Статья 8
      Свидетель или эксперт, который не ответил на повестку с вызовом в суд, о вручении которой просила Договаривающаяся Сторона, не может, даже если судебная повестка содержит предупреждение о санкциях, быть подвергнут какому-либо наказанию или ограничению, если только впоследствии он добровольно не окажется на территории запрашивающей Стороны и вновь не будет там должным образом вызван в суд.
      Статья 9
      Пособия, включая выплачиваемые суточные и транспортные расходы, возмещаемые свидетелю или эксперту запрашивающей Стороной, исчисляются от места его проживания по нормам, по крайней мере равным нормам, предусмотренным тарифами и правилами, действующими в стране, где должно состояться слушание дела.
      Статья 10
      1. Если запрашивающая Сторона считает личную явку свидетеля или эксперта в суд особенно необходимой, она указывает это в своей просьбе о вручении повестки, и запрашиваемая Сторона предлагает свидетелю или эксперту явиться в суд.
      Запрашиваемая Сторона информирует запрашивающую Сторону об ответе
      свидетеля или эксперта. .
      2. В случае, предусмотренном в пункте 1 настоящей Статьи, в .просьбе или повестке указываются приблизительные размеры выплачиваемых пособий, а также возмещаемых транспортных расходов и суточных.
      3. Если запрашивающая Сторона специально об этом просит, запрашиваемая Сторона может выдать свидетелю или эксперту аванс. Сумма аванса указывается в судебной повестке и возмещается запрашивающей Стороной.
      Статья 11
      1. Лицо, находящееся под стражей, о личной явке которого в качестве свидетеля или для очной ставки просит запрашивающая Сторона, временно передается на территорию, где должно состояться слушание дела, при условии, что оно будет отправлено обратно в сроки, указанные запрашиваемой Стороной, и при соблюдении положений Статьи 12 в той мере, в какой они применимы.
      В передаче может быть отказано:
      a) если лицо, находящееся под стражей, не дает на это согласие;
      b) если его присутствие необходимо для уголовного преследования на территории запрашивающей Стороны;
      c) если передача "может продлить его содержание под стражей; или
      d) если есть другие веские основания не передавать его на территорию запрашивающей Стороны.
      2. С учетом положений Статьи 2 в случае, предусмотренном в предыдущем пункте, транзитная перевозка лица, находящегося под стражей, через территорию третьего государства-стороны настоящей Конвенции разрешается на основании ходатайства с приложением всех необходимых документов, адресованных Министерством юстиции запрашивающей Стороны Министерству юстиции Стороны, у которой запрашивается разрешение на транзит. Договаривающаяся Сторона может отказать в разрешении на транзит ее граждан.
      3. Переданное лицо остается под стражей на территории запрашивающей Стороны и, в соответствующем случае, на территории Стороны, у которой запрашивается разрешение на транзит, если только Сторона, у которой запрашивается передача, не потребует его освобождения.
      Статья 12
      1. Свидетель или эксперт, независимо от его гражданства, представший по судебной повестке перед судебными органами запрашивающей Стороны, не подвергается судебному преследованию, задержанию и другим ограничениям его лич-
      ной свободы на территории этой Стороны за деяния или на основании приговоров, которые предшествовали его отъезду с территории запрашиваемой Стороны.
      2. Лицо, независимо от его гражданства, представшее по судебной повестке перед судебными органами запрашивающей Стороны для ответа за деяния, на основании которых против него было возбуждено судебное дело, не подвергается преследованию, задержанию и другим ограничениям его личной свободы за деяния или на основании приговоров, которые предшествовали его отъезду с территории, запрашиваемой Стороны, если это специально не оговорено в судебной повестке.
      3. Иммунитет, предусмотренный в настоящей Статье, прекращается, если свидетель, эксперт или лицо, привлекаемое к ответственности, имея возможность покинуть территорию запрашивающей Стороны в течение последующих 15 дней после того, как его присутствие более не требуется юридическими органами, остается, тем не менее, на этой территории или же возвращается на нее после отъезда.
      Раздел IV
      Судебные материалы
      Статья 13
      1. Запрашиваемая Сторона передает выдержки из судебных ма'териалов и информацию о них, запрашиваемые у нее юридическими органами Договаривающейся Стороны и необходимые для рассмотрения уголовного дела, в том же объеме, в каком они могли бы быть предоставлены ее собственным судебным органам в аналогичном случае.
      2. В любом случае, помимо случаев, предусмотренных в- пункте .1 настоящей Статьи, просьба составляется в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством, правилами или практикой запрашиваемой Стороны.
      Раздел \ Процедура
      Статья 14
      1. Просьба о взаимной помощи должна содержать следующие данные: а) наименование органа, направляющего просьбу, b) предмет и причину просьбы,
      c) по возможности, сведения о личности и гражданстве соответствующего лица и
      d) если необходимо, фамилию и адрес этого лица.
      2. Кроме того, в судебных поручениях, упомянутых в статьях 3, 4 и 5, указывается состав правонарушения и содержится краткое изложение фактов.
      Статья 15
      1. Судебные поручения, упомянутые в Статьях 3, 4 и 5, а также ходатайства, упомянутые в Статье 11, направляются Министерством юстиции запрашивающей Сто.роны Министерству юстиции запрашиваемой Стороны, и ответы на них возвращаются по тем же каналам.
      2. В случаях, не терпящих отлагательства, судебные поручения могут быть направлены непосредственно судебными органами запрашивающей Стороны судебным органам запрашиваемой Стороны. Ответы на них возвращаются вместе с соответствующими документами по каналам, указанным в пункте 1 настоящей Статьи.
      3. Просьбы, предусмотренные в пункте 1 Статьи 13, могут быть направлены заинтересованными судебными органами непосредственно соответствующим органам запрашиваемой стороны, и ответы могут быть возвращены непосредственно этими органами. Просьбы, предусмотренные в пункте 2 Статьи 13, направляются Министерством юстиции запрашивающей Стороны Министерству юстиции запрашиваемой Стороны.
      4. Передача просьб о взаимной помощи, помимо предусмотренных в пунктах 1 и 3 настоящей Статьи, и, в частности, просьб о проведении расследований до предъявления обвинения может осуществляться непосредственно между юридическими органами.
      5. В тех случаях, когда прямая передача разрешается на основании настоящей Конвенции, она может осуществляться через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).
      6. Договаривающаяся Сторона может во время подписания настоящей Конвенции или сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присо-
      единении посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы уведомить о том, что некоторые или все просьбы о помощи должны направляться ей по каналам, иным чем те, которые предусмотрены в настоящей Статье, или потребовать, чтобы в случае, предусмотренном в пункте настоящей Статьи, копия судебного поручения одновременно передавалась ее Министерству юстиции.
      7. "Положения настоящей Статьи не затрагивают положений двусторонних соглашений или договоренностей, действующих между Договаривающимися Сторонами, в которых предусматривается прямая передача просьб о помощи между их соответствующими органами.
      Статья 16
      1. При условии соблюдения положений пункта 2 настоящей Статьи переводы запросов и прилагаемых документов не требуются.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона может во время подписания или сдачи на хранение своих ратификационных грамот или документа о присоединении посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы сохранить за собой право потребовать, чтобы просьбы и прилагаемые документы направлялись ей вместе с переводом на ее родной язык или на один из официальных языков Совета Европы либо на один из языков, указанных ею. Другие Договаривающиеся Стороны могут применять принцип взаимности.
      Статья 17
      Свидетельские показания или документы, переданные в соответствии с настоящей Конвенцией, не требуют какого-либо удостоверения подлинности.
      Статья 18
      Если орган, получивший просьбу о взаимной помощи, не полномочен ее выполнить, то он ex officio передает запрос компетентному органу своей страны и информирует об этом запрашивающую Сторону по прямым каналам, если просьба направлена по этим каналам.
      Статья 19
      Должны быть сообщены причины любого отказа в предоставлении взаимной помощи.
      Статья 20
      При условии соблюдения положений пункта 3 Статьи 10 выполнение просьб о взаимной помощи не влечет за собой, возмещения расходов, за исключением расходов, связанных с присутствием экспертов на территории запрашиваемой Стороны или перевозкой взятого под стражу лица, осуществляемой на основании Статьи 11.
      Раздел VI
      Предоставление информации в связи
      с судебным разбирательством
      Статья 21
      1. Передача информации, предоставляемой Договаривающейся Стороной в связи с разбирательством дел в судах другой стороны, осуществляется между заинтересованными Министерствами юстиции, если только Договаривающаяся Сторона не воспользуется правом выбора, предусмотренным в пункте 6 Статьи 15.
      2. Запрашиваемая Сторона уведомляет запрашивающую сторону о любых мерах, принятых ею на основании такой информации, и препровождает копию судебного материала, относящегося к вынесенному приговору.
      3. Положения Статьи 16 применяются по отношению к информации, предоставляемой в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи.
      Раздел VII Обмен информацией из судебных материалов
      Статья 22
      Каждая Договаривающаяся Сторона информирует любую другую сторону обо всех обвинительных приговорах и последующих мерах в отношении граждан этой последней Стороны, зафиксированных в судебных материалах. Министерства юсти-
      ции сообщают друг другу такую информацию, по крайней мере, один раз в год. Если соответствующее лицо считается гражданином двух или более других Договаривающихся Сторон, информация передается каждой Из этих сторон, если только это лицо не является гражданином стороны, на территории которой оно было осуждено.
      Раздел VIII Заключительные положения
      Статья 23.
      1. Любая Договаривающаяся Сторона может во время подписания настоящей Конвенции или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении сделать оговорку в отношении любого положения или положений Конвенции.
      2. Любая Договаривающаяся Сторона, которая сделала оговорку, снимает ее, как только это позволят обстоятельства. Снятие оговорки осуществляется путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы.
      3. Договаривающаяся Сторона, которая, сделала оговорку в отношении положения Конвенции, может настаивать на применении указанного положения другой стороной лишь в той степени, в какой она сама согласилась с этим положением.
      Статья 24
      Договаривающаяся Сторона может во время подписания Конвенции или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении путем направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы определить, какие органы для целей Конвенции она будет рассматривать как судебные органы.
      Статья 25
      1. Настоящая Конвенция применяется к территориям метрополий Договари
      вающихся Сторон. %
      2. В отношении Франции она также применяется к Алжиру и заморским департаментам, а в отношении Италии она также применяется к территории Сомали под итальянской администрацией.
      3. Федеративная Республика Германии может распространить применение настоящей Конвенции на землю Берлин путем уведомления, направляемого на имя Генерального секретаря Совета Европы.
      4. В отношении Королевства Нидерландов Конвенция применяется к его европейской территории. Нидерланды могут распространить применение настоящей Конвенции на Нидерландские Антильские острова, Суринам и Нидерландскую Новую Гвинею путем уведомления, направляемого на имя Генерального секретаря Совета Европы.
      5. По прямой договоренности между двумя и более Договаривающимися Сторонами и с соблюдением условий, изложенных в этой договоренности, применение настоящей Конвенции может быть распространено на любую территорию одной из этих Сторон, помимо территорий, упомянутых в пунктах 1, 2, 3 и 4 настоящей Статьи, за международные отношения которой любая такая Сторона несет ответственность.
      Статья 26
      1. При условии соблюдения положения пункта 6 Статьи 15 и пункта 3 Статьи 16 настоящая Конвенция в отношении стран, к которым она применяется, заменяет собой положения любых договоров, конвенций или двусторонних соглашений, регулирующие взаимную правовую помощь по уголовным делам между любыми двумя Договаривающимися Сторонами.
      2. Настоящая Конвенция, не затрагивает обязательств, взятых в соответствии с условиями любой другой двусторонней или многосторонней международной конвенции, которая содержит или может содержать статьи, регулирующие конкретные аспекты взаимной помощи в данной области.
      3. Договаривающиеся Стороны могут заключать между собой двусторонние или многосторонние соглашения о взаимной правовой помощи по уголовным делам лишь с целью дополнения положений настоящей Конвенции или содействия применению содержащихся в ней принципов.
      4. В случае, если между двумя или более Договаривающимися Сторонами взаимная правовая помощь по уголовным делам осуществляется на основе единообразного законодательства или специальной системы, предусматривающей обоюдное при-
      менениё на их соответствующих территориях мер взаимной помощи, эти стороны, независимо от положений настоящей Конвенции, могут регулировать свои взаимоотношения в этой области исключительно в соответствии с таким законодательством или системой. Договаривающиеся Стороны, которые в соответствии с настоящим пунктом исключают возможность обоюдного применения настоящей Конвенции, соответственно уведомляют об этом Генерального секретаря Совета Европы.
      Статья 27
      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания членами Совета Европы. Она подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета.
      2. Конвенция вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты.
      3. В отношении любого подписавшего Конвенцию государства, впоследствии ратифицировавшего ее, Конвенция вступает в силу через 90 дней после сдачи на хранение его ратификационной грамоты.
      Статья 28
      1. Комитет Министров Совета Европы может пригласить любое государство, не являющееся членом Совета, присоединиться к настоящей Конвенции при условии, что резолюция, содержащая такое приглашение, получит единогласное одобрение членов Совета, ратифицировавших Конвенцию.
      2. Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета документа о присоединении, который вступает в силу через 90 дней после даты сдачи его на хранение.
      Статья 29
      Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию в той мере, в которой это ее касается, направив уведомление Генеральному секретарю Совета Европы. Денонсация вступает в силу через шесть месяцев после даты получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета.
      Статья 30
      Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет членов Совета и правительство любого государства, которое присоединилось к настоящей Конвенции, о:
      а) наименованиях подписавших ее Сторон и сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о присоединении;
      b) дате вступления в силу настоящей Конвенции;
      c) любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями пункта 1 Статьи 6, пункта 3 Статьи 7, пункта 6 Статьи 15, пункта 2 Статьи 16, Статьи 24, пунктов 3 и 4 Статьи 25 или пункта 4 Статьи 26;
      d) любой оговорке, сделанной в соответствии с пунктом 1 Статьи 23;
      e) снятии любой оговорки в соответствии с пунктом 2 Статьи 23;
      /J любом уведомлении о денонсации, полученном в соответствии с положениями Статьи 29, и. о дате вступления в силу такой денонсации.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, .подписали настоящую Конвенцию.
      Совершено в г. Страсбурге двадцатого апреля одна тысяча девятьсот пятьдесят девятого года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет находиться на хранении в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь препровождает заверенные копии Конвенции каждому из подписавших ее или присоединившихся к ней правительств.
      7. Европейская конвенция о пресечении терроризма
      Страсбург, 27 января 1977 г.
      Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию; считая, что целью Совета Европы является достижение еще большего единства между его членами;
      сознавая растущую тревогу, вызванную увеличением числа актов терроризма;
      желая принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы лица, совершающие такие акты, не избежали уголовного преследования и наказания;
      будучи убежденными в том, что выдача преступников является особо эффективной мерой для достижения этого результата;
      согласились о нижеследующем:
      Статья 1
      Для целей выдачи между Договаривающимися Государствами ни одно из нижеследующих преступлений не рассматривается как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, или преступление, вызванное политическими мотивами:
      a) преступление, предусмотренное в Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года;
      b) преступление, предусмотренное в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года;
      c) тяжкое преступление, связанное с посягательством на жизнь, физическую неприкосновенность или свободу лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов;
      d) преступление, связанное с похищением людей, захватом заложников или серьезным незаконным задержанием;
      e) преступление, связанное с использованием бомб, гранат, ракет, автомата--ческого стрелкового оружия или заминированных писем и посылок, если такое использование подвергает опасности людей;
      f) попытка совершить любое из вышеуказанных преступлений или участие в качестве сообщника лица, совершающего или пытающегося совершить такое преступление.
      Статья 2
      1. Для целей выдачи между Договаривающимися Государствами Договаривающееся Государство может постановить не рассматривать в качестве политического преступления или преступления, связанного с политическим преступлением, или преступления, вызванного политическими мотивами, тяжкое преступление, связанное с актом насилия, помимо деяния, предусмотренного в статье 1, против жизни, физической неприкосновенности и свободы человека.
      2. Вышеупомянутое применяется в отношении тяжкого преступления, связанного с деянием против собственности, помимо деяния, предусмотренного в статье 1, если это деяние создает коллективную угрозу для людей.
      3. Вышеупомянутое применяется в отношении попытки совершить любое из вышеуказанных преступлений или участия в качестве сообщника лица, совершающего или пытающегося совершить такое преступление.
      Статья 3
      Положения всех договоров и соглашений о выдаче, применимых между Договаривающимися Государствами, включая Европейскую конвенцию о выдаче, изменяются в отношениях между Договаривающимися государствами в той мере, в какой они противоречат настоящей Конвенции.
      Статья 4
      Для целей настоящей Конвенции и в той мере, в какой любое преступление, упомянутое в статье 1 или 2, не предусмотрено в качестве преступления, служащего основанием, для выдачи, в любой конвенции или любом договоре о выдаче, существующих между Договаривающимися Государствами, оно должно быть включено в качестве такового.
      Статья 5
      Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как устанавливающее обязательство выдавать преступника; если запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба о выдаче за преступление, упомянутое в статье 1 или 2, имеет целью преследование или наказание лица по причине его расы, религии, национальности или политических убеждений, или что положению итого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.
      Статья 6
      1. Каждое Договаривающееся Государство принимает такие меры, какие могут оказаться необходимыми для установления своей юрисдикции в отношении преступления, упомянутого в статье 1 в случае, когда подозреваемый правонарушитель находится на его территории, и оно не выдает его после получения просьбы выдаче от Договаривающегося Государства, юрисдикция которого основана на правовой норме об юрисдикции, существующей в равной мере в законодательстве запрашиваемого государства.
      2. Настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции в соответствии с внутренним правом.
      Статья 7
      Договаривающееся Государство, на территории которого оказывается лицо, подозреваемое в совершении преступления, упомянутого в статье 1, и которое получило просьбу о выдаче согласно условиям, упомянутым в пункте 1 статьи 6, если' оно не выдает его, передает дело без каких-либо исключений и без неоправданных задержек своим компетентным органам для уголовного преследования. Эти органы принимают решение таким же образом, как и в случае любого преступления серьезного характера, в соответствии с законодательством этого государства.
      Статья 8
      1. Договаривающиеся Государства оказывают друг другу самую широкую взаимную помощь в области уголовного правосудия в связи с разбирательством, возбужденным в отношении преступлений, упомянутых в статье 1 или 2. Во всех случаях применяется законодательство запрашиваемого государства относительно взаимной помощи в области уголовного правосудия. Вместе с тем в такой помощи не может быть отказано лишь на том основании, что она касается политического преступления или преступления, связанного с политическим преступлением, или преступления, совершенного по политическим мотивам.
      2. Ничто в настоящей Конвенции не может истолковываться как устанавливающее обязательство оказывать взаимную помощь, если запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба о взаимной помощи в отношении преступления, упомянутого в статье 1 или 2, имеет целью преследование или наказание лица пр причине его расы, религии, национальности или политических убеждений или что положению такого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.
      3. Положения всех договоров и соглашений, касающихся взаимной помощи в области уголовного правосудия, действующих между Договаривающимися Государствами, включая Европейскую конвенцию о взаимной помощи в области уголовного правосудия, изменяются в отношениях между Договаривающимися Государствами в той мере, в какой они противоречат настоящей Конвенции.
      Статья 9
      1. Европейский комитет по проблемам преступности при Совете Европы постоянно информируется относительно применения настоящей Конвенции.
      2.-Он предпринимает все необходимое для содействия дружественному разрешению любой трудности, которая может возникнуть в связи с ее осуществлением.
      Статья 10
      1. Любой спор между Договаривающимися Государствами относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не урегулирован в рамках положений пункта 2 статьи 9, передается по просьбе любой Стороны в споре на арбитражное разбирательство. Каждая Сторона назначает арбитра, и эти два арбитра назначают председателя. Если какая-либо Сторона не назначает своего арбитра в течение трех месяцев после получения просьбы об арбитраже, он назначается по просьбе другой Стороны Председателем Европейского суда по правам человека. Если последний является гражданином одной из Сторон в споре, эта функция выполняется заместителем Председателя Суда или, если заместитель Председателя является гражданином одной из Сторон в споре, то - самым старшим судьей в составе Суда, не являющимся гражданином ни одной из Сторон в споре. Такая же процедура соблюдается в случае, когда арбитры не могут договориться о выборе председателя.
      2. Арбитраж устанавливает собственную процедуру. Его постановления принимаются большинством голосов. Решение арбитража является окончательным.
      Статья 11
      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами - членами "Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты, документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
      2. Конвенция вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
      3. В отношении государства, подписавшего Конвенцию и впоследствии ратифицировавшего, принявшего или утвердившего ее, Конвенция вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
      Статья 12
      1. Любое государство может во время подписания или' во время сдачи на
      хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверж
      дении конкретно указать территорию или территории, в отношении которых при
      меняется настоящая Конвенция.
      2. Любое государство может во время сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении или в любое время после этого посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции на любую "другую территорию или территории, которые конкретно указываются в заявлении и за международные отношения которых оно несет ответственность или от имени которых оно уполномочено принимать обязательства.
      3. Любое заявление, сделанное в соответствии с предыдущим пунктом, может в отношении любой территории, упомянутой в таком заявлении, быть отозвано путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Такой отзыв вступает в силу немедленно или в такое более позднее время, которое может быть указано в уведомлении.
      Статья 13
      1. Любое государство может во время подписания или во время сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении заявить, что оно сохраняет за собой право отказать в выдаче в связи с любым преступлением, упомянутым в статье 1, которое оно считает политическим преступлением, или преступлением, связанным с политическим преступлением, или преступлением, вызванным политическими мотивами, при том условии, что оно обязуется должным образом принять во внимание при оценке характера этого преступления любые особо серьезные аспекты этого преступления, включая:
      a) тот факт, что оно создало коллективную опасность для жизни, физической неприкосновенности или свободы людей; или
      b) тот факт, что оно затронуло лиц, которым чужды вызвавшие его мотивы; или
      c) тот факт, что при совершении такого преступления использовались жесткие или бесчеловечные средства.
      2. Любое государство может полностью или частично снять оговорку, кото-
      рую оно сделало в соответствии с вышеупомянутым пунктом, посредством заявле
      ния на имя Генерального секретаря Совета Европы, которое вступает в силу со дня
      его получения. .
      3. Государство, которое сделало оговорку в соответствии с пунктом 1 настоя
      щей статьи, не может требовать применения положений статьи 1 от любого другого
      государства; однако если его оговорка является частичной или обусловленной, оно
      может требовать применения указанной статьи в том объеме, в каком оно само
      признает ее.
      Статья 14
      Любое Договаривающееся Государство может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Любая такая денонсация вступает в силу немедленно или в такое более позднее время, которое может быть указано в уведомлении.
      Статья 15
      Настоящая Конвенция утрачивает свою силу в отношении любого Договаривающегося Государства, которое выходит из состава Совета Европы или перестает быть его членом.
      Статья 16
      Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета о:
      a) любом подписании;
      b) любой задаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении;
      c) любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьей 11;
      d) любом заявлении или уведомлении, полученном в соответствии с положениями статьи 12;
      e) любой оговорке, сделанной в соответствии с положениями пункта 1 статьи 13;
      /J снятии любой оговорки в соответствии с положениями пункта 2 статьи 13;
      gj любом уведомлении, полученном в соответствии со статьей 14, и дате, когда денонсация вступает в силу;
      h) любом прекращении действия Конвенции согласно статье 15.
      В удостоверении чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
      Совершено в Страсбурге 27 января 1977 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь препровождает заверенные копии Конвенции каждому из подписавших ее или присоединившихся к ней правительств.
      8. Европейская Конвенция о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений
      Страсбург, 24 ноября 1983 г.
      Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
      полагая, что целью Совета Европы является более тесное сплочение его членов,
      полагая, что исходя из понятий справедливости и общественной солидарности, необходимо рассмотреть положение жертв умышленных насильственных преступ-. лений, подвергнувшихся покушению на их физическое состояние или здоровье, или лиц, которые находились на попечении погибших в результате преступления,
      полагая, что необходимо разработать и внедрить систему возмещения государством ущерба пострадавшим на той территории, где были совершены эти преступления, особенно в тех случаях, когда преступник не известен или не имеет средств,
      полагая, что необходимо разработать элементарные положения в рассматриваемой области,
      изучив Резолюцию (77) 27 Комитета Министров Совета Европы по возмещению ущерба жертвам уголовных преступлений,
      постановили следующее:
      Часть I Основные принципы
      Статья 1
      Стороны обязуются принять необходимые положения, чтобы привести в действие принципы, содержащиеся в акте 1 настоящей Конвенции.
      Статья 2
      1. Когда возмещение убытков не может быть обеспечено из других источников, государство должно это взять на себя для следующих категорий:
      а) для тех лиц, которым в результате умышленных насильственных преступлений был нанесен серьезный урон физическому состоянию или здоровью;
      Ь) для тех лиц, которые находились на иждивении погибших в результате
      такого преступления.
      2. Возмещение ущерба осуществляется тем государством, на территории которого было совершено преступление:
      a) гражданам государств - участников настоящей Конвенции.
      b) гражданам всех государств - членов Совета Европы, которые постоянно проживают на территории государства, в котором было совершено преступление.
      Статья 4
      Компенсация должна покрывать по крайней мере в зависимости от случая следующие части ущерба: потерю дохода, затраты на медикаменты и госпитализацию, затраты на похороны и относительно иждивенцев, алименты.
      Статья 5
      Режим возмещения ущерба в случае необходимости может установить по всему ущербу или по его части верхний предел, выше которого, и нижний предел, ниже которого ущерб не будет возмещен.
      Статья 6
      Режим возмещения ущерба может установить срок, в течение которого при-
      нимаются прошения.
      Статья 7
      Возмещение ущерба может быть уменьшено или отменено с учетом финансо-вого положения запрашивающего.
      Статья 8
      1. Возмещение ущерба может быть уменьшено или отменено в связи с поведением жертвы или запрашивающего до, во время или после преступления или в связи с причиненным ущербом.
      2. Возмещение ущерба может быть также уменьшено или отменено, если потерпевший или запрашивающий вовлечены в организованную преступность или принадлежит к организации, совершающий уголовные преступления.
      3. Возмещение ущерба может быть также уменьшено или отменено в случаях, когда полное или частичное возмещение противоречит смыслу справедливости или ordre public.
      Статья 9
      Во избежании двойного возмещения убытков, государство или компетентные, власти могут вычесть из суммы или потребовать от лица, получившего возмещение, всю сумму по причиненному ущербу, полученную от преступника, от органов социального обеспечения по страховке или из любого иного источника.
      Статья 10
      Государство или компетентные власти могут получить возмещение ущерба вместо потерпевшего, но не свыше выплаченной суммы.
      Статья 11
      Стороны обязуются принять надлежащие меры с тем, чтобы информацию относительно порядка возмещения ущерба была предоставлена потенциальным просителям.
      Часть II Международное сотрудничество
      Статья 12
      При условии применения двусторонних или многосторонних соглашений о взаимопомощи между государствами компетентные власти сторон должны взаимно
      договориться по запросу о возможно наиболее полном сотрудничестве в области, охватываемой настоящей Конвенции. С этой целью каждое государство, вступающее в конвенцию, назначает центральный орган, которому поручается принимать запросы о содействии, давать им ход и информировать об этом Генерального секретаря Совета Европы, когда принимается решение о хранении акта о ратификации, принятии, одобрении или вступлении.
      Статья 13
      1. Европейский комитет по уголовным проблемам (СД) Совета Европы информируется о применении настоящей Конвенции.
      2. С этой целью каждая сторона передает Генеральному секретарю Совета Европы всю полезную информацию, относящуюся к законодательным или регламентирующим положениям, имеющим отношение к вопросам, охватываемым Конвенцией.
      Часть III Заключительные положения
      Статья 14
      К конвенции могут присоединиться государства - члены Совета Европы. Он подлежит ратификации, принятию или одобрению. Акты о ратификации, принятии или одобрении принимаются на хранение Генеральным секретарем Совета Европы.
      Статья 15 -
      1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты, когда три государства - члена Совета Европы выразили согласие вступить в конвенцию в соответствии с положениями статьи 14.
      2. Для любого государства-члена, объявившего впоследствии о своем решении вступить в конвенцию, конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты вручения на хранение акта о ратификации, принятии или одобрении.
      Статья 16
      1. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет Министров Совета Европы может предложить любому государству, не являющемуся членом Совета Европы присоединиться к настоящей Конвенции решением, принятым большинством, как это предусмотрено пунктом d статьи 20 Устава Совета-Европы, и единогласным решением представителей, государств, подписавших Конвенцию и имеющих право заседать в Комитете.
      2. Для любого присоединяющегося к Конвенции государства, Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы акта о присоединении.
      Статья 17
      1. Любое государство может в момент подписания или в момент сдачи на хранение акта о ратификации, принятии, утверждении или вступлении обозначить территорию или территории, на которых будет применяться настоящая Конвенция.
      2. Любое государство может впоследствии путем заявления направленного Генеральному секретарю Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции на любую другую территорию, упомянутую в заявлении. Конвенция вступает в силу в отношении этой территории в первый день месяца по истечении'трех месяцев с даты получения Генеральным секретарем такого заявления.
      3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими статьями, может быть отозвано относительно любой территории, указанной в этом заявлении путем уведомления направленного Генеральному секретарю. Отзыв вступает В' силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев, с даты получения уведомления Генеральным секретарем.
      Статья 18
      1. Любое государство может в момент подписания или в момент сдачи на , хранение акта о ратификации, принятии, утверждении или вступлении оставить за | собой право сделать одну или несколько оговорок.
      2. Любое государство, обосновавшее оговорку на основе предыдущего пункта, может отозвать ее полностью или частично путем заявления, направленного Генеральному секретарю Совета Европы. Отзыв вступает в силу со дня получения Генеральным секретарем этого заявления.
      3. Сторона, заявившая оговорку по положению настоящей Конвенции, не может рассчитывать на применение этого положения другой стороной, однако, она может при частичной или обусловленной оговорке рассчитывать на применение этого положения в той мере, в какой она сама это принимает.
      Статья 19
      1. Любая сторона может в любой момент денонсировать настоящую конвенцию путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Совета Европы.
      2. Денонсирование вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев с даты получения нотификации Генеральным секретарем.
      Статья 20
      Генеральный секретарь Совета Европы нотифицирует государствам - членам Совета и любому государству, вступившему в настоящую Конвенцию:
      a) любую подпись;
      b) хранение акта о ратификации, принятии, утверждении или вступлении;
      c) дату вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьями 15, 16 и 17;
      d) любой другой акт, нотификацию или сообщение, имеющие отношение к настоящей Конвенции.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные правительствами подписали настоящее соглашение.
      Составлено в Страсбурге 24 ноября 1983 года на французском и 'английском языках при равнозначности двух текстов в одном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Европейского совета разошлет заверенные копии всем государствам - членам Совета Европы и любому государству, вступающему в настоящую Конвенцию.
      9. Конвенция о передаче осужденных лиц
      Страсбург, 21 марта 1983 г.
      Государства - члены Совета Европы и другие государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
      считая, что целью Совета Европы является достижение более прочного единства между его членами,
      стремясь к дальнейшему развитию международного сотрудничества в об- ласти уголовного права,
      считая, что такое сотрудничество должно способствовать достижению целей справедливости и социальной реабилитации осуждённых лиц,
      считая, что эти цели требуют, чтобы иностранцам, лишенным свободы в результате совершения ими уголовного преступления, была предоставлена возможность отбывать наказание в своей стране, и
      считая, что наилучшим средством достижения этой цели является их передача своим странам,
      договорились о нижеследующем:
      Статья 1. Определения
      Для целей настоящей Конвенции:
      a) "приговор" означает любое наказание или меру, предусматривающие лишение свободы по постановлению суда на ограниченный или неограниченный срок на совершение уголовного преступления;
      b) "судебное решение" означает решение или постановление суда, выносяще
      го приговор; *
      c) "государство вынесения приговора" означает государство, где вынесен приговор в отношении лица, которое может быть или было передано;
      d) "государство исполнения приговора" означает государство, которому осужденный может быть или был передан для отбывания наказания.
      Статья 2. Общие принципы
      1. Стороны обязуются сотрудничать в максимальной степени в вопросах передачи осужденных лиц в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
      2. Лицо, осужденное на территории одной Стороны, может в соответствии с положениями настоящей Конвенции быть передано на территорию другой Стороны для отбывания назначенного ему наказания. С этой целью оно может заявить государству вынесения приговора или государству исполнения приговора о своем желании быть переданным в соответствии с настоящей Конвенцией.
      3. Запрос о передаче может быть сделан либо государством вынесения приговора, либо государством исполнения приговора.
      Статья 3. Условия передачи
      1. Осужденный может быть передан в соответствии с настоящей Конвенцией только при следующих условиях:
      a) если он является гражданином государства исполнения приговора;
      b) если судебное решение является окончательным;
      c) если в момент получения запроса о передаче осужденному остается отбывать наказание еще по крайней мере шесть месяцев или если срок наказания явля-.ется неопределенным;
      d) если согласие на передачу дал сам осужденный или в тех случаях, когда, учитывая его возраст или его физическое или психическое состояние, ее считает необходимой одно из двух государств, юридический представитель осужденного;
      г) если действия или бездействие, за которые был вынесен приговор, составляют уголовное преступление в-соответствии с законодательством государства ис-
      полнения приговора или составляли бы уголовное преступление, если бы имели место на его территории; и
      f) если и государство вынесения приговора, и государство исполнения приговора дают согласие на передачу.
      2. В исключительных случаях Стороны могут дать согласие на передачу даже в том случае, если оставшийся срок отбывания наказания осужденным меньше указанного в пункте 1 с.
      3. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы указать, что оно намерено отказаться от применения одной из процедур, предусмотренных в статье 9.1.а и b, в своих ртношениях с другими Сторонами.
      4. Любое государство может в любой момент посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы дать свое определение термина "гражданин" для целей настоящей Конвенции.
      Статья 4. Обязанность предоставлять информацию
      1. Любой осужденный, к которому может применяться настоящая Конвенция, должен быть информирован государством вынесения приговора о содержании на-
      стоящей Конвенции.
      2. Если осужденный заявил государству вынесения приговора о своем желании быть переданным в соответствии с настоящей Конвенцией, это государство информирует об этом государство исполнения приговора в практически возможные кратчайшие сроки после того, как судебное решение стало окончательным.


К титульной странице
Вперед
Назад