Вертепные представления
ЦАРЬ ИРОД
И р о д восседает на троне; к нему являются Т р и в о л х в а. Он повелевает им на обратном пути из Вифлеема явиться к нему с подробностями о рождении Спасителя. Ирод напрасно ждет волхвов и в раздраженном состоянии духа обращается к своему В о и н у.
Воин мой, воин.
Воин вооруженный,
Стань передо мною,
Как лист перед травою,
И слушай мои приказания.
В о и н (входит).
О, грозный царь Ирод,
Почто своего верного воина призываеши
И какие грозные приказы повелевавши?
Стр. 301.
И р о д. Поди в Вифлеем и избей всех младенцев от двух лет и ниже.
В о и н (уходит и возвращается обратно).
О, грозный царь Ирод!
По твоему приказу
Я сходил в Вифлеем
И избивал всех младенцев
От двух лет и ниже;
Только одна старая баба Рахиля
Не дает своего дитенка бить.
И р о д. Приведи ее сейчас сюда.
Воин уходит в одно из боковых отделений вертепа и тотчас приводит Р а х и л ь в черном с головы до ног одеянии с ребенком на руках, жалобно пищащим.
И р о д. Как ты, старая баба Рахиля, смеешь не давать своего дитенка бить моему верному воину, когда я приказал?
Р а х и л ь (воет). Да он же у меня один, да такой маленький, да от него никому нет зла!
И р о д. А, дак ты мне еще смеешь грубить! (Воину.) Коли ее ребенка!
Воин закалывает отчаянно кричащего ребенка. Рахиль заливается слезами.
Х о р (за кулисами).
Не плачь, не плачь, Рахиля,
Твое дитя цело.
Оно не вмирало,
А отцветало.
И р о д (обращаясь к Воину). Гони отсюда старую бабу!
Воин прогоняет ее в одну сторону, а с противоположного хода является О т ш е л ь н и к.
О т ш е л ь н и к.
О Ироде, Ироде,
Полно тебе грешити,
Пора смерти просити.
И р о д (зовет Воина).
Воин мой, воин,
Воин вооруженный,
Стр. 302.
Стань передо мною,
Как лист перед травою,
Слушай мои приказания!
В о и н (с мечом входит и останавливается перед Иродом).
О грозный царь Ирод,
Почто своего верного воина призывавши
И какие грозные приказы повелеваеши?
И р о д. Прогони отсюда сего старого бродягу!
Воин прогоняет Отшельника в одну сторону, а с другой стороны является С м е р т ь с косою и начинает речитатив.
[С м е р т ь]. О Ироде, Ироде,
Полно тебе грешити,
Пора смерти просити!
Ирод в ужасе встает на своем троне быстро и порывисто.
С м е р т ь. Вот я к тебе пришла —
Настал твой смертный час:
Склони твою голову на мою косу.
И р о д (просит отсрочки). Дай отсрочки один год!
С м е р т ь. Ни на один месяц!
И р о д. Дай на один день.
С м е р т ь. Ни на один час!
И р о д. На одну минуту.
С м е р т ь. Ни на одну секунду!
Ирод покорно склоняет голову на косу, а Смерть, отрубив голову, плавно удаляется одним ходом, а другим вбегают ч е р т и с визгом и хохотом, окружают тело Ирода и под предводительством огромного Ч е р т а тащат тело в ад.
Х о р (изображает кипение адской смолы). Жж... Зз... Сс...
Трон опустел.
А р и ш е н ь к а (входит и обращается к публике).
Ах, шла с горы — утомилась,
Шла под гору — спотыкнулась.
Дайте на царском месте посидеть.
(Садится.)
С т а р и к (с мешком за плечами).
Ах, Аришенька, дружочек,
Я принес те денежек мешочек,
Стр. 303.
Только дай на твоих коленях посидеть,
А ты у меня из мешка денежки выбирай.
А р и ш е н ь к а. Садись, Старичок, садись, дорогой!
Старик садится ей на колени. Аришенька выбирает у него деньги из мешка за плечами.
Ф р а н т (является и обращается к публике).
Ах, почтеннейшие господа,
Как это не стыдно,
Как это не обидно,
Что старый хрыч с бородой
Сидит на коленях у молодой?!
С т а р и к. Ах ты, Франт,
У тебя сапоги в рант,
Жилетка пике,
А нос в табаке;
Сапог скрипит,
А в кармане трясца кипит!
А я хоть старик седой,
Да денег у меня мешок большой.
Ступай отсюда прочь.
С т а р и к и А р и ш е н ь к а (кричат вместе). Ступай отсюда прочь!
Франт сконфуженный уходит.
А р и ш е н ь к а (за кулисами говорит).
Милые музыкантики,
Сыграйте нам танцыки!
Музыканты играют «По улице мостовой». Аришенька пляшет русскую, Старик по ее приказанию тоже пляшет до изнеможения, чуть не падает — так что Аришенька переутомленного Старика наконец уводит долой со сцены. Старик прихрамывает и закашливается к великой потехе и смеху публики. На сцену является М у ж и к.
[М у ж и к]. Куда же это я забрел? Вот тебе на! А где же Максимка? (Зовет.) Сын Максим, а сын Максим!
М а к с и м к а (за сценой). Ау, татка!
Стр. 304.
М у ж и к. Да где ж ты?
М а к с и м к а. Да в лесу!
М у ж и к. Зачем ты туда попал?
М а к с и м к а. Да грибы собираю!
М у ж и к. Да что ты, сдурел али пьян — какие ноне об растве грибы?
М а к с и м к а. Да еще какие — подосиновики! Ходи ко мне собирать, а то всех одному не набрать!
М у ж и к. В такой-то мороз мне к тебе идтить? Нет уж, ты выходи ко мне скорей. Пора домой, а то замерзнем!
М а к с и м к а. Не, мне в лесу тепло! Да я, никак, и заблудился? Так и есть — заблудился.
М у ж и к. Так читай за мной молитву «Да воскреснет бог».
М а к с и м к а. Да растреснит твой лоб, тятька! Так стемнело, что ни зги не вижу.
М у ж и к. Ну, так читай за мной другое!..
СМЕРТЬ ЦАРЯ ИРОДА
Представление для публики с пением и рассказами
Д е й с т в у ю щ и е л и ц а:
Ц а р ь И р о д (фигура его выше всех остальных кукол), в синей куртке, красных штанах и красной мантии; на голове — корона, через плечо — полоска золоченой бумаги в виде орденской ленты, грудь в крестах и медалях, в руке обнаженный меч.
Д в а А н г е л а, в белой длинной одежде, украшенной полосками серебряной бумаги; за плечами крылья из перьев, в руках древесные ветви.
Т р и Ц а р я. Два — в черных, один — в желтой куртке, в красных штанах, в голубых мантиях; на голове короны из серебряной бумаги, на груди кресты и медали (но меньше, чем у даря Ирода), в руках нечто неопределенной формы, долженствующее изображать, по словам хозяев театра, «злато, ливан и смирну».
П а с т у ш о к, в обыкновенной крестьянской одежде, в высокой шапке, в лапотках; кнут свит кольцом — через плечо, в руках большой пастуший рог и палка-посох.
При Пастушке (соединены с ним проволокой) д в е о в е ч к и — белая и черная с белыми пятнами.
Стр. 305.
В о и н ы (числом шесть), трое в золоченых и трое в серебряных доспехах, в касках, с копьями и обнаженными саблями. Кроме того, по задней стенке театра, по сторонам трона царя Ирода стоят еще шесть неподвижных воинов, одетых точно так же.
Р а х и л ь, одета в модное платье с пышными рукавами, юбка красная, кофта голубая, на шее бусы, простоволосая; в руках спеленатый ребенок.
К с е н д з, в черной рясе, с очень большими рукавами; на голове красная шапочка вроде ермолки; в руках четки.
С м е р т ь (вырезанный из картинки скелет, подклеенный на картон), в белом покрывале (саван), с косой в руках.
Ч е р т, весь обшит черной овчиной; рот, нос, глаза и уши красные; с рогами и с хвостом.
Ц ы г а н (самая толстая кукла), в красной кумачной рубашке, в черных плисовых штанах, без шапки; в руках — палка, в зубах — трубка, за поясом — кнут.
М е ж е в о й, в сюртуке с погонами и пуговицами, обклеенными золотой бумагой, в черных штанах; на голове — фуражка с кокардой, в правой руке платок.
М е ж е в а я, в модном костюме, в жакете, юбка зеленая; на голове шляпка, надетая на платок, в руках цветок.
Д е в и ц ы (две), одеты по-крестьянски: красные пестрядинные сарафаны, белые рубашки, на голове платки, в руках по связке кренделей («бараночницы»).
ЯВЛЕНИЕ 1
Из правой двери выходят два А н г е л а с зажженными свечами, идут к пещере с пением:
Дево днесь пресущественного рождает,
И земля вертеп к непреступному приносит,
Ангелы же с пастырями славословят,
Волствие же со звездою путешествуют,
Нам бо ради родися,
Отроча млада, предвечный бог.
Ангелы покланяются и уходят в левую дверь с пением.
ЯВЛЕНИЕ 2
Из правой двери П а с т у ш о к гонит двух овечек к пещере, падает на колени и молится с пением.
П а с т у ш о к.
Нова радость стала,
Яко в небе хвала,
Над вертепом звезда ясна,
Светла воссияла,
Пастушки идут с ягнятками,
Пред милым дитятком
Стр. 306.
На колени упадали,
Христа прославляли:
«Молим, просим, Христе-царю:
Небесный государю,
Даруй лето счастливое,
Всему господину!»
Уходит в левую дверь с пением.
ЯВЛЕНИЕ 3
Выходят т р и Ц а р я. Один входит в правую дверь, а два — в левую дверь, поворачиваются к пещере с поклонами и с пением.
Ц а р и (поют).
Шедше трие цари
Ко Христу со дары,
Ирод им предвластен,
Куда идут спросити.
Здесь говор.
Идем к рожденному,
Идем поклониться.
Снова пение.
Идем поклониться,
Пред царем явиться,
Аще поклонюся,
Пред царем смирюся,
Где Христос родися,
Там звезда явися;
Звезда грянет чудно
С востока до полудня.
Цари поворачиваются все вместе к правой двери с пением.
Ангел им являет,
На путь наставляет.
ЯВЛЕНИЕ 4
Выходит к ним А н г е л из правой двери и говорит им.
Идите иным путем,
К Ироду не ходите:
Стр. 307.
Ирод смущает,
Волхвов созывает,
Младенцев избивает.
Пение Царей.
Шедше трие цари
Во свои во страны,
Христа славословят,
Чая в небе быти,
На веки хвалити.
Цари с пением уходят: два в левую дверь, а один в правую с Ангелом.
ЯВЛЕНИЕ 5
Выходит царь И р о д в правую дверь, садится на царский трон и говорит.
И р о д. Аз есмь царь,
Кто может мя снидь?
Пошлю своя воины
В страны вифлеемские
Избить младенцев,
Сущих первенцев.
(Встает на троне с громким говором.)
Воины мои, воины,
Воины вооруженные,
Встаньте передо мной.
ЯВЛЕНИЕ 6
В о и н ы входят в правую дверь и становятся перед царским троном в два ряда.
В о и н ы. Почто, царю, нас призываете,
Что творить повелеваете?
И р о д. Подите в страны вифлеемские,
Избейте всех младенцев,
Сущих первенцев.
О т в е т В о и н о в.
Ваше царское величество,
Ходили мы в вифлеемские страны.
Избивали всех младенцев,
Стр. 308.
Сущих первенцев,
Одна госпожа Рахиль
Не дает своего чада убить,
А хочет идти
К вашей милости просить.
И р о д. Кто она такова?
Привести ее сюда!
В о и н ы. Идем и приведем!
Воины уходят все в левую дверь.
ЯВЛЕНИЕ 7
Один В о и н приводит Р а х и л ь к царю Ироду; Рахиль падает на колени и плачет.
Р а х и л ь. О, царю,
Великий государю!
Помилуйте мое чадо-отрочате,
Чтобы не было чего на том свете отвечати!
И р о д. Воин, возьми его и убей.
Чтобы не было более душе и телу скорбей.
Р а х и л ь. Царь, помилуй мое чадо!
И р о д. Воин, возьми и убей его!
Воин вытаскивает младенца у нее из рук и втыкает его на копье. Рахиль падает на землю и плачет.
Плач Рахили.
Ах, увы! Ах, увы!
В горести, печали!
Ах, увы! Ах, увы!
В горести, печали!
Вижу младенца прободенную утробу
И предаюся гробу.
Плач повторяется два раза сряду.
Рахиль все время лежит на полу у трона.
Стр. 309.
ЯВЛЕНИЕ 8
Является к ней (Рахили) А н г е л в белой одежде, с крыльями, поднимает ее и говорит.
А н г е л.
Не плачь, Рахиль.
Восстань, Рахиль,
Увидишь свое чадо
У царя небесного в руцех.
Ангел идет с пением и уводит Рахиль в правую дверь.
Пение Ангела.
Не плачь, Рахиля,
Зря чада тело,
Не убиют душу
Военныя крылы,
Но бог принимает
В своя святыни. [...]
Маленькое чадо
В рае будет радо.
Пение повторяется два раза.
ЯВЛЕНИЕ 9
В правую дверь входит К с е н д з, подходит к И р о д у на троне и говорит с дерзостию.
К с е н д з. О Ироде...
За твоя превеликия злости
Придет гибель-дьябель
И поберет черт душу твою и кости.
И р о д. Аз злу непричастен,
Ирод есмь предвластен,
Царствовать — царствую.
Царство мати — маю.
Равного себе не знаю.
К с е н д з. Поментуй, поментуй. На том-то свете — бездна, смола, деготь будешь пытати. Амент!
Ксендз уходит в левую дверь.
Стр. 310.
ЯВЛЕНИЕ 10
В правую дверь выходит С м е р т ь в белом саване.
С м е р т ь. Аз есть малахиня,
Сильнейший воин.
Всему свету пани.
Где пребываю,
Все там царие и князи,
Все под властью моею.
Всех я, всех я истребляю
Косою своею.
(От сего говор к Ироду.)
Полно тебе, Ирод,
Проклятый, безумный,
На сем свете жить.
Пора тебе, Ирод,
Во ад снить!
И р о д. Ах, Смерть моя, мати,
Я не хочу с тобой добровольно поступати,
А хочу воевати,
Дабы неповинное царство узнати.
С м е р т ь. Ах ты, Ирод,
Проклятый, безумный,
Не хочешь со мной добровольно поступати,
А хочешь воевати,
Дабы неповинное царство узнати!
Воскликну я своего брата
Из пропускного ада.
Смерть поворачивается к левой двери и говорит громким голосом.
С м е р т ь. Ах, брат мой,
Стань предо мной!
Стр. 311.
ЯВЛЕНИЕ 11
Является Ч е р т, с рогами, с хвостом, страшный, как пишется.
Ч е р т. Ого, сестра,
Зачем призвала?
С м е р т ь. Да вот, Ирод
Проклятый, безумный,
Не хочет со мной добровольно поступать,
А хочет со мной воевать,
Дабы неповинное царство узнать.
Ч е р т. Возьми, сестра, косу,
Сними ему голову,
Ему труп и голова,
А нам с тобой держава.
Черт отходит. Смерть царю Ироду на троне голову снимает косой и держит за волосы, а тело упадает с трона Черт подбегает к телу царя Ирода.
Ч е р т. О, проклятый Ироде,
За твоя превеликия злости
Поберу тя в преисподнюю бездну...
Захватывает тело царя Ирода. Ирод проваливается вместе с Чертом в люк (в преисподнюю). Смерть с главой Иродовой уходит в левые двери [...].
ЯВЛЕНИЕ 14
С правой двери выходит М е ж е в о й, а с левой двери М е ж е в а я. Сходятся вместе и здороваются за руку.
М е ж е в а я. Здравствуй, сударь!
М е ж е в о й. Да здравствуйте, сударыня! Я Межевой, иду с ландкартами из поля домой.
М е ж е в а я. А я, сударь, Межевая,
Да у меня и ножка кривая.
М е ж е в о й. Нельзя ли милость вашу утрудить:
С вами танцевать идтить?
М е ж е в а я. Извольте, сударь! Я для вас хоть сто раз!
М е ж е в о й. Господин музыкант, сыграй-ка нам «Чижика», да позабористее.
Межевой да Межевая танцуют оба вместе, взявшись за руки, и уходят в правую дверь.
Стр. 312.
ЯВЛЕНИЕ 15
С левой двери входят две Д е в и ц ы из Валдая, бараночницы, в крестьянской одежде.
Д е в и ц ы и з В а л д а я. Господин музыкант, а нам сыграйте камаринского, да почаще.
Музыкант играет, а Девицы из Валдая танцуют камаринского и убегают в левую дверь.
ЯВЛЕНИЕ 16
В правую дверь входит Ц ы г а н с колпаком в руке и говорит, обратясь лицом к публике.
Ободега, Вичинега!
За вертепное строение,
А за наше представление.
Ради господ вас было
Показано кукол не менее,
Как три дюжины,
И кончилось все до ужины.
Ободега, Вичинега!
За вертепное строение,
А нам на розовые платьица.
Нечего нам здесь долго проедаться,
Пора в другие места отправляться.
Ободега, Вичинега!
Всепочтеннейшей публике
Многая лета!
Цыган уходит в левую дверь. Конец всему представлению.
ЦАРЬ ИРОД
Перед зрителями стоит палатка с двумя занавесями; на первой занавеси наклеена икона рождества Христова, на второй — звезда. Х л о п ц ы, стоящие за палаткой, поют коляду. Выходят два В о и н а (после пения коляды); они одеты в светло-зеленые мундиры и красные штаны; поднимают сначала первую занавесь (по-местному — «заслону»), потом вторую. В палатке на троне сидит И р о д.
И р о д. Хранитель, выступи ко трону.
Х р а н и т е л ь.
Здравствуй, царь Ирод!
На что свою верную слугу призываешь?
На какой указ повелеваешь?
Что хошь сказать?
Куда хошь послать?
Желание исполню.
И р о д. Призови мне моих воинов.
Приходят В о и н ы и, держа шашки на караул, говорят.
[В о и н ы]. Царь Ирод, чего изволишь?
И р о д. Ступайте, мне сыщите Рахилю с младенцем.
В о и н ы. Слушаем и исполняем.
Через несколько времени они возвращаются и говорят.
[В о и н ы]. Везде искали и не нашли Рахилю с младенцем.
И р о д. Ступайте под Кавказские горы, хорошенько разыщите и приведите их ко мне.
В о и н ы. Слушаем и исполняем. (Через несколько времени возвращаются.) Нашли, только стража стоит, нельзя ей оттудова взять.
И р о д. Я этого знать не знаю, мне стражу разбейте и приведите пред мои глаза.
В о и н ы. Слушаем и исполняем.
Те же и Р а х и л ь.
Р а х и л ь. Царь Ирод, чего изволишь?
И р о д. Где ты пряталась?
Стр. 314.
Р а х и л ь. Я нигде не пряталась, только свое дите прятала.
И р о д. Я тебе велю его казнить к смерти.
Р а х и л ь (задом к публике). Царь Ирод, лучше не казни дитя, казни меня.
И р о д. Ты мне не нужна, только твое дите.
Р а х и л ь. Дай моему дитю хоть на три дня жизни.
И р о д. Не дам даже на три минуты.
Р а х и л ь. Дай хоть на два дня жизни.
И р о д. Даже на две минуты не дам.
Р а х и л ь. Дай хоть на один день жизни.
И р о д. Даже на одну минутку не дам, бо со мной не разговаривай, катуй, катей.
Солдаты поднимают ребенка на пику и уносят его; за ними уходит Рахиль. Приходит С м е р т ь с косой.
С м е р т ь. Их ты, Ирод, погибшая душа, погибнешь ты сию минуту.
И р о д. Смерть моя дорогая, чего ж ты так скоро по мене пришла, почему не дала мне хоть на три дня жизни?
С м е р т ь. Даже на три минуты не дам.
И р о д. Дай хоть на два дня жизни.
С м е р т ь. Даже на две минуты не дам.
И р о д. Дай хоть на один день жизни.
С м е р т ь. Даже на одну минуту не дам. Тотчас ты погибнешь сию минуту.
Ирод при виде Смерти становится на колени. Смерть, при последних словах, дотрагивается до него косой и уходит. Ирод остается стоять на коленях, но опускает ниже голову. Приходит Ч е р т.
Ч е р т. Ха-ха-ха! Ирод, проклятая душа! Я тебя ждал тридцать семь лет и три года, покуда до тебя дождался. Теперь пойди за свои дела в пекло.
Черт толкает Ирода за палатку. Приходит один из В о и н о в и говорит, глядя на пустую палатку.
В о и н. Нет нашего царя Ирода, верно, его смерть взяла.
Стр. 315.
Является Х р а н и т е л ь.
В о и н. Как мне губы не надувать, когда нашего царя Ирода нет?
Х р а н и т е л ь. Почему ж ты на страже не оставался?
В о и н. Это тебе надо было остаться.
Х р а н и т е л ь. Нет, тебе.
В о и н. Нет, тебе.
Х р а н и т е л ь. Пойдем сражаться, увидим, кому надо было остаться.
Сражаются. Хранитель убивает Воина. Приходит Ч е р т.
Ч е р т. Ха-ха-ха! Счастье за счастьем, один за другим. Пойди за свои дела в пекло. (Толкает его.)
Выходит другой В о и н и говорит, поднявши кверху копье.
В о и н. Что я за воин, что я за герой, Вот мое копье, вот моя защита, Моего дедушки Атита. Мой дедушка был Атит, Со всеми богатырями бит. Я млад юноша остался, С Миоланом я дрался, И то ему не поддался. Выходи, кто на стране, Не поддамся и самому сатане. Правой рукой города разбиваю, Левой рукой села и башни под облака бросаю.
Приходит П е р в ы й В о и н (уже убитый).
П е р в ы й В о и н.
Если бы ты в наших змеиных пещерах бывал,
Даже твой прах бы не существовал.
Стр. 316.
В т о р о й В о и н.
Я в ваших змеиных пещерах бывал,
Таких молодцов, как ты, по семьсот убивал.
И тебя убью.
Они бьются, и Первый Воин убивает Второго. Приходит Ч е р т.
Ч е р т. Ха-ха-ха... Счастье за счастьем. Взял двух, наготовленный третий. Пойди и ты за свои дела в пекло.