1. Все расстояния я считаю географическими милями, на
зывая их просто: мили, коих в градусе 608.
2. Румбы правого компаса9 везде употреблял я в журнале,
как говоря о курсах, так и о положении берегов и пр., а где
нужно было говорить о румбах магнитного компаса, там так
и означено: румб по компасу.
3. Когда я называю широту обсервованную, я разумею
найденную по полуденной высоте солнца, а во всех других
случаях показан род наблюдения, по коему она сыскана.
4. Долготу по хронометрам всегда должно разуметь сред
нюю из показуемых всеми нашими хронометрами.
5. Высота термометра во всех случаях означена та, ко
торую он показывал, будучи поставлен в тени; а когда был
на солнце, то так и сказано, и всегда по фаренгейтову
делению10.
6. Названия приморских мест вне Европы всегда употреб
лял я те, которыми их англичане называют; потому что счис
ление нашего пути мы вели по английским картам и употреб
ляли английские навигационные и астрономические табли
цы во всех наших вычислениях.
7. Так как все наши инструменты, кроме двух секстантов,
заказаны были в Лондоне и мы получили их по прибытии в
Англию, а потому в переходе из России до Англии, кроме ме
ридиональных высот солнца, луны и звезд, мы никаких дру
гих астрономических наблюдений не могли делать; для той
же причины и метеорологических замечаний не делали.
8. Долготы я считаю от Гринвича, потому что все наши
таблицы, карты и астрономический календарь сочинены на
меридиан гринвичской обсерватории.
Выше я сказал, что мы пошли с Кронштадтского рейда
под вечер 25 июля; ветер тогда был от NO и только что на
чался перед снятием с якоря; потом при нашедшей дожде
вой туче задул он с порывами.
Около полуночи ветер нам сделался противный, времен
но дул крепко, и мы проиграли все то расстояние, на
которое днем подались вперед.
[ i 8 ]