Вертепные представления
     
     
     
     
     
      ЦАРЬ ИРОД
     
      И р о д восседает на троне; к нему являются Т р и в о л х в а. Он повелевает им на обратном пути из Вифлеема явиться к нему с подробностями о рождении Спасителя. Ирод напрасно ждет волхвов и в раздраженном состоянии духа обращается к своему В о и н у.
     
      Воин мой, воин.
      Воин вооруженный,
      Стань передо мною,
      Как лист перед травою,
      И слушай мои приказания.
     
      В о и н (входит).
      О, грозный царь Ирод,
      Почто своего верного воина призываеши
      И какие грозные приказы повелевавши?
     
      Стр. 301.
     
      И р о д. Поди в Вифлеем и избей всех младенцев от двух лет и ниже.
     
      В о и н (уходит и возвращается обратно).
      О, грозный царь Ирод!
      По твоему приказу
      Я сходил в Вифлеем
      И избивал всех младенцев
      От двух лет и ниже;
      Только одна старая баба Рахиля
      Не дает своего дитенка бить.
     
      И р о д. Приведи ее сейчас сюда.
     
      Воин уходит в одно из боковых отделений вертепа и тотчас приводит Р а х и л ь в черном с головы до ног одеянии с ребенком на руках, жалобно пищащим.
     
      И р о д. Как ты, старая баба Рахиля, смеешь не давать своего дитенка бить моему верному воину, когда я приказал?
      Р а х и л ь (воет). Да он же у меня один, да такой маленький, да от него никому нет зла!
      И р о д. А, дак ты мне еще смеешь грубить! (Воину.) Коли ее ребенка!
     
      Воин закалывает отчаянно кричащего ребенка. Рахиль заливается слезами.
     
      Х о р (за кулисами).
      Не плачь, не плачь, Рахиля,
      Твое дитя цело.
      Оно не вмирало,
      А отцветало.
     
      И р о д (обращаясь к Воину). Гони отсюда старую бабу!
     
      Воин прогоняет ее в одну сторону, а с противоположного хода является О т ш е л ь н и к.
     
      О т ш е л ь н и к.
      О Ироде, Ироде,
      Полно тебе грешити,
      Пора смерти просити.
     
      И р о д (зовет Воина).
      Воин мой, воин,
      Воин вооруженный,
     
      Стр. 302.
     
      Стань передо мною,
      Как лист перед травою,
      Слушай мои приказания!
     
      В о и н (с мечом входит и останавливается перед Иродом).
      О грозный царь Ирод,
      Почто своего верного воина призывавши
      И какие грозные приказы повелеваеши?
     
      И р о д. Прогони отсюда сего старого бродягу!
     
      Воин прогоняет Отшельника в одну сторону, а с другой стороны является С м е р т ь с косою и начинает речитатив.
     
      [С м е р т ь]. О Ироде, Ироде,
      Полно тебе грешити,
      Пора смерти просити!
     
      Ирод в ужасе встает на своем троне быстро и порывисто.
     
      С м е р т ь. Вот я к тебе пришла —
      Настал твой смертный час:
      Склони твою голову на мою косу.
     
      И р о д (просит отсрочки). Дай отсрочки один год!
      С м е р т ь. Ни на один месяц!
      И р о д. Дай на один день.
      С м е р т ь. Ни на один час!
      И р о д. На одну минуту.
      С м е р т ь. Ни на одну секунду!
     
      Ирод покорно склоняет голову на косу, а Смерть, отрубив голову, плавно удаляется одним ходом, а другим вбегают ч е р т и с визгом и хохотом, окружают тело Ирода и под предводительством огромного Ч е р т а тащат тело в ад.
     
      Х о р (изображает кипение адской смолы). Жж... Зз... Сс...
     
      Трон опустел.
     
      А р и ш е н ь к а (входит и обращается к публике).
      Ах, шла с горы — утомилась,
      Шла под гору — спотыкнулась.
      Дайте на царском месте посидеть.
      (Садится.)
     
      С т а р и к (с мешком за плечами).
      Ах, Аришенька, дружочек,
      Я принес те денежек мешочек,
     
      Стр. 303.
     
      Только дай на твоих коленях посидеть,
      А ты у меня из мешка денежки выбирай.
     
      А р и ш е н ь к а. Садись, Старичок, садись, дорогой!
     
      Старик садится ей на колени. Аришенька выбирает у него деньги из мешка за плечами.
     
      Ф р а н т (является и обращается к публике).
      Ах, почтеннейшие господа,
      Как это не стыдно,
      Как это не обидно,
      Что старый хрыч с бородой
      Сидит на коленях у молодой?!
     
      С т а р и к. Ах ты, Франт,
      У тебя сапоги в рант,
      Жилетка пике,
      А нос в табаке;
      Сапог скрипит,
      А в кармане трясца кипит!
      А я хоть старик седой,
      Да денег у меня мешок большой.
      Ступай отсюда прочь.
     
      С т а р и к и А р и ш е н ь к а (кричат вместе). Ступай отсюда прочь!
     
      Франт сконфуженный уходит.
     
      А р и ш е н ь к а (за кулисами говорит).
      Милые музыкантики,
      Сыграйте нам танцыки!
     
      Музыканты играют «По улице мостовой». Аришенька пляшет русскую, Старик по ее приказанию тоже пляшет до изнеможения, чуть не падает — так что Аришенька переутомленного Старика наконец уводит долой со сцены. Старик прихрамывает и закашливается к великой потехе и смеху публики. На сцену является М у ж и к.
     
      [М у ж и к]. Куда же это я забрел? Вот тебе на! А где же Максимка? (Зовет.) Сын Максим, а сын Максим!
      М а к с и м к а (за сценой). Ау, татка!
     
      Стр. 304.
     
      М у ж и к. Да где ж ты?
      М а к с и м к а. Да в лесу!
      М у ж и к. Зачем ты туда попал?
      М а к с и м к а. Да грибы собираю!
      М у ж и к. Да что ты, сдурел али пьян — какие ноне об растве грибы?
      М а к с и м к а. Да еще какие — подосиновики! Ходи ко мне собирать, а то всех одному не набрать!
      М у ж и к. В такой-то мороз мне к тебе идтить? Нет уж, ты выходи ко мне скорей. Пора домой, а то замерзнем!
      М а к с и м к а. Не, мне в лесу тепло! Да я, никак, и заблудился? Так и есть — заблудился.
      М у ж и к. Так читай за мной молитву «Да воскреснет бог».
      М а к с и м к а. Да растреснит твой лоб, тятька! Так стемнело, что ни зги не вижу.
      М у ж и к. Ну, так читай за мной другое!..
     
     
     
      СМЕРТЬ ЦАРЯ ИРОДА
      Представление для публики с пением и рассказами
     
      Д е й с т в у ю щ и е л и ц а:
      Ц а р ь И р о д (фигура его выше всех остальных кукол), в синей куртке, красных штанах и красной мантии; на голове — корона, через плечо — полоска золоченой бумаги в виде орденской ленты, грудь в крестах и медалях, в руке обнаженный меч.
      Д в а А н г е л а, в белой длинной одежде, украшенной полосками серебряной бумаги; за плечами крылья из перьев, в руках древесные ветви.
      Т р и Ц а р я. Два — в черных, один — в желтой куртке, в красных штанах, в голубых мантиях; на голове короны из серебряной бумаги, на груди кресты и медали (но меньше, чем у даря Ирода), в руках нечто неопределенной формы, долженствующее изображать, по словам хозяев театра, «злато, ливан и смирну».
      П а с т у ш о к, в обыкновенной крестьянской одежде, в высокой шапке, в лапотках; кнут свит кольцом — через плечо, в руках большой пастуший рог и палка-посох.
      При Пастушке (соединены с ним проволокой) д в е о в е ч к и — белая и черная с белыми пятнами.
     
      Стр. 305.
     
      В о и н ы (числом шесть), трое в золоченых и трое в серебряных доспехах, в касках, с копьями и обнаженными саблями. Кроме того, по задней стенке театра, по сторонам трона царя Ирода стоят еще шесть неподвижных воинов, одетых точно так же.
      Р а х и л ь, одета в модное платье с пышными рукавами, юбка красная, кофта голубая, на шее бусы, простоволосая; в руках спеленатый ребенок.
      К с е н д з, в черной рясе, с очень большими рукавами; на голове красная шапочка вроде ермолки; в руках четки.
      С м е р т ь (вырезанный из картинки скелет, подклеенный на картон), в белом покрывале (саван), с косой в руках.
      Ч е р т, весь обшит черной овчиной; рот, нос, глаза и уши красные; с рогами и с хвостом.
      Ц ы г а н (самая толстая кукла), в красной кумачной рубашке, в черных плисовых штанах, без шапки; в руках — палка, в зубах — трубка, за поясом — кнут.
      М е ж е в о й, в сюртуке с погонами и пуговицами, обклеенными золотой бумагой, в черных штанах; на голове — фуражка с кокардой, в правой руке платок.
      М е ж е в а я, в модном костюме, в жакете, юбка зеленая; на голове шляпка, надетая на платок, в руках цветок.
      Д е в и ц ы (две), одеты по-крестьянски: красные пестрядинные сарафаны, белые рубашки, на голове платки, в руках по связке кренделей («бараночницы»).
     
      ЯВЛЕНИЕ 1
      Из правой двери выходят два А н г е л а с зажженными свечами, идут к пещере с пением:
     
      Дево днесь пресущественного рождает,
      И земля вертеп к непреступному приносит,
      Ангелы же с пастырями славословят,
      Волствие же со звездою путешествуют,
      Нам бо ради родися,
      Отроча млада, предвечный бог.
     
      Ангелы покланяются и уходят в левую дверь с пением.
     
      ЯВЛЕНИЕ 2
      Из правой двери П а с т у ш о к гонит двух овечек к пещере, падает на колени и молится с пением.
     
      П а с т у ш о к.
      Нова радость стала,
      Яко в небе хвала,
      Над вертепом звезда ясна,
      Светла воссияла,
      Пастушки идут с ягнятками,
      Пред милым дитятком
     
      Стр. 306.
     
      На колени упадали,
      Христа прославляли:
      «Молим, просим, Христе-царю:
      Небесный государю,
      Даруй лето счастливое,
      Всему господину!»
      Уходит в левую дверь с пением.
     
      ЯВЛЕНИЕ 3
      Выходят т р и Ц а р я. Один входит в правую дверь, а два — в левую дверь, поворачиваются к пещере с поклонами и с пением.
     
      Ц а р и (поют).
      Шедше трие цари
      Ко Христу со дары,
      Ирод им предвластен,
      Куда идут спросити.
     
      Здесь говор.
     
      Идем к рожденному,
      Идем поклониться.
     
      Снова пение.
     
      Идем поклониться,
      Пред царем явиться,
      Аще поклонюся,
      Пред царем смирюся,
      Где Христос родися,
      Там звезда явися;
      Звезда грянет чудно
      С востока до полудня.
     
      Цари поворачиваются все вместе к правой двери с пением.
     
      Ангел им являет,
      На путь наставляет.
     
      ЯВЛЕНИЕ 4
      Выходит к ним А н г е л из правой двери и говорит им.
      Идите иным путем,
      К Ироду не ходите:
     
      Стр. 307.
     
      Ирод смущает,
      Волхвов созывает,
      Младенцев избивает.
     
      Пение Царей.
     
      Шедше трие цари
      Во свои во страны,
      Христа славословят,
      Чая в небе быти,
      На веки хвалити.
     
      Цари с пением уходят: два в левую дверь, а один в правую с Ангелом.
     
      ЯВЛЕНИЕ 5
      Выходит царь И р о д в правую дверь, садится на царский трон и говорит.
     
      И р о д. Аз есмь царь,
      Кто может мя снидь?
      Пошлю своя воины
      В страны вифлеемские
      Избить младенцев,
      Сущих первенцев.
      (Встает на троне с громким говором.)
      Воины мои, воины,
      Воины вооруженные,
      Встаньте передо мной.
     
      ЯВЛЕНИЕ 6
      В о и н ы входят в правую дверь и становятся перед царским троном в два ряда.
     
      В о и н ы. Почто, царю, нас призываете,
      Что творить повелеваете?
     
      И р о д. Подите в страны вифлеемские,
      Избейте всех младенцев,
      Сущих первенцев.
      О т в е т В о и н о в.
      Ваше царское величество,
      Ходили мы в вифлеемские страны.
      Избивали всех младенцев,
     
      Стр. 308.
     
      Сущих первенцев,
      Одна госпожа Рахиль
      Не дает своего чада убить,
      А хочет идти
      К вашей милости просить.
     
      И р о д. Кто она такова?
      Привести ее сюда!
     
      В о и н ы. Идем и приведем!
      Воины уходят все в левую дверь.
     
      ЯВЛЕНИЕ 7
      Один В о и н приводит Р а х и л ь к царю Ироду; Рахиль падает на колени и плачет.
     
      Р а х и л ь. О, царю,
      Великий государю!
      Помилуйте мое чадо-отрочате,
      Чтобы не было чего на том свете отвечати!
     
      И р о д. Воин, возьми его и убей.
      Чтобы не было более душе и телу скорбей.
     
      Р а х и л ь. Царь, помилуй мое чадо!
     
      И р о д. Воин, возьми и убей его!
     
      Воин вытаскивает младенца у нее из рук и втыкает его на копье. Рахиль падает на землю и плачет.
     
      Плач Рахили.
     
      Ах, увы! Ах, увы!
      В горести, печали!
      Ах, увы! Ах, увы!
      В горести, печали!
      Вижу младенца прободенную утробу
      И предаюся гробу.
     
      Плач повторяется два раза сряду.
     
      Рахиль все время лежит на полу у трона.
     
      Стр. 309.
     
      ЯВЛЕНИЕ 8
      Является к ней (Рахили) А н г е л в белой одежде, с крыльями, поднимает ее и говорит.
     
      А н г е л.
      Не плачь, Рахиль.
      Восстань, Рахиль,
      Увидишь свое чадо
      У царя небесного в руцех.
     
      Ангел идет с пением и уводит Рахиль в правую дверь.
     
      Пение Ангела.
     
      Не плачь, Рахиля,
      Зря чада тело,
      Не убиют душу
      Военныя крылы,
      Но бог принимает
      В своя святыни. [...]
      Маленькое чадо
      В рае будет радо.
     
      Пение повторяется два раза.
     
      ЯВЛЕНИЕ 9
      В правую дверь входит К с е н д з, подходит к И р о д у на троне и говорит с дерзостию.
     
      К с е н д з. О Ироде...
      За твоя превеликия злости
      Придет гибель-дьябель
      И поберет черт душу твою и кости.
     
      И р о д. Аз злу непричастен,
      Ирод есмь предвластен,
      Царствовать — царствую.
      Царство мати — маю.
      Равного себе не знаю.
     
      К с е н д з. Поментуй, поментуй. На том-то свете — бездна, смола, деготь будешь пытати. Амент!
     
      Ксендз уходит в левую дверь.
     
      Стр. 310.
     
      ЯВЛЕНИЕ 10
      В правую дверь выходит С м е р т ь в белом саване.
     
      С м е р т ь. Аз есть малахиня,
      Сильнейший воин.
      Всему свету пани.
      Где пребываю,
      Все там царие и князи,
      Все под властью моею.
      Всех я, всех я истребляю
      Косою своею.
      (От сего говор к Ироду.)
      Полно тебе, Ирод,
      Проклятый, безумный,
      На сем свете жить.
      Пора тебе, Ирод,
      Во ад снить!
     
      И р о д. Ах, Смерть моя, мати,
      Я не хочу с тобой добровольно поступати,
      А хочу воевати,
      Дабы неповинное царство узнати.
     
      С м е р т ь. Ах ты, Ирод,
      Проклятый, безумный,
      Не хочешь со мной добровольно поступати,
      А хочешь воевати,
      Дабы неповинное царство узнати!
      Воскликну я своего брата
      Из пропускного ада.
     
      Смерть поворачивается к левой двери и говорит громким голосом.
     
      С м е р т ь. Ах, брат мой,
      Стань предо мной!
     
      Стр. 311.
     
      ЯВЛЕНИЕ 11
      Является Ч е р т, с рогами, с хвостом, страшный, как пишется.
     
      Ч е р т. Ого, сестра,
      Зачем призвала?
     
      С м е р т ь. Да вот, Ирод
      Проклятый, безумный,
      Не хочет со мной добровольно поступать,
      А хочет со мной воевать,
      Дабы неповинное царство узнать.
     
      Ч е р т. Возьми, сестра, косу,
      Сними ему голову,
      Ему труп и голова,
      А нам с тобой держава.
     
      Черт отходит. Смерть царю Ироду на троне голову снимает косой и держит за волосы, а тело упадает с трона Черт подбегает к телу царя Ирода.
     
      Ч е р т. О, проклятый Ироде,
      За твоя превеликия злости
      Поберу тя в преисподнюю бездну...
     
      Захватывает тело царя Ирода. Ирод проваливается вместе с Чертом в люк (в преисподнюю). Смерть с главой Иродовой уходит в левые двери [...].
     
      ЯВЛЕНИЕ 14
      С правой двери выходит М е ж е в о й, а с левой двери М е ж е в а я. Сходятся вместе и здороваются за руку.
     
      М е ж е в а я. Здравствуй, сударь!
      М е ж е в о й. Да здравствуйте, сударыня! Я Межевой, иду с ландкартами из поля домой.
      М е ж е в а я. А я, сударь, Межевая,
      Да у меня и ножка кривая.
      М е ж е в о й. Нельзя ли милость вашу утрудить:
      С вами танцевать идтить?
      М е ж е в а я. Извольте, сударь! Я для вас хоть сто раз!
      М е ж е в о й. Господин музыкант, сыграй-ка нам «Чижика», да позабористее.
     
      Межевой да Межевая танцуют оба вместе, взявшись за руки, и уходят в правую дверь.
     
      Стр. 312.
     
      ЯВЛЕНИЕ 15
      С левой двери входят две Д е в и ц ы из Валдая, бараночницы, в крестьянской одежде.
     
      Д е в и ц ы и з В а л д а я. Господин музыкант, а нам сыграйте камаринского, да почаще.
     
      Музыкант играет, а Девицы из Валдая танцуют камаринского и убегают в левую дверь.
     
      ЯВЛЕНИЕ 16
      В правую дверь входит Ц ы г а н с колпаком в руке и говорит, обратясь лицом к публике.
      Ободега, Вичинега!
      За вертепное строение,
      А за наше представление.
      Ради господ вас было
      Показано кукол не менее,
      Как три дюжины,
      И кончилось все до ужины.
      Ободега, Вичинега!
      За вертепное строение,
      А нам на розовые платьица.
      Нечего нам здесь долго проедаться,
      Пора в другие места отправляться.
      Ободега, Вичинега!
      Всепочтеннейшей публике
      Многая лета!
     
      Цыган уходит в левую дверь. Конец всему представлению.
     
     
     
      ЦАРЬ ИРОД
      Перед зрителями стоит палатка с двумя занавесями; на первой занавеси наклеена икона рождества Христова, на второй — звезда. Х л о п ц ы, стоящие за палаткой, поют коляду. Выходят два В о и н а (после пения коляды); они одеты в светло-зеленые мундиры и красные штаны; поднимают сначала первую занавесь (по-местному — «заслону»), потом вторую. В палатке на троне сидит И р о д.
     
      И р о д. Хранитель, выступи ко трону.
     
      Х р а н и т е л ь.
      Здравствуй, царь Ирод!
      На что свою верную слугу призываешь?
      На какой указ повелеваешь?
      Что хошь сказать?
      Куда хошь послать?
      Желание исполню.
     
      И р о д. Призови мне моих воинов.
     
      Приходят В о и н ы и, держа шашки на караул, говорят.
      [В о и н ы]. Царь Ирод, чего изволишь?
      И р о д. Ступайте, мне сыщите Рахилю с младенцем.
      В о и н ы. Слушаем и исполняем.
     
      Через несколько времени они возвращаются и говорят.
     
      [В о и н ы]. Везде искали и не нашли Рахилю с младенцем.
      И р о д. Ступайте под Кавказские горы, хорошенько разыщите и приведите их ко мне.
      В о и н ы. Слушаем и исполняем. (Через несколько времени возвращаются.) Нашли, только стража стоит, нельзя ей оттудова взять.
      И р о д. Я этого знать не знаю, мне стражу разбейте и приведите пред мои глаза.
      В о и н ы. Слушаем и исполняем.
     
      Те же и Р а х и л ь.
     
      Р а х и л ь. Царь Ирод, чего изволишь?
      И р о д. Где ты пряталась?
     
      Стр. 314.
     
      Р а х и л ь. Я нигде не пряталась, только свое дите прятала.
      И р о д. Я тебе велю его казнить к смерти.
      Р а х и л ь (задом к публике). Царь Ирод, лучше не казни дитя, казни меня.
      И р о д. Ты мне не нужна, только твое дите.
      Р а х и л ь. Дай моему дитю хоть на три дня жизни.
      И р о д. Не дам даже на три минуты.
      Р а х и л ь. Дай хоть на два дня жизни.
      И р о д. Даже на две минуты не дам.
      Р а х и л ь. Дай хоть на один день жизни.
      И р о д. Даже на одну минутку не дам, бо со мной не разговаривай, катуй, катей.
     
      Солдаты поднимают ребенка на пику и уносят его; за ними уходит Рахиль. Приходит С м е р т ь с косой.
     
      С м е р т ь. Их ты, Ирод, погибшая душа, погибнешь ты сию минуту.
      И р о д. Смерть моя дорогая, чего ж ты так скоро по мене пришла, почему не дала мне хоть на три дня жизни?
      С м е р т ь. Даже на три минуты не дам.
      И р о д. Дай хоть на два дня жизни.
      С м е р т ь. Даже на две минуты не дам.
      И р о д. Дай хоть на один день жизни.
      С м е р т ь. Даже на одну минуту не дам. Тотчас ты погибнешь сию минуту.
     
      Ирод при виде Смерти становится на колени. Смерть, при последних словах, дотрагивается до него косой и уходит. Ирод остается стоять на коленях, но опускает ниже голову. Приходит Ч е р т.
     
      Ч е р т. Ха-ха-ха! Ирод, проклятая душа! Я тебя ждал тридцать семь лет и три года, покуда до тебя дождался. Теперь пойди за свои дела в пекло.
     
      Черт толкает Ирода за палатку. Приходит один из В о и н о в и говорит, глядя на пустую палатку.
     
      В о и н. Нет нашего царя Ирода, верно, его смерть взяла.
     
      Стр. 315.
     
      Является Х р а н и т е л ь.
     
      В о и н. Как мне губы не надувать, когда нашего царя Ирода нет?
      Х р а н и т е л ь. Почему ж ты на страже не оставался?
      В о и н. Это тебе надо было остаться.
      Х р а н и т е л ь. Нет, тебе.
      В о и н. Нет, тебе.
      Х р а н и т е л ь. Пойдем сражаться, увидим, кому надо было остаться.
     
      Сражаются. Хранитель убивает Воина. Приходит Ч е р т.
     
      Ч е р т. Ха-ха-ха! Счастье за счастьем, один за другим. Пойди за свои дела в пекло. (Толкает его.)
     
      Выходит другой В о и н и говорит, поднявши кверху копье.
     
      В о и н. Что я за воин, что я за герой, Вот мое копье, вот моя защита, Моего дедушки Атита. Мой дедушка был Атит, Со всеми богатырями бит. Я млад юноша остался, С Миоланом я дрался, И то ему не поддался. Выходи, кто на стране, Не поддамся и самому сатане. Правой рукой города разбиваю, Левой рукой села и башни под облака бросаю.
      Приходит П е р в ы й В о и н (уже убитый).
     
      П е р в ы й В о и н.
      Если бы ты в наших змеиных пещерах бывал,
      Даже твой прах бы не существовал.
     
      Стр. 316.
     
      В т о р о й В о и н.
      Я в ваших змеиных пещерах бывал,
      Таких молодцов, как ты, по семьсот убивал.
      И тебя убью.
     
      Они бьются, и Первый Воин убивает Второго. Приходит Ч е р т.
     
      Ч е р т. Ха-ха-ха... Счастье за счастьем. Взял двух, наготовленный третий. Пойди и ты за свои дела в пекло.
     


К титульной странице
Вперед
Назад