на сей
раз, кажется, не наигранное.
- Так вы признаете, что все это комедия?
- Отчасти.
- Коли вам она тоже не по душе, выход один - рассказать, что происходит
на самом деле. Чего ради здесь копаются в моей личной жизни.
Покачала головой.
- Не копаются. Он упомянул об этом вскользь. Вот и все.
- Не поеду я в Афины. Между ней и мною все кончено. - Лилия молчала. - Потому я и отправился сюда. В
Грецию. Чтобы раз и навсегда прекратить эту волынку. - И добавил: - Она
австралийка. Стюардесса.
- И вы больше не...
- Что - "не"?
- Не любите ее?
- О любви тут говорить не приходится.
Опять промолчала. Разглядывая упавшую шишку, вертела ее так и сяк,
словно не зная, как выпутаться из неловкости. Но в ее движениях
чувствовалось неподдельное, не предусмотренное сценарием смущение; и
подозрительность, точно она хотела мне поверить и не могла.
- А старик вам что наплел? - спросил я.
- Что она назначила вам встречу, больше ничего.
- Теперь мы просто друзья. Оба мы понимали, что наша связь - ненадолго.
Изредка переписываемся. Вы ведь знаете австралийцев, - добавил я. Она
помотала головой. - История обрекла их на сиротство. Не ясно, какой они
национальности, где их настоящая родина. Чтобы вписаться в английскую жизнь,
ей нужно было бы отрезать целый кусок души. С другой стороны... видимо,
главное чувство, которое я к ней испытывал - чувство жалости.
- Вы... жили друг с другом как муж с женой?
- Если вам угодно пользоваться этим жутким выражением - да. Несколько
недель. - Важно кивнула, будто благодаря за столь интимное признание. - Любопытно, почему вас это так интересует.
Она лишь качнула головой, как человек, сознающийся, что не в силах
ответить точно; но этот простой жест оказался красноречивее любых слов. Нет,
она не знает, почему ее это так интересует. И я продолжал:
- На Фраксосе, пока я не протоптал сюда дорожку, мне пришлось туговато,
не скрою. Довольно, что ли, тоскливо. Понятно, я не любил... ту, другую.
Просто она была единственным светлым пятном. Не более того.
- А может, для нее единственное светлое пятно - вы. Я не смог побороть
смешок.
- Она спала с десятками мужчин. Честное слово. А после моего отъезда - по меньшей мере с тремя. - По белой кофточке испуганно карабкался рабочий
муравей; я протянул руку и смахнул его вниз. Она, должно быть, ощутила мое
прикосновение, но не обернулась. - Может, хватит притворяться? В реальной
жизни вы, наверно, попадали в такие же истории.
- Нет. - Снова замотала головой.
- Но с тем, что у вас есть реальная жизнь, вы спорить не стали.
Протестовать бессмысленно.
- Я не собиралась совать нос в чужие дела.
- Вы также понимаете, что я разгадал вашу игру. Не ставьте себя в
дурацкое положение.
Помолчав, она выпрямилась и повернулась ко мне. Оглянулась по сторонам,
уставилась мне в лицо; взгляд взыскующий и неуверенный, но хотя бы отчасти
признающий мою правоту. Тем временем невидимая лодка приближалась к острову.
Она явно держала курс на залив.
- За нами наблюдают? - спросил я.
Повела плечом:
- Тут за всем наблюдают.
Я посмотрел вокруг, но ничего не заметил. Снова повернулся к ней.
- Пусть так. Но никогда не поверю, что каждое наше слово
подслушивается.
Уперлась локтями в колени, ладонями обхватила подбородок, глядя поверх
моей головы.
- Это похоже на прятки, Николас. Нужно затаиться: тот, кто водит,
совсем рядом. И не высовываться, пока тебя не нашли. Таковы правила.
- Но ими предусмотрено, что найденный выходит из игры, а не продолжает
прятаться. - И добавил: - Вы не Лилия Монтгомери. Если она вообще
существовала на свете.
Быстрый взгляд.
- Существовала.
- Даже старик признает, что вы не она. А почему вы так уверены?
- Потому, что сама существую.
- Значит, вы ее дочь?
-Да.
- Как и ваша сестра.
- Я единственный ребенок.
Это было чересчур. Не дав ей опомниться, я встал на колени, схватил ее
за плечи и повалил навзничь - так, чтоб она не смогла отвести взгляд. В
глазах ее мелькнул страх, и я этим воспользовался.
- Послушайте. Все это весьма забавно. Однако у вас есть
сестра-двойняшка, и вы это знаете. Вы неплохо проделываете фокус с
исчезновением, выучили всякие словечки из эпохи первой мировой и из
мифологии... Но две вещи не скроешь. Во-первых, вы далеко не глупы. И
во-вторых, состоите из такой же плоти и крови, что и я. - Я сильнее сжал ее
плечи под тонкой кофточкой; она поморщилась. - Может, вы поступаете так
из-за того, что любите старика. Может, он вам платит. Может, для
собственного развлечения. Не знаю, где вы с сестрой и остальной компанией
прячетесь. И знать не желаю, потому что ваш спектакль приводит меня в
восторг, мне нравитесь вы, нравится Морис, и в его присутствии я готов
лицедействовать сколько понадобится... но нам-то с вами зачем друг друга
обманывать? Делайте, что от вас требуют. Но, ради бога, не слишком
усердствуйте. Договорились?
Произнося эту тираду, я смотрел ей прямо в глаза и под конец понял, что
победил. Страх уступил место покорности.
- Вы мне всю спину свезли, - сказала она. - Там какая-то фигня вроде
камня.
Это подтверждало мою удачу; я отметил, как изменилась ее манера
выражаться.
- Так-то лучше.
Отпустив ее, я встал и закурил. Она уселась, выгнула спину,
помассировала ее; в том месте, где я прижал ее к земле, и вправду лежала
шишка. Поджала ноги, уткнулась в колени. Глядя на нее, я ругал себя, что не
догадался применить силу раньше. Она глубоко зарылась лицом в складки юбки,
обхватила руками икры. Ее молчание и неподвижность затягивались. До меня
дошло: она делает вид, что рыдает.
- Плач у вас выходит так же бездарно.
Помедлив секунду-другую, подняла голову и скорбно взглянула на меня.
Слезы были настоящие. Я видел, как они дрожат на ресницах. Отвернулась,
точно перебарывая слабость, вытерла глаза тыльной стороной ладони.
Я присел рядом с ней на корточки; предложил сигарету, она не
отказалась.
- Спасибо.
- Я не хотел сделать вам больно.
На сей раз она затягивалась глубоко и не кашляла.
- Не могла сдержаться.
- Вы просто чудо... Вы не представляете, до чего необычные переживания
мне подарили. В хорошем смысле необычные. Но поймите, в каждом из нас есть
ощущение реальности. Как земное притяжение. С ним не поспоришь.
Взглянула с застенчивым унынием.
- Вы даже не догадываетесь, как я вас понимаю. Новая перспектива:
неужели ее каким-то способом заставляют участвовать в спектакле?
- Я весь превратился в слух.
Опять взглянула поверх моей головы.
- Помните, утром вы говорили... тут действительно есть что-то вроде
сценария. Я должна вам показать одну вещь. Просто скульптуру.
- Отлично. Ведите. - Я поднялся. Она наклонилась, тщательно ввинтила
окурок в землю и посмотрела на меня с подчеркнутым смирением.
- Дайте... передохнуть. Не шпыняйте меня хотя бы минут пять.
Я взглянул на часы.
- Даже шесть. Но ни секундой больше. - Она протянула руку, и я помог ей
подняться, но руку не отпустил. - Слово "шпынять" не подходит, когда я
пытаюсь познакомиться поближе с такой очаровательной девушкой.
Потупилась.
- Чтобы казаться неопытной по сравнению с вами, ей не требуется
актерских данных.
- Это не делает ее менее очаровательной.
- Тут недалеко, - сказала она. - Только на холм подняться.
Держась за руки, мы пошли по краю лощины. Через несколько шагов я сжал
ее пальцы, и она ответила слабым пожатием. Скорее залог дружбы, чем
чувственности; но я легко поверил в искренность слов о том, что у нее мало
опыта. Возможно, потому, что невероятно тонкие черты ее лица выдавали робкий
характер и разборчивость недотроги. За напускным задором, за неверным
покровом судьбы, которую она воплощала, угадывался трепетный фантом
наивности, даже невинности; и я обладал всем необходимым, дабы в удобный
момент этот фантом развеять. Ко мне вернулось отчаянное, волшебное, античное
чувство, что я вступил в сказочный лабиринт, что удостоен неземных щедрот. И
теперь, обретя Ариадну, держа ее руку в своей, ни за какие блага не
согласился бы поменяться с кем-либо местами. Все мои былые интрижки, все
себялюбие и хамство, даже позорное изгнание Алисон в область давнего
прошлого, какое я только что предпринял, уже неподсудны. В глубине души я
всегда знал, что так и будет.
34
Чуть выше места, где я перебирался через овраг на прошлой неделе, на ту
сторону вела лесенка с грубо выбитыми в камне ступенями. За лощиной мы
поднялись по пологому склону и очутились в распадке, развернутом к морю,
точно природный амфитеатрик. В глубине его, на постаменте из необработанной
скалы, возвышалась скульптура. Я сразу узнал ее. Копия знаменитого
Посейдона, выловленного в начале века близ Эвбеи. На стене моей школьной
комнаты висела открытка с его изображением. Благолепный муж стоял, широко
расставив ноги и указывая могучей десницей на юг, непостижимо царственный и
нечеловечески безжалостный, как все реликты древних цивилизаций; шедевр
авангардный, будто творение Генри Мура, и дряхлый, будто камень, служивший
ему подножием. Уже зная Кончиса, я все-таки удивился, что он до сих пор не
показал мне статую; подобная копия в натуральную величину должна стоить
немалых денег, и держать ее на задворках, в чаще, не афишируя... я вспомнил
де Дюкана и его театральный талант - искусство притормаживать сильные
впечатления.
Мы молча рассматривали скульптуру. Взглянув на мое ошеломленное лицо.
Лилия улыбнулась, обогнула пьедестал и взобралась по склону в тень
нависавшего над обрывом миндаля, где была устроена деревянная скамейка.
Отсюда над кронами сосен просматривалась даль моря, но из прибрежных вод
разглядеть скульптуру было бы невозможно. Она рывком, без церемоний,
опустилась на скамью, закатала юбку и кофточку, подставляя тело ветру. Будто
разделась. Я сидел всего в трех футах, и она, конечно, чувствовала мой
взгляд. Время "передышки" истекло. Но она все молчала и отводила глаза.
- Как вас зовут по-настоящему?
- А "Лилия" вас не устраивает?
- Прекрасное имя для викторианской трактирщицы. Нехотя улыбнулась.
- Настоящее мне еще меньше нравится. - Но затем проговорила: - По
метрике я Джулия, но меня с детства звали Жюли.
- Жюли, а дальше?
- Холмс. - И, понизив голос: - Однако не с Бейкер-стрит.
- А сестру как зовут?
Помедлила.
- Вы твердо уверены, что у меня есть сестра?
- А вы как думали?
Еще помедлила, наконец решилась.
- Мы родились летом. У папы с мамой оказалась небогатая фантазия. - Пожала плечами, словно извиняясь за их ограниченность. - Ее назвали Джун.
- В честь июня и июля.
- Не рассказывайте Морису.
- Давно вы с ним знакомы?
Покачала головой.
- Но кажется, что давно.
- Сколько?
Онустила глаза.
- Я чувствую себя предательницей.
- Я не собираюсь ябедничать.
Снова взыскующий, неуверенный взгляд, почти укоряющий меня за
напористость; но, похоже, она поняла, что на сей раз я не отступлюсь.
Понурилась, глядя себе под ноги.
- Нас заманили сюда под выдуманным предлогом. Несколько недель назад.
И, как ни удивительно, мы остались.
Я заколебался, подумав о Леверье и Митфорде. Но решил придержать этот
козырь.
- Вы тут в первый раз?
Быстрый удивленный взгляд, весьма убедительный.
- То есть?
- Я просто спросил.
- Но почему?
- Мне казалось, в прошлом году здесь происходило нечто похожее.
Подозрительно заглянула мне в лицо.
- Вам рассказали...
- Нет-нет. - Улыбнулся. - Я только предполагаю. Строю догадки. А что
это за выдуманный предлог?
Разговор с ней напоминал поездку на строптивом муле - очень
симпатичном, но не настроенном двигаться вперед. Уставилась в землю,
подыскивая слова.
- Видите ли, несмотря ни на что, мы остались здесь добровольно. Хоть и
не уверены, что понимаем, какова... подоплека происходящего, но испытываем
благодарность... и, по сути, полное доверие. - Она умолкла, и я открыл рот,
но меня остановил ее умоляющий взгляд. - Не перебивайте. - На миг прижала
ладони к щекам. - Трудно объяснить. Но обе мы чувствуем, что многим ему
обязаны. И загвоздка в том, что, ответь я на все вопросы, которые, как я
хорошо сознаю, вам не терпится задать, я... ну, все равно что расскажу сюжет
детективного фильма до того, как вы его посмотрите.
- Но вы ведь можете рассказать, как попали на экран?
- Да нет, не могу. Это ведь тоже часть сюжета.
Она снова ускользала от меня. В миндальной кроне жужжал крупный,
бронзовый майский жук. Внизу, в солнечном свете, стоял истукан, от века
повелевающий ветром и морем. Я смотрел в затененное листвой, почти кроткое
лицо девушки.
- Вам, простите, за это платят?
Помолчала.
- Да, но...
- Что - "но"?
- Дело не в них. Не в деньгах.
- Только что, у оврага, вы намекали, что вам не больно по нутру то, что
вас заставляют делать.
- Потому что не поймешь, что из того, что он говорит нам, правда, а что
нет. Не думайте, что нам известно все, а вам - ничего. Нас он посвящал в
свои намерения дольше. Но вдруг лгал? - Пожал плечами. - Если хотите, мы
обогнали вас на несколько поворотов лабиринта. Но это не значит, что по
прямой мы ближе к его центру.
Я выдержал паузу.
- А в Англии вы играли на сцене?
- Да. Правда, дилетантски.
- В университете?
Натянутая улыбка.
- Это еще не все. В некотором смысле каждое наше слово достигает его
ушей. Не могу объяснить, каким образом, но думаю, к ночи вы поймете. - Она
опередила мою иронию. - Телепатия ни при чем. Телепатия - отговорка.
Метафора.
- В таком случае - как?
- Если я расскажу, то... все испорчу. Запомните только одно. Это
чудесное ощущение. Буквально не от мира сего.
- Вы его уже переживали?
- Да. Отчасти потому мы с Джун и решили, что ему можно доверять.
Злодеям такие способности недоступны.
- Все-таки не понимаю, как он слышит наши разговоры. Вперилась в пустую
водную гладь.
- Я боюсь объяснять еще из-за того, что сомневаюсь, не расскажете ли вы
ему сами, что я была с вами откровенна.
- Господи, я ведь только что сказал, что не собираюсь ябедничать.
Взглянула на меня, опять повернулась к морю. Голос ее дрогнул:
- Мы не уверены, что вы тот, за кого себя выдаете - тот, за кого выдает
вас Морис.
- С ума сойти!
- Я хочу сказать, что не один вы не знаете, чему верить, чему нет.
Вдруг вы дурачите нас. С видом святой простоты.
- Отправляйтесь на северное побережье. В школу. Расспросите обо мне...
А кто остальные участники спектакля? - спросил я.
- Они не англичане. И по-собачьи преданы Морису. Мы их, в общем-то,
редко видим. Они тут долго не задерживались.
- Вы подозреваете, что меня наняли, чтобы водить вас за нос?
- Все возможно.
- Господи. - Я пристально взглянул на нее, убеждая, что это
предположение просто смехотворно; но она явно не собиралась шутить. - Бросьте. Никакой актер так не сыграет.
Мои слова вызвали у нее слабую улыбку.
- Будем надеяться.
- Выбирайтесь отсюда - и я отведу вас в школу.
- Он дал понять, что этого делать нельзя.
- Вы просто отплатите ему той же монетой.
- Самое смешное... - Но, покачав головой, она умолкла.
- Жюли, вы должны мне верить.
Вздохнула.
- Самое смешное, что мое ослушание тоже может быть предусмотрено
сценарием. Он фантастический человек. Прятки... нет, скорее жмурки. Тебя
кружат до тех пор, пока не потеряешь ориентацию. И во всем, что он говорит и
делает, мерещится второй, третий смысл.
- Так нарушьте правила. Посмотрим, что получится.
Снова помедлив, улыбнулась шире, как бы подтверждая, что склонна мне
довериться, если я наберусь терпения.
- Вы согласны, чтобы все разом закончилось? С завтрашнего дня?
- Нет.
- По-моему, он в любой момент может вышвырнуть нас отсюда. Я пару раз
пробовала вам на это намекнуть.
- Я понял ваши намеки.
- Здесь все так непрочно. Будто паутина. Духовная. Театральная, если
хотите. Можно одним движением ее разрушить. - Снова взгляд. - Честно. Я
больше не притворяюсь.
- Он что, грозился все прекратить?
- А ему и грозиться не надо. Если бы не чувство, что подобный случай
выпадает только раз в жизни... Конечно, его можно счесть идиотом. Чокнутым.
Старым хрычом. Но мне думается, он разгадал некую... - Она опять не
закончила фразу.
- Тайну, которой я недостоин.
- Тайну, которую легко спугнуть, а потом вечно кусать себе локти. - И
добавила: - Я сама только-только начала понимать, что это такое. Связно
объяснить не могу, хоть и...
Молчание.
- Что ж, внушением он, очевидно, владеет мастерски. Вчера вечером роль
нимфы исполняла ваша сестра?
- Вас это смутило?
- Теперь, когда я понял, что это именно она, смущает.
- И у двойняшек бывают разные взгляды на то, что можно, а что нельзя, - мягко сказала она. И, помедлив: - Я догадываюсь, о чем вы подумали. Но до
сих пор не было и намека на... Иначе мы бы тут не оставались. - Пауза. - Джун всегда к таким вещам относилась без комплексов, не то что я. Раз се
даже чуть не отчие...
Прикусила язык, но было уже поздно. Сделала молитвенный жест, точно
прося о снисхождении за свою оплошность. По лицу ее разлилось такое уныние,
что я усмехнулся.
- Вы учились не в Оксфорде, потому что там я о вас не слышал. Так из-за
чего ее чуть не отчислили из... второго университета?
- Господи, ну и дура же я. - Натянуто-заискивающий взгляд. - Не
говорите ему.
- Обещаю.
- Ерунда. Позировала голышом. Смеха ради. Вышел скандал.
- На каком факультете?
Мягкая улыбка.
- Потерпите. Еще рано.
- Но в Кембридже? - Неохотно кивнула. - Блаженный Кембридж.
Мы помолчали. Потом, понизив голос, она произнесла:
- Он видит нас насквозь, Николас. Если я расскажу больше, чем вам
положено знать, он все равно пронюхает.
- Не ждет же он, что я поверю в его сказки про Лилию.
- Нет. Не ждет. Можете не притворяться, что верите.
- Неужели и это предусмотрено сценарием?
- Да. В каком-то смысле да. - Глубоко вздохнула. - Скоро ваша
доверчивость подвергнется не таким еще испытаниям.
- Скоро?
- Насколько я в нем разбираюсь, и часа не пройдет, как вы начнете
сомневаться во всем, что я вам сейчас рассказала.
- Лодку вел он?
Кивнула.
- А сейчас, наверно, наблюдает за нами. Ждет своей очереди.
Я исподлобья взглянул в сторону виллы, на лес за ее спиной; еле
удержался, чтоб не обернуться. Никого.
- Сколько у нас с вами времени?
- Достаточно. Это во многом зависит от меня. Нагнулась, сорвала веточку
с куста душицы у скамейки, понюхала. Я рассматривал лес на склоне, надеясь
заметить цветное пятно, быстрое движение. Сплошь деревья, обманные дебри.
Она ловко избегала множества вопросов, которые мне не терпелось задать; но
чем дольше я с ней общался, тем больше интуитивных, внесловесных ответов
получал; вырисовывался образ девушки хоть и симпатичной, но замкнутой;
живущей умом, а не телом, однако с мучительно дрожащей в груди пружинкой,
что ждет лишь слабого прикосновения, чтобы распрямиться; университетские
спектакли, похоже, помогали ей отводить душу. Я понимал, что и сейчас она
по-своему лицедействует, но то была скорее защитная реакция, способ скрыть
истинные чувства ко мне.
- По-моему, одна из сюжетных линий требует особой подготовки, - сказал
я. - Ее с наскоку не сыграешь.
- Какая именно?
- Наша с вами.
Разгладила юбку на согнутом колене.
- Думаете, только вы сегодня получили обухом по голове? Два часа назад
я впервые услыхала о вашей подружке из Австралии.
- Внизу я поведал вам все без утайки. Не сочиняйте лишнего.
- Извините мою навязчивость. Просто...
- Что - "просто"?
- Хотела убедиться. Что вы со мной не шутите.
- Если меня пригласят в Бурани, в Афины я ни за что не поеду. - Промолчала. - Так и задумано?
- Кажется. - Пожала плечами. - Как Морис решит. - Заглянула мне в
глаза. - Мы и вправду только мухи в его паутине, точь-в-точь как вы. - Улыбнулась. - Вилять не стану. Он собирался вас пригласить. Но за обедом
предупредил, что может передумать.
- Разве он не ездил в Нафплион?
- Нет. Он весь день был на острове.
Я смотрел, как она водит пальцем по веточке душицы.
- Но я не закончил. В первом действии вам явно полагалось мне
понравиться. Как бы там ни было, вы этого добились. Пусть вы муха, но не
только та, что попала в паутину - еще и та, которую насаживают на крючок.
- Не настоящая?
- На искусственную рыба подчас лучше ловится. - Опустила глаза, не
ответила. - У вас такой вид, будто эта тема вам неприятна.
- Нет, я... вы совершенно правы.
- Если вы кокетничали со мной из-под палки, скажите честно.
- Я не могу ответить ни да, ни нет. Все гораздо сложнее.
- И что теперь?
- То же, что было бы, познакомься, мы случайно. Следующий шаг.
- А именно?
Заколебалась, с чрезмерным старанием обрывая с ветки листики.
- Наверное, мне захотелось бы узнать вас поближе. Я вспомнил утреннюю
сцену на берегу, но догадался, что она имеет в виду: ее истинное "я" не
терпит спешки. И что надо внушить ей, что я это понял. Сгорбился, уперся
локтями в колени.
- Больше мне ничего и не нужно.
- Глупо скрывать, - медленно произнесла она, - что, по его расчетам, вы
должны стремиться сюда каждую субботу, чтобы встретиться со мной.
- Он не ошибся.
- Тут есть еще одна помеха. - Голос ее дрогнул. - Раз всю правду, так
уж всю.
Она умолкла, и я ляпнул наобум:
- Как зовут эту помеху?
- Да нет, я просто заявила Морису, что исполню его желание, сделаю
утром, что требуется по роли, но в рамках...
- Благопристойности.
-Да.
- Он что, предлагал вам...?
- Ни в коем случае. Он то и дело повторяет, чтоб мы делали только то,
что нам хочется.
- Так и не намекнете, чего он, собственно, добивается?
- А самим вам как кажется?
- Бог знает почему, у меня ощущение, что на мне ставят опыты, как на
кролике. Это глупо, ведь я появился тут случайно, три недели назад. Попросил
стакан воды.
- А по-моему, не случайно. То есть вы, конечно, могли и сами прийти. Но
если б не пришли, он бы это и по-другому устроил, - сказала она. - Нас он
заранее предупредил, что вы появитесь. Как только выяснилось, что предлог,
под которым нас сюда заманили, выдуман.
- Уверен, он посулил вам нечто посущественнее, чем детские розыгрыши.
- Да. - Повернулась ко мне с извиняющейся миной, вытянув руку вдоль
спинки скамьи. - Николас, я пока не могу рассказать вам больше. И, кроме
всего прочего, мне пора. Но - да, посулил. А насчет кролика... это не совсем
так. Не так мрачно. Мы и поэтому тут остались. Какие бы дикости ни
происходили. - Обернулась к морю, глядящему в наши лица. - И еще. За этот
час у меня будто камень с души свалился. Хорошо, что вы не отступились.
Может, мы принимаем Мориса не за того, кто он есть, - прошептала она. - А
тогда нам понадобится преданный рыцарь.
- Что ж, наточу копье.
Снова посмотрела с некоторым сомнением, но в конце концов слабо
улыбнулась. Встала.
- Спускаемся к скульптуре. Говорим друг другу "До свидания". Вы
возвращаетесь в дом.
Я не двинулся с места.
- Вечером увидимся?
- Он просил далеко не уходить. Я не уверена.
- Я точно бутылка содовой, куда вкачали лишнюю порцию газа. Пенюсь от
любопытства.
- Потерпите. - Жестом велела мне подняться.
Спускаясь по склону, я проговорил:
- Кстати, вы тоже не отступаетесь - твердите, что Лилия Монтгомери - ваша мать. - Усмехнулся. - Она действительно существовала?
- Вы такой же догадливый, как и я. - Взгляд искоса. - Даже догадливей.
- Приятно слышать.
- Вы ведь понимаете, что попали в руки человека, который виртуозно
кроит реальность так и сяк.
Мы достигли статуи.
- Что должно случиться вечером? - спросил я.
- Не бойтесь. Это будет... не совсем спектакль. Или, наоборот, самая
суть спектакля. - Помолчала секунду, повернулась ко мне лицом. - Вам надо
идти.
Я взял ее руки в свои.
- Можно поцеловать вас?
Потупилась, словно опять войдя в роль Лилии.
- Лучше не стоит.
- Противно?
- За нами наблюдают.
- Я не о том спрашиваю.
Она не ответила, но и рук не отняла. Я обнял ее, прижал к себе. Через
мгновение она сдалась, подставила губы. Крепко сжатые, неподатливые; легкая
ответная дрожь - и меня оттолкнули. Происшедшее ничуть не напоминало
страстные объятия, к каким я в свои годы привык, но в глазах ее сверкнули
такие ошеломление и паника, точно для нее этот поцелуй значил в десять раз
больше, чем для меня; точно она удержалась на самом краю бездны. Я ободряюще
улыбнулся, в подобных нежностях грех невелик, успокойтесь; она уставилась на
меня, затем отвела глаза. Реакция абсурдная, неожиданно переломившая логику
событий последнего получаса. Может, снова притворяется, чтобы надуть Кончиса
или какого-то другого соглядатая? Но она опять взглянула мне в лицо, и я
понял, что никого, кроме меня, для нее сейчас не существует.
- Если вы соврали, я не вынесу.
Не дав ответить, повернулась и быстро, даже стремительно пошла прочь. Я
воззрился ей в спину, потом посмотрел через плечо на дальний склон оврага.
Догнать? Огибая стволы сосен, она спускалась к морю. Наконец я принял
решение, закурил, попрощался с царственным, но загадочным Посейдоном и
направился к дому. На краю лощины оглянулся. В зарослях мелькнуло белое
пятно, скрылось из виду. Но в одиночестве я оставался недолго. Не успел
выбраться по каменным ступенькам из оврага, как наткнулся на Кончиса.
Тот стоял ярдах в сорока, спиной ко мне, внимательно разглядывая в
бинокль какую-то птицу на верхушке дерева. При моем приближении опустил
бинокль, обернулся с такой физиономией, словно не ожидал меня тут встретить.
Не слишком убедительная импровизация; я не мог знать, что свои актерские
таланты он приберегает для сцены, которой предстояло разыграться через
несколько минут.
35
Бредя к нему по хвойной подстилке - одет он был строже, чем обычно в
дневное время: темно-синие брюки и водолазка, тоже синяя, но еще темнее, - я
собирался в кулак, ибо вся его многозначительная поза прямо-таки кричала об
очередном подвохе. Прима его труппы, несомненно, не кривила душой - по
крайней мере, расписывая свой восторг перед ним и уверенность в том, что он
не злодей. Но и взвесь сомнения, даже ужаса обнаружилась в ней ярче
дозволенного. Ей хотелось убедить не столько меня, сколько себя самое. И при
первом же взгляде на старика мною опять овладело недоверие.
- Здравствуйте.
- Добрый день, Николас. Простите, что отлучился. Маленький скандал на
Уолл-стрит. - Казалось, Уолл-стрит находится не просто в другом полушарии,
но на другом краю вселенной. Я принял сочувствующий вид.
- Что вы говорите!
- Два года назад я по неразумию вступил в кредитный консорциум.
Вообразите себе Версаль, в котором не один Roi Soleil {Король-солнце
(франц.).}, a целых пять.
- И кого вы снабжали кредитами?
- Кого только не снабжал, - зачастил он. - Пришлось ехать в Нафплион,
чтобы позвонить в Женеву.
- Надеюсь, вы не вылетели в трубу.
- В трубу вылетают только идиоты. Но это происходит с ними еще во чреве
матери. С Лилией болтали?
- Да.
- Хорошо.
Мы направились к дому. Смерив его взглядом, я уронил:
- Познакомился с ее сестрой.
Он дотронулся до мощного бинокля, что висел у него на шее:
- Мне послышалось пение горной славки. Сезон их перелета давно миновал.
- Не столько обструкция, сколько цирковой фокус: тема разговора бесследно
исчезает.
- Точнее, видел ее сестру.
Он сделал еще несколько шагов - похоже, лихорадочно соображая.
- У Лилии нет сестер. По крайней мере тут.
- Я только хотел сказать, что скучать мне в ваше отсутствие не давали.
Без улыбки склонил голову. Мы замолчали. Он до смешного напоминал
шахматиста, задумавшегося над очередным ходом; бешеный перебор комбинаций.
Раз он даже собрался что-то сказать, но прикусил язык.
Мы достигли гравийной площадки.
- Как вам мой Посейдон?
- Он великолепен. Я чуть было не...
Схватив меня за руку, он прервал мою фразу; опустил голову, будто не
находя нужных слов.
- Ее следует развлекать. Ей это необходимо. Но не расстраивать. Теперь
вы, конечно, поняли, почему. Простите, что мы не открыли вам всего сразу.
- Вы имеете в виду... амнезию?
Застыл у самой лестницы.
- Больше вас в ней ничего не насторожило?
- Насторожило многое.
- Болезненные проявления?
- Нет.
Вскинул брови, точно удивившись, но поднялся по ступенькам; положил
бинокль на ветхую камышовую кушетку, шагнул к столу. Прежде чем усесться, я,
в подражание ему, пытливо дернул головой.
- Навязчивая страсть к переодеванию. Ложные мотивировки. И это вас не
насторожило?
Я закусил губу, но на лице его, пока он снимал с блюд муслиновые
салфетки, не дрогнул ни один мускул.
- Я думал, как раз это от нее и требуется.
- Требуется? - Он сделал вид, что озадачен, но взгляд его сразу
прояснился. - А, вы хотите сказать, что для шизофрении подобные симптомы
типичны?
- Для шизофрении?
- Вы разве не о ней? - Пригласил меня садиться. - Извините. Вам,
наверно, незнакома психиатрическая терминология.
- Знакома. Однако...
- Раздвоение личности.
- Я знаю, что такое шизофрения. Но вы сказали, что она вам... во всем
подчиняется?
- Ну конечно. Именно так и обращаются с ребенком. Чтоб он набрался
отваги и проявил самостоятельность.
- Она же не ребенок.
- Я выражаюсь образно. Как и вчера вечером, впрочем.
- Но она весьма неглупа.
- Связь между развитым интеллектом и шизофренией общеизвестна, - сказал
он тоном профессора медицины. Дожевав сандвич, я хихикнул.
- С каждым днем, проведенным здесь, мой нос все вытягивается.
Он опешил, даже забеспокоился:
- Да я и не собирался водить вас за нос. Ничего похожего.
- А по-моему, очень похоже. Валяйте, я привык. Отодвинулся от стола,
незнакомым жестом сжал руками виски, словно уличенный в чудовищной ошибке. С
его натурой такое отчаяние не сочеталось; и я понял, что он актерствует.
- Я-то был уверен, что вы обо всем догадались.
- Ясное дело, догадался.
Пронзительный взгляд, который по всем статьям должен был убедить меня - но не убедил.
- Ряд обстоятельств личного свойства (в них сейчас не время вдаваться),
помимо почти родительских чувств, что я к ней питаю, налагает на меня самую
серьезную ответственность за судьбу несчастного создания, с которым вы
только что расстались. - Долил кипятку в серебряный чайник. -
Во многом из-за нее, прежде всего из-за нее я удалился от глаз людских
в Бурани. Я думал, что вы это поняли.
- Еще как понял!
- Только здесь бедное дитя может погулять на воле и предаться своим
грезам.
- Вы хотите сказать, она сумасшедшая?
- Слова "сумасшедший" в медицине нет, оно ничего не значит. Она
страдает шизофренией.
- И воображает себя вашей умершей невестой?
- Эту роль навязал ей я. Осторожно внушил. Вреда тут никакого, а играет
она с наслаждением. Другие ее личины не столь безобидны.
- Личины?
- Подождите-ка. - Он сходил в комнату и быстро вернулся с книгой в
руке. - Это типовой учебник психиатрии. - Перелистал страницы. - Позвольте
прочесть вам один абзац. "Характерным признаком шизофрении является
образование маний, могущих быть правдоподобными и логичными или же
причудливыми и нелепыми". - Взглянул на меня. - Лилия относится к первой
категории. - И продолжал: - "Их, эти мании, объединяет тенденция к искажению
личности пациента; часто они включают в себя элементы общепринятых
предубеждений против некоторых форм поведения; и в целом выражаются в
повышенной самооценке или, напротив, в самоуничижении. Одна пациентка может
вообразить себя Клеопатрой и требовать от окружающих, чтобы те ей не
противоречили, а другая - что родственники сговорились ее убить, и
интерпретировать даже самые невинные и дружелюбные слова и поступки в духе
этой всепоглощающей мании". И далее: "Зачастую мания не затрагивает
некоторые обширные сферы сознания. В этих областях пациент даже наблюдателю,
знающему о его болезни, представляется безукоризненно вменяемым и
здравомыслящим".
Вынул из кармана золоченый карандаш, пометил прочитанные места и
протянул через стол раскрытую книгу. Не переставая улыбаться, я взглянул в
текст, затем - на него.
- А ее сестра?
- Еще печенье?
- Благодарю вас. - Я отложил книгу в сторону. - Г-н Кончис, а ее
сестра?
Он улыбнулся:
- Ах да, сестра.
- И...
- Конечно, конечно, и все остальные. Николас, здесь она королева. Месяц
или два мы сознательно потакаем прихотям бедняжки.
В его голосе зазвучали непривычные мягкость и заботливость - наверное,
только Лилия была способна пробудить в нем эти чувства. К собственному
удивлению, я перестал хихикать; твердая уверенность, что передо мной
разворачивается очередное действие спектакля, заколебалась. И я снова
улыбнулся.
- А я вам зачем?
- Английские дети еще играют в эти, как их... - Прикрыл рукой глаза в
поисках слова. - Cache-cache?
Я замер, живо припомнив, что тот же образ использовала в недавней
беседе и девушка; хитрая стервочка, хитрый лис, они перебрасываются мною как
мячиком. Прощальный, загадочный взгляд, просьбы не выдавать ее, десяток иных
странностей; восхищаясь ею, я одновременно чувствовал себя одураченным.
- В прятки? Играют.
- Для этой игры нужен водящий. Иначе ничего не получится.
Снисходительный. Слегка рассеянный.
- А мне казалось, все затеяно ради меня.
- Я надеялся увлечь вас, мой друг. Надеялся, что вы почерпнете для себя
что-то полезное. Предлагать вам деньги оскорбительно. Но вы не уйдете с
пустыми руками.
- Жалованье меня не интересует. А вот работодатель - весьма и весьма.
- По-моему, я говорил, что никогда не занимался врачебной практикой.
Это не совсем так, Николас. В двадцатых я посещал лекции Юнга. Не сказал бы,
что до сих пор остаюсь его последователем. Но психиатрия всегда была моей
специальностью. До войны в Париже я имел небольшую практику. В основном
случаи шизофрении. - Обхватил ладонями край стола. - Желаете убедиться? Я
покажу вам несколько своих журнальных статей.
- С удовольствием их прочитаю. Попозже.
Откинулся на стуле:
- Очень хорошо. Никогда и никому не рассказывайте о том, что сейчас
узнаете. - Внушительный взгляд. - Настоящее имя Лилии - Жюли Холмс.
Четыре-пять лет назад ее случай возбудил среди психиатров повышенный
интерес. Он был документально зафиксирован до мелочей. Уникальность состояла
не столько в заболевании самом по себе, сколько в том, что у пациента
имелась сестра-двойняшка без психических отклонений - в науке это называется
контрольным аналогом. Вопрос о причинах шизофрении долго служил поводом для
полемики между невропатологами и собственно психиатрами - вызывается ли она
физическими и наследственными или же духовными отклонениями. Существование
Жюли с сестрой явно подтверждало второе. Отсюда и ажиотаж, который возник
вокруг них.
- Можно взглянуть на эти документы?
- Как-нибудь в другой раз. Сейчас это осложнит вашу задачу. Важно
внушить ей, что вы не догадываетесь, кто она такая. А когда вы познакомитесь
с клинической картиной и анамнезом, это вам не удастся. Согласны?
- Наверно, вы правы.
- Жюли как пациентке неординарной грозила участь циркового урода,
непременного экспоната медицинских выставок. Вот от чего я хочу ее уберечь.
Мысли мои метнулись в противоположную сторону - разве она не
предупреждала, что он в очередной раз попробует сбить меня с толку? Я не мог
поверить, что девушка, с которой мы недавно распрощались, страдает тяжелым
психическим недугом. Лгунья - да; но не патентованная маньячка.
- Можно узнать, почему вы принимаете в ней такое участие?
- Причина проста и не имеет отношения к медицине. Ее родители - мои
старые друзья. Я для нее не только врач, Николас. Но и крестный отец.
- А я думал, у вас не осталось связей с Англией.
- Они живут не в Англии. В Швейцарии. Там она проводит осени, зиму и
весну. В частной клинике. К сожалению, я лишен возможности посвятить ей все
свое время.
Я физически ощущал его волевые усилия: я говорю правду, правду. Отвел
глаза, опять посмотрел на него с усмешкой.
- Хорошо, что сказали, а то я собирался поздравить вас с удачным
выбором молодой актрисы на главную роль.
Его лицо вдруг сделалось настороженным, почти свирепым.
- Наслушались ее объяснений?
- Ничего подобного.
Но он не поверил, да и не мог мне поверить. Склонил голову, затем
встал, подошел к краю колоннады, разглядывая пейзаж. И обернулся с
примирительной улыбкой.
- Похоже, события меня опередили. Она явилась вам в новой роли. Так или
нет?
- О своей болезни она, по крайней мере, не рассказывала.
Он пытливо всматривался в меня, и я малодушно отвернулся. Он сцепил
руки на груди, точно кляня себя за недальновидность. Потом приблизился, сел
за стол.
- Вы по-своему правы, Николас. Я не выбирал се на главную роль, как вы
изволили выразиться. Но она действительно талантливая актриса. Учтите,
криминалистика знает виртуозных мошенников, которые тоже страдали
шизофренией. - Навис над столом, обхватив локти ладонями. - Не загоняйте ее
в угол. Иначе она станет громоздить одну ложь на другую, пока у вас голова
не пойдет кругом. Вы человек здоровый, сдюжите. А ее болезнь может дать
рецидив. И годы лечения - насмарку.
- Что бы вам раньше меня предостеречь!
Нехотя оторвался от моего лица.
- Да. Верно. Надо было предостеречь вас. Вижу, я здорово просчитался.
- Почему?
- Излишняя искренность могла повредить нашим маленьким - но, уверяю,
весьма целебным - развлечениям.
- И, помедлив, продолжал: - Многих из нас давно смущало, что
традиционный способ лечения психических отклонений параноидальной группы, по
сути, абсурден. Пациент попадает в условия, где его непрерывно допрашивают,
надзирают за каждым его шагом и тому подобное. Конечно, мне могут возразить,
что это делается для его же блага. Но при этом подразумевается: для нашего
блага, общественного. На самом деле косная стационарная терапия зачастую
провоцирует манию преследования. Здесь я пытаюсь создать Жюли условия, в
которых она вольна действовать на свой страх и риск. Если хотите, условия, в
которых она не чувствует себя ущемленной... отданной в чужую власть. Сообща
мы внушаем ей эту иллюзию. И потом, иногда я притворяюсь, что толком не
понимаю, что происходит, и ей кажется, что меня удалось обмануть.
Он объяснял все это таким тоном, будто я сам давно должен был
сообразить, что к чему. Беседы на вилле всегда приводили меня в состояние,
когда перестаешь понимать, на что тебе, собственно, намекают; в данном
случае - на то ли, что "Лилия" и вправду шизофреничка, или на то, что ее
шизофрения носит настолько бутафорский характер, что не замечать этого
просто глупо.
- Извините. - Он снисходительно вскинул руку: не стоит извиняться. - Так вот почему вы запрещаете ей выходить за пределы Бурани.
- Конечно.
- А под чьим-нибудь... - я взглянул на огонек своей сигареты, - присмотром - тоже нельзя?