- Тысяча благодарностей. Вы очень любезны!
- Не за что! Я вижу,--вдруг обратился мистер Клэнси к Джейн,--вы
пользуетесь стенографией, но это не система Питмана?
Джейн вспыхнула. Пуаро пришел ей на выручку.
- Мисс Грей стоит на высшей ступени современных требований. Она
пользуется новейшей системой, недавно изобретенной одним чехом...
- Да неужели? Какое, должно быть, занятное место - Чехословакия!
Подумать только, оттуда к нам приходит столько всего: обувь, стекло,
перчатки, а теперь еще и новейшая стенографическая система! Очень, очень
занятно!
Писатель пожал гостям руки:
- Я желал бы быть вам более полезным.
Джейн и Пуаро оставили писателя в первозданном хаосе его комнаты, он
задумчиво улыбался им вслед.
ГЛАВА XVI. МСЬЕ ПУАРО НАМЕЧАЕТ ПЛАН КАМПАНИИ
От дома мистера Клэнси, поймав такси, они поехали к "Монсеньеру", где
их уже поджидал Норман Гэйль.
Пуаро заказал consomme - крепкий бульон и chaud-froid - заливное из
цыпленка.
- Как дела? - спросил Норман.
- Мисс Грей,--сказал Пуаро,--зарекомендовала себя суперсекретарем!
- Не думаю, что так,--смутилась Джейн.-- Он заметил надувательство,
когда прошел позади меня. Знаете ли, он должен быть очень наблюдательным.
- Ага, вы заметили! Наш славный мистер Клэнси вовсе не так рассеян,
как можно себе представить.
- Вам и в самом деле нужны эти адреса? - спросила Джейн.
- Полагаю, они могут пригодиться.
- Но если полиция...
- А, что полиция! Я ведь не стану задавать те же вопросы, что и
полиция. Хотя я вообще сомневаюсь, задавали ли они какие-нибудь вопросы.
Видите ли, полиции известно, что найденная в самолете трубка была
приобретена в Париже неким американцем.
- В Париже? Американцем? Но ведь в самолете не было американца. Пуаро
добродушно усмехнулся.
- Совершенно верно. Американец здесь для того, чтобы усложнить дело.
Voilа tont.
- Но трубка была куплена у антиквара мужчиной? - спросил Норман.
Пуаро взглянул на него с довольно странным выражением.
- Да,--сказал он.--Трубку, я полагаю, купил мужчина.
Норман выглядел озадаченным.
- Как бы то ни было,--сказала Джейн,--то был не мистер Клэнси. Он уже
имел одну трубку, и ему вовсе незачем было приобретать другую!
Пуаро кивнул.
- Действовать придется так: подозревать каждого по очереди, а затем,
проверив, вычеркивать его, или ее, из списка.
- И кого же вы успели вычеркнуть? - спросила Джейн.
- Не так много, как вы можете подумать, мадмуазель,-- ответил,
подмигнув, Пуаро.-- Видите ли, все зависит от мотивов.
- А не было ли...-- Норман Гэйль остановился, затем продолжал
извиняющимся тоном: - Я не хочу вмешиваться в официальные секреты, но разве
не осталось деловых записей этой женщины?
Пуаро покачал головой:
- Все записи сожжены.
- О, какая неудача!
- Evidemment! Но, видимо, мадам Жизель своеобразно комбинировала
шантаж с профессией ростовщицы, а это открывало ей широкое поле действий.
Допустим, к примеру, что мадам Жизель знала о каком-нибудь преступлении с
чьей-либо стороны - скажем, о попытке убийства.
- А есть ли причины подозревать?
- Весьма вероятно, что есть,--медленно сказал Пуаро.--Сохранились
небольшие письменные свидетельства на этот счет.
Он посмотрел на заинтересованные лица своих собеседников и слегка
вздохнул.
- Что ж,-- сказал он,-- давайте потолкуем о другом. Например, о том,
как эта трагедия повлияла на жизнь двух молодых людей - на ваши судьбы.
- Ужасно говорить так, но мне она явно пошла на пользу,-- призналась
Джейн и рассказала о том, что ей... повысили жалованье.
- Вы говорите, мадмуазель, что вам это пошло на пользу. Но только
временную, я полагаю. Даже девятидневная сенсация не продолжается дольше
девяти дней, помните?
- Боюсь, мои неурядицы продлятся больше девяти дней,-- сказал Норман.
Он поведал о своих обстоятельствах. Пуаро слушал с симпатией.
- Вы правы,--задумчиво согласился он,--это может продлиться и девять
недель, и девять месяцев. Сенсация увядает быстро, страх живет долго.
- Вы не считаете, что я должен бросить все, уехать в Канаду, например,
или еще куда-нибудь, чтоб начать все сначала?
- Что вы! Это будет еще хуже! - искренне ужаснулась Джейн.
Норман взглянул на нее. Пуаро тактично переключил все свое внимание на
цыпленка.
- Я не хочу уезжать,-- сказал Норман.
- Если я отыщу убийцу мадам Жизели, то вам не придется уезжать,-весело сказал Пуаро.
- Вы в самом деле надеетесь найти его? - изумилась Джейн.
- Я сумел бы решить задачу скорее, если бы мне кое-кто оказал
поддержку,-- сказал Пуаро. Он немного помедлил.--Мне нужна помощь мистера
Гэйля. А впоследствии я бы хотел рассчитывать и на вашу, мисс Джейн.
- Что я могу сделать? - спросил Норман.-- Что?
Пуаро искоса взглянул на него.
- Вам это не понравится,-- предупредил он.
- Что же это? - нетерпеливо повторил молодой человек.
Очень деликатно, так, чтобы не задеть английскую чувствительность,
Пуаро воспользовался зубочисткой. Затем сказал:
- Честно говоря, мне нужен... шантажист.
- Шантажист?! - воскликнул Норман, не веря своим ушам, и уставился на
Пуаро.
- Вот именно. Шантажист! - Пуаро кивнул.
- Но для чего?
- Parbleu! Для шантажа.
- Да, но я имею в виду - кого надо шантажировать? Почему? Зачем?
Почему? переспросил Пуаро.-- Это уж мое дело. А вот кого
шантажировать...-- Он помолчал, затем спокойно, по-деловому заговорил: -Сейчас я вам обрисую свой план. Вы напишете записку - то есть я напишу, а
вы ее скопируете - графине Хорбари. В записке вы попросите о встрече.
Во-первых, записку вы пометите словом "лично", во-вторых, напомните графине
о себе как о человеке, который вместе с ней в "Прометее" при определенных
обстоятельствах летел в Англию. Упомянете о некоторых деловых записях мадам
Жизели, якобы попавших в ваши руки. Получите согласие на встречу. Пойдете и
будете говорить то, что я сообщу вам в своих инструкциях. Вы запросите -сейчас подумаем... десять тысяч фунтов!
- Вы с ума сошли!
- Вовсе нет,-- сказал Пуаро.-- Я, возможно, немного эксцентричен, но с
ума сходить не собираюсь.
- А если леди Хорбари пошлет за полицией? Я угожу в тюрьму!
- Она не пошлет за полицией.
- Вы не можете знать этого.
- Mon cher, в сущности я знаю все.
- Да, но послушайте, мсье Пуаро, это рискованное предприятие может
погубить меня.
- Та-та-та, леди не пошлет за полицией, уверяю вас.
- Она может сказать мужу.
- Она не скажет мужу.
- Мне это не нравится.
- Вам очень хочется потерять всех пациентов и окончательно погубить
свою карьеру? - Пуаро добродушно улыбнулся Норману Гэйлю.--Вы испытываете
естественное отвращение к шантажу, не так ли? Кроме того, у вас рыцарская
натура. Но могу вас заверить, что леди Хорбари не достойна всех этих хороших
чувств, она довольно-таки скверная личность!
- Все равно, убийцей она не может быть! Джейн и я - мы сидели через
проход от нее!
- У вас слишком предвзятое мнение. Лично я желаю привести все в
порядок; для того, чтобы это сделать, мне нужно точно знать.
- Мне не по душе мысль шантажировать женщину.
- Mon Dieu! Далось же вам это слово! Да не будет никакого шантажа. Вам
всего-навсего нужно будет произвести некоторое впечатление.
А после того, как будет подготовлена почва, на сцену выйду я.
- Если вы засадите меня в тюрьму...-- сказал Норман.
- Нет, нет, нет, меня прекрасно знают в Скотланд-Ярде. Если что-либо
случится, я возьму всю ответственность на себя. Но ничего не случится,
уверяю вас, кроме того, что я предсказал.
Норман, вздохнув, капитулировал.
- Ладно. Согласен. Но мне это ничуть не нравится.
- Хорошо. Вот вам текст, запишите. Берите карандаш. Пуаро медленно
продиктовал.
- Voila,-- сказал он.-- Позже я проинструктирую вас насчет того, что
говорить... Мадмуазель Джейн, вы бываете в театре?
- Да, довольно часто,-- ответила Джейн.
- Отлично. Смотрели вы, к примеру, пьесу "Down Under"?
- Да, около месяца назад. Неплохая пьеса. Американская.
- Помните, роль Гарри играл мистер Раймонд Барраклоу?
- Да. Он был великолепен. Ужасно привлекательный!
- Только это или он еще и хороший актер?
- О, я думаю, он играет очень хорошо.
- Я должен повидаться с ним,-- сказал Пуаро. Джейн озадаченно глядела
на него. Странным был этот маленький человечек, перескакивающий с темы на
тему, как птица с ветки на ветку! Угадав ее мысли, Пуаро улыбнулся:
- Вы не одобряете моих действий, мадмуазель? Или моих методов? Я
следую своим курсом логично и последовательно. На вывод нельзя просто так
наскочить. Нужно действовать м е т о д о м и с к л ю ч е н и я.
- Действовать методом исключения? - переспросила Джейн.-- Вы так и
поступаете? - Она немного подумала.-- Понимаю. Вы исключили мистера
Клэнси...
- Возможно,--сказал Пуаро.
- Вы исключили нас; а теперь, наверное, собираетесь исключить леди
Хорбари. О! - Она умолкла, пораженная неожиданной догадкой.--То упоминание
о попытке убийства - это было и с п ы т а н и е?
- Вы торопитесь, мадмуазель. Да, но это лишь частично та цель, которую
я преследую. Упоминая о попытке убийства, я наблюдаю за мистером Клэнси,
наблюдаю за вами, наблюдаю за мистером Гэйлем - и хоть бы один из вас троих
отреагировал на это! Ну, пусть бы моргнул! Впрочем, позвольте вам сказать,
что невозмутимостью меня не обманешь. Убийца может быть готовым к любой,
атаке, которую он предвидит. Но запись о попытке убийства я отыскал в
маленькой записной книжечке мадам Жизели. О существовании этой записи ни
одному из вас не могло быть известно. Так что, видите ли, я удовлетворен.
- Какой же вы ужасный хитрец, мсье Пуаро,--сказала Джейн, вставая.--Я
никак не пойму, зачем вы обо всем этом нам рассказываете!
- Очень просто. Чтобы обо всем узнавать.
- Мне кажется, вы идете кружным путем!
- Есть один весьма простой способ все узнать.
- Какой же?
- Люди должны рассказывать обо всем сами.
- А если они не пожелают? - Джейн рассмеялась.
- О, почти каждый любит говорить о себе.
- Пожалуй, вы правы,-- согласилась Джейн.
- Именно так знахари наживают себе богатство. Они уговаривают
пациентов приходить к ним и для начала велят рассказывать о себе. Человек
сидит и вспоминает, как вывалился из коляски, когда ему было два годика; как
мама когда-то ела грущу и сок запачкал ее оранжевое платье; как, когда ему
было полтора года, он тянул отца за бороду. Потом знахарь говорит ему, что
отныне он больше не будет страдать бессонницей, и берет за визит две гинеи;
и человек уходит, успокоенный; а возможно, и отправляется спать... И спит!
Крепко, как дитя!
- Как странно,--сказала Джейн.
- Не так странно, как вам кажется. Все основано на естественной
потребности человеческой натуры - потребности общения, потребности
открываться и открывать. Вы сами, мадмуазель, разве не любите рассказывать о
детстве?
- О, в моем варианте это неприменимо. Я выросла в приюте для сирот...
- О-о, мисс Джейн, тогда другое дело. Извините, прошу вас.
- Я... мое детство... Мы все были сиротами из благотворительного
заведения... Такие дети всегда выходят на улицу в алых чепчиках и одинаковых
накидках-плащах. Но там, помню, было довольно весело.
- Это было в Англии?
- Нет, в Ирландии, вблизи Дублина.
- Вы ирландка! Так вот почему у вас такие чудесные темные волосы и
серо-голубые глаза с таким выражением...
- ...словно их потерли грязным пальцем...--весело подсказал Норман
Гэйль.
- Comment? Что вы хотите сказать?
- Это поговорка об ирландских глазах: они такие, мол, будто их потерли
грязным пальцем.
- В самом деле! Не очень элегантное, но, простите, довольное меткое
выражение.-- Пуаро поклонился Джейн.-- Эффект поразительный, мадмуазель.
Джейн засмеялась, когда он встал:
- Вы вскружите мне голову, мсье Пуаро. Доброй ночи и спасибо за ужин.
Вам придется угостить меня еще раз, если Норман из-за вашего шантажа угодит
в тюрьму!
Норман нахмурился. Пуаро пожелал молодым людям доброй ночи.
Придя домой, мсье Пуаро выдвинул ящик письменного бюро и достал список
из одиннадцати имен. Против четырех из них он поставил галочки.
- Кажется, я уже знаю,-- пробормотал он.-- Но нужна полная
уверенность. Il faut continuer.
ГЛАВА XVII. В ВЭНДСВОРСЕ
Мистер Генри Митчелл как раз собирался приступить к ужину, состоявшему
из сосиски с картофельным пюре, когда его пожелал видеть какой-то
посетитель. К великому изумлению стюарда, посетителем оказался усатый
джентльмен, один из пассажиров фатального "Прометея".
Манеры мсье Эркюля Пуаро были чрезвычайно любезны и приятны. Он
настоял, чтобы мистер Митчелл продолжал ужин, сказал элегантный комплимент
миссис Митчелл, глядевшей на него с нескрываемым любопытством, принял
приглашение сесть, заметил, что для этого времени года погода стоит
необычайно теплая, а затем окольными путями подобрался к цели своего визита.
- Боюсь, что Скотланд-Ярд не особенно подвигается в деле,-- сказал он.
Митчелл покачал головой.
- Это удивительное дело, сэр, удивительное. Даже не представляю себе,
как они там могут в этом разобраться. Еще бы, ведь никто в самолете ничего
не видел, такое любого озадачит!
- Ужасно беспокоюсь, как Генри выпутается! - вставила миссис
Митчелл.-- Не могу спать по ночам.
Стюард откровенно признался:
- Такое несчастье свалилось на мою голову, сэр, что мне страшно! В
компании ужасно сердились. Скажу вам прямо, вначале я даже боялся, что
потеряю работу!..
- Генри, но разве они могли с тобой так поступить?! Это было бы
жестоко и несправедливо...
Жена Митчелла негодовала. Это была миловидная женщина с живыми темными
глазами.
- Не всегда жизнь справедлива. Рут. Все обошлось много лучше, чем я
думал. Они освободили меня от ответственности. Но все же происшествие на
меня сильно подействовало, понимаете, сэр? Ведь я старший стюард, сэр.
- Понимаю ваши чувства,--сказал Пуаро с симпатией.--Уверяю вас, вы
очень добросовестны. Все случилось не по вашей вине.
- Вот и я так говорю, сэр,--вставила миссис Митчелл.
Генри покачал головой:
- Я должен был раньше сообразить, что леди мертва. Если бы я попытался
разбудить ее сразу, когда разносил счета...
- Ничего бы не изменилось. Смерть, полагают, наступила мгновенно.
- Он так волнуется,--сказала миссис Митчелл.-- Я советую ему не
расстраиваться. Кто знает, какие у иностранцев причины, чтобы убивать друг
друга? По-моему, это всего лишь грязный трюк, умышленно проделанный
французами в британском самолете.-- Она закончила сентенцию негодующим
патриотический фырканьем.
Митчелл снова озадаченно покачал головой.
- Это угнетающе действует на меня. Каждый раз, когда я иду на
дежурство, я волнуюсь А тут еще джентльмены из Скотланд-Ярда снова и снова
спрашивают, не случалось ли чего-нибудь необычного или неожиданного во время
рейса. Появляется чувство, будто я непременно должен был забыть о чем-то! Но
я-то знаю, что ничего не забыл. Рейс, когда ЭТО случилось, был самым что ни
на есть заурядным.
- Трубки, дротики... Я лично называю все это язычеством! - сказала
миссис Митчелл.
- Вы правы,-- согласился Пуаро, обернувшись к миссис с таким видом,
словно он поражен ее замечанием.-- Преступление совершено не по-английски.-Он помолчал.-- А знаете, миссис Митчелл, я почти безошибочно могу отгадать,
из какой части Англии вы родом.
- Из Дорсета, сэр, недалеко от Бридпорта. Это моя родина.
- Вот именно,-- согласился Пуаро.-- Чудесная часть света.
- Да, Лондон ничто в сравнении с Дорсетом. Наша семья в Дорсете
проживает вот уже более двух веков, и во мне, можно сказать, течет чистая
дорсетская кровь.
- В самом деле? - Пуаро снова повернулся к стюарду: - Я бы хотел кое
о чем спросить вас...
Брови Митчелла сошлись:
- Я уже рассказал вам все, что знаю, сэр.
- Да, да, разумеется, но это сущий пустяк. Мне только хотелось бы
узнать у вас, не был ли столик мадам, я имею в виду столик мадам Жизели,-не был ли он в беспорядке? Ложки, вилки, солонка или еще что-нибудь в этом
же роде?
Стюард покачал головой:
- Ничего этого на столике не было. Все было убрано, за исключением
кофейных чашек. Я ничего необычного не заметил. Хотя я бы, пожалуй, и не
обратил внимания, даже если б что-то было не так. Я был слишком взволнован.
Но полицейские увидели бы, сэр, ведь они осмотрели весь самолет.
- Ну что ж, ладно,-- согласился Пуаро и добавил: - да это и неважно.
Мне хотелось бы еще переговорить с вашим коллегой - Дэвисом.
- Он на раннем рейсе, в 8.45, сэр.
- Происшествие очень расстроило его?
- О сэр, ведь он молодой парень. По-моему, он здорово всем этим
забавляется. Сейчас из-за этого убийства повсюду возбуждение, и ему ставят
выпивку и хотят послушать обо всем.
- Нет ли у него юной леди? - спросил Пуаро.-- Несомненно, то, что он
имеет какое-то отношение к убийству, будет очень волновать ее.
- Он ухаживает за дочкой старого Джонсона из "Короны и
Шипов",--сказала миссис Митчелл.-- Она разумная девушка и не одобряет
причастности Дэвиса к делу об убийстве.
- Очень обоснованная точка зрения,--заметил Пуаро, вставая.-Благодарю вас мистер Митчелл, и вас, миссис Митчелл, и прошу вас не
расстраиваться, мой друг.
Когда он ушел, Митчелл сказал.
- Тупицы присяжные на дознании думали, что это он натворил, а
по-моему, он сам из секретной службы.
Пуаро необходимо было теперь переговорить со вторым стюардом, Дэвисом.
Через некоторое время в баре "Корона и Шипы" Пуаро задал Дэвису тот же
вопрос, что и Митчеллу.
- На столике не было беспорядка, сэр. Вы имеете в виду-что-нибудь
опрокинутое?
- Я имею в виду, что, может, там чего-нибудь недоставало или, может
быть, было что-то такое, чего обычно не бывает на столике...
Дэвис мгновение подумал, затем медленно сказал:
- Такое что-то, пожалуй, было, я это заметил, когда уносил посуду; но
я не думаю, что это именно то, о чем вы спрашиваете. Просто у мертвой леди
были две кофейные ложечки на блюдце. Так иногда в спешке случается. Я
заметил это только потому, что есть примета: говорят, будто две ложки на
тарелке - примета... они означают свадьбу.
- А на каком-то из других столиков совсем не было ложки?
- Нет, сэр, такого я не заметил. Митчелл или я, должно быть, разносили
чашки и блюдца по этой стороне, а потом кто-то из нас, в спешке не заметив,
положил вторую ложку. Да вот всего неделю назад я сам положил на стол два
набора ножей и вилок. Это даже лучше, чем вовсе не положить! Тогда
приходится бросать все и срочно бежать за ножом или еще за чем-нибудь...
Пуаро задал еще один вопрос - вроде бы шутливый:
- Что вы думаете о французских девушках, Дэвис?
- Для меня и английские хороши, сэр. И Дэвис добродушно улыбнулся
полненькой белокурой девушке за стойкой.
ГЛАВА XVIII. НА УЛИЦЕ КОРОЛЕВЫ ВИКТОРИИ
Мистер Джеймс Райдер удивился, когда ему принесли карточку с именем
мсье Эркюля Пуаро. Имя казалось ему знакомым, но он не мог вспомнить почему.
Затем он сказал себе: "Ох, да это же тот самый!"-и велел клерку ввести
посетителя.
Мсье Эркюль Пуаро выглядел весьма изящно. С тростью в руке, с белой
гвоздикой в петлице.
- Простите меня за беспокойство,-- сказал Пуаро.--Я по делу об
убийстве мадам Жизели.
- Да? - удивился мистер Райдер.-- Ну, так что же? Присаживайтесь.
Хотите сигару?
- Благодарю вас. Я всегда курю свои собственные сигареты. Хотите
попробовать?
Райдер с подозрением взглянул на миниатюрные сигареты Пуаро:
- Нет, предпочитаю свою, если не возражаете. Такую, как ваши, и
проглотить можно по ошибке.--Он искренне рассмеялся.--Инспектор был здесь
несколько дней назад,--мистер Райдер щелкнул зажигалкой.-- Проныры - вот
кто такие эти ребята. Не могут не вмешаться в чужие дела.
- Полагаю, они нуждались в информации? - мягко спросил Пуаро.
- Но они не должны быть такими назойливыми,--с обидой произнес мистер
Райдер.--Следует подумать о чувствах и деловой репутации человека.
- Возможно, вы несколько более чувствительны, чем полагалось бы.
- Я в весьма щекотливом положении,--признался мистер Райдер.-- В
весьма щекотливом! Сидеть там, где я,--как раз впереди нее-уже само по себе
подозрительно! И попросту я ничем не могу помочь следствию по этой причине:
я ничего не видел! Если б я знал, что собираются убить женщину, я вообще не
полетел бы этим рейсом! Скорее всего, я именно так и поступил бы!.. Меня,
признаюсь вам, буквально извели! И почему именно меня? Почему они не
надоедают этому доктору Хаббарду, или как его там - Брайанту? Врачи как раз
такой народ, который может держать у себя всякие отравы. А у меня откуда
быть змеиному яду? Я вас спрашиваю: откуда?
- Но нет худа без добра,--сказал, улыбаясь, Пуаро.
- Ах, да, есть во всем этом и хорошая сторона. Я еще не сказал вам,
что выручил кругленькую сумму. Свидетель представляет для прессы
определенный интерес. И хотя в газетах больше всего было репортерских
фантазий, они опирались на мои свидетельства...
- Интересно,--сказал Пуаро,--как преступление влияет на жизнь людей,
совершенно к нему непричастных. Возьмите, к примеру, себя: вы получаете
неожиданную сумму, возможно, очень желанную в данный момент.
- Деньги всегда желанны,--согласился мистер Райдер, исподлобья сердито
взглянув на Пуаро.
- Иногда нужда в них крайне обязывает. По этой же причине люди
присваивают и растрачивают чужие деньги, вступают в мошеннические
сделки...-- тут Пуаро развел руками: - Возникают всевозможные сложности.
- Пустое, не станем об этом печалиться,--отмахнулся мистер Райдер.
- Не возражаю. Зачем останавливаться на темной стороне? Деньги
пригодились, ведь вам не удалось в свое время получить заем в Париже...
- Как, черт возьми, вы об этом узнали? - гневно вскричал мистер
Райдер.
Эркюль Пуаро улыбнулся:
- Во всяком случае, это правда.
- Довольно верно, но я вовсе не желаю, чтобы это стало достоянием
гласности.
- Я буду само благоразумие, уверяю вас.
- Странно,-- задумался мистер Райдер,-- как порою из-за ничтожной
суммы можно попасть в беду. Оказавшись в критическом положении, человек
стремится! раздобыть хоть немного денег, не то он полетит к чертям вместе со
своей кредитоспособностью! Да, дьявольски чудовищно. Деньги - странная
вещь. Кредит - тоже вещь не менее странная. И, коль на то пошло, то и жизнь
-- странная штука! Между прочим, вы по этому поводу и хотели меня видеть?
- Это деликатный вопрос. Я слышал - в силу своей профессии, понимаете
ли,-- что, несмотря на ваши решительные отрицания, у вас все-таки были
кое-какие дела с Жизелью.
- Кто сказал? Это ложь, отвратительная ложь! Я никогда не видел этой
женщины! Это гнуснейшая клевета!
Пуаро задумчиво посмотрел на него, покачал головой.
- Ах,-- вздохнул он.-- Нужно будет проверить. Выть может, допущена
какая-то ошибка.
- Нет, подумать только! Вздумали уличить меня в связях со всякими
ростовщиками! Светские дамы с карточными долгами - вот это по их части!..
Пуаро встал:
- Прошу извинить, если меня дезинформировали.-- Он остановился у
двери: - Между прочим, почему вы назвали доктора Брайанта доктором
Хаббардом?
- Будь я проклят, если знаю. Просто... Ах да, наверное, из-за его
флейты. Помните детские стишки? Про собаку Старой Матушки Хаббард? "А когда
она вернулась, он играл на флейте". Странно, как можно путать имена!..
- Ах да, флейта... Психологически ваша обмолвка весьма для меня
любопытна... Психологически!..
Мистер Райдер фыркнул при слове "психологически". Оно в его понятии
соотносилось с тем, что он называл "дурацкими измышлениями психоанализа". И
он с подозрением проводил Пуаро долгим взглядом.
ГЛАВА XIX. ВИЗИТ МИСТЕРА РОБИНСОНА
Графиня Хорбари сидела перед туалетным столиком в своей спальне в доме
¦ 315, Гросвенор-сквер. Перед нею разложены были золоченые массажные щетки,
флаконы и коробочки, баночки с кремом для лица и с пудрой - словом, все
предметы, необходимые для утонченной косметической живописи. Но посреди
всего этого роскошного изобилия леди Хорбари сидела с пересохшими губами и
неприличествующими ее облику пятнами нерастертых румян на щеках. В четвертый
раз она перечитывала письмо:
"ГРАФИНЕ ХОРБАРИ
КАСАТЕЛЬНО ПОКОЙНОЙ МАДАМ ЖИЗЕЛИ.
МИЛОСТИВАЯ ГОСУДАРЫНЯ,
Я ЯВЛЯЮСЬ ВЛАДЕЛЬЦЕМ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ, ранее принадлежавших
покойной. Если вы или мистер Раймонд Барраклоу заинтересованы в деле, я буду
вынужден просить Вас о встрече для обсуждения вопроса.
Или, возможно, Вы предпочтете, чтобы я обратился к Вашему супругу?
Искренне Ваш Джон Робинсон".
Глупо перечитывать одно и то же снова и снова... Но ведь слова в
зависимости от отношения к ним могут менять значение. Она взяла конверт,
вернее, два конверта: первый с подписью "Лично", второй - со словами "Лично
и совершенно секретно".
"Лично и совершенно секретно"... Какое бесстыдство!
Старая лгунья француженка клялась "всеми мерами оберегать репутацию
своих клиентов в случае своей неожиданной смерти"...
К черту ее!.. Адская, бессмысленная жизнь...
"Боже мой, нервы,-- подумала Сисели.-- Нехорошо... Неладно..."
Дрожащая рука потянулась к флакону с золотой пробкой...
Так. Теперь она может думать! Что делать? Встретиться, конечно. Хотя
где же ей добыть денег? Может, повезет на Карлос-стрит?
Но подумать об этом будет время и позже. Надо встретиться с этим
Робинсоном, выяснить, что же ему известно.
Она подошла к письменному столу и быстро набросала крупным,
несформировавшимся почерком:
"ГРАФИНЯ ХОРБАРИ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ СВОЕ ПОЧТЕНИЕ МИСТЕРУ ДЖОНУ РОБИНСОНУ
И СОГЛАСНА ПРИНЯТЬ ЕГО, ЕСЛИ ОН ЖЕЛАЕТ, ЗАВТРА УТРОМ В ОДИННАДЦАТЬ ЧАСОВ"...
- Годится? - спросил Норман. Он слегка покраснел под пристальным
взглядом Пуаро.
- Давайте прямо называть вещи своими именами! - сказал Пуаро.-- Что
еще за комедию вы вздумали тут разыгрывать?
Норман Гэйль покраснел еще больше.
- Вы говорили, небольшой маскировки достаточно,-- пробормотал он.
Пуаро вздохнул, затем взял молодого человека под локоть и подвел к
зеркалу.
- Взгляните на себя,-- сказал он.-- Вот все, о чем я прошу: взгляните
на себя! Как вы думаете, кто вы? Санта Клаус, наряженный. Чтобы развлекать
ребятишек? Согласен, ваша борода не белая; нет, она черная - подходящий
цвет для злодеев. Но зато какая борода! Ведь она небо уморит! Дурацкая
борода, друг мой! И к тому же прикреплена самым неумелым и неловким образом!
Теперь ваши брови. У вас что, пристрастие к фальшивым волосам? Резиновым
духом тянет за несколько ярдов! А если вы воображаете, что никто не
сообразит, что у вас поверх зуба наклеен кусок лейкопластыря, то вы
заблуждаетесь! Друг мой, это не по вашей части, решительно не по вашей,-играть какую бы то ни было роль!..
- Но я довольно много играл в любительских спектаклях...-задохнувшись, сказал Норман Гэйль.
- С трудом можно поверить. Во всяком случае, полагаю, там вам не
позволяли самому гримироваться. Даже при огнях рампы ваша внешность была бы
исключительно неубедительной. А на Гросвенор-сквер, да еще при дневном
свете!.. Нет, mon ami,--сказал Пуаро.--Вы не комедиант. Я хочу, чтобы, глядя
на вас, леди пугалась, а не помирала со смеху. Я вижу, что оскорбляю вас,
говоря так. Очень сожалею, но в данном случае поможет только правда.
Возьмите вот это и вот это...-- Пуаро пододвинул Норману баночку с
краской.-- Идите в ванную, и пора кончать дурачиться.
Подавленный, Норман Гэйль повиновался. Когда через четверть часа он
появился, раскрашенный яркой краской кирпичного цвета, Пуаро одобрительно
кивнул:
- Tres bien. Фарс окончен. Начинаются серьезные дела. Разрешаю вам
обзавестись небольшими усиками. Но, с вашего позволения, я прикреплю их сам.
Вот так. Теперь расчешем волосы на пробор - вот так. Вполне достаточно. А
сейчас я проверю, как вы знаете свою роль.
Он внимательно прослушал, затем кивнул:
- Хорошо. En avant, удачи вам!
- Буду надеяться. Но очень похоже на то, что я встречу там
разъяренного супруга и парочку полисменов...
...На Гросвенор-сквер Гэйля проводили в небольшую комнату на первом
этаже. Через одну-две минуты в комнату вошла леди Хорбари.
Норман взял себя в руки. Он не должен, положительно не должен показать,
что он новичок в подобного рода делах.
- Мистер Робинсон? - спросила Сисели.
- К вашим услугам,--ответил Норман и поклонился. "Вот черт, совсем как
дежурный администратор в магазине тканей",-- подумал он с отвращением.
- Я получила ваше письмо,-- сказала Сисели. Норман встряхнулся.
"Старый глупец,--сказал он себе,--докажи, что ты умеешь играть!" Вслух он
сказал довольно нагло:
- Вот именно. Ну, так как же, леди Хорбари? Нужно ли мне вдаваться в
детали? Все знают, леди, каким приятным может быть, скажем, проведенный у
моря конец недели. Но мужья редко с этим соглашаются. Полагаю, вы, леди
Хорбари, догадываетесь, в чем именно заключаются улики? Чудесная женщина -старуха Жизель! Постоянно была при деньгах! А улики против вас, леди,
первоклассные; в гостинице, например. Теперь вопрос о том, кому все это
больше нужно: вам или лорду Хорбари! Вот в чем вопрос. Я продавец. - Голос
Нормана становился все грубее по мере того, как он входил в роль мистера
Робинсона.-- Будете ли вы покупателем? Вот в чем вопрос.
- Как вы заполучили эти... улики?
- Неважно, леди Хорбари, это не относится к делу. Главное, что я добыл
их.
- Я не верю вам. Покажите их мне.
- Ну уж нет! - Норман с хитрой миной покачал головой.-- Я с собой
ничего не принес. Я не такой уж неопытный. Вот если мы договоримся - тогда
другое дело. Я вам покажу их, прежде чем получу деньги! Честь по чести.
Десять тысяч. Лучше фунтов, а не долларов.
- Невозможно. Я никогда не смогу раздобыть подобной суммы!
- Вы сможете сотворить что угодно, даже чудо, если пожелаете. За
драгоценности вы уже не выручите того, что они стоили, но жемчуга остаются
жемчугами. Послушайте, я сделаю леди уступку: восемь тысяч. Это мое
последнее слово. И два дня на обдумывание.
- Говорю вам, я не смогу достать таких денег.
- Что ж, наверное, только лорд Хорбари знает, что из этого может
получиться! Я уверен, что буду прав, если скажу, что разведенной жене не
полагается содержание, а мистер Барраклоу, хотя он и многообещающий актер,
пока что денег лопатой не загребает. Итак, обдумайте все. Помните, что я
сказал. Я говорю всерьез.-- Гэйль помолчал, затем добавил: - Я точно так же
говорю всерьез, как говорила мадам Жизель...--Затем быстро, прежде чем
окончательно растерявшаяся женщина успела ответить, покинул комнату.
- Уф! - вздохнул, переведя дух, Норман. Он вышел на улицу и вытер
взмокший лоб.--Слава богу, с ЭТИМ покончено.
Ровно через час дворецкий подал леди Хорбари визитную карточку: "Мсье
Эркюль Пуаро".
Она в гневе швырнула карточку на пол:
- Кто это еще? Я не могу принять его!
- Он сказал, миледи, что он здесь по просьбе мистера Раймонда
Барраклоу.
--А-а!--Она помолчала.--Хорошо, пусть войдет!..
Щегольски разодетый Пуаро вошел и поклонился. Дворецкий закрыл дверь.
Сисели шагнула вперед:
- Мистер Барраклоу прислал вас?..
- Сядьте, мадам.--Тон Пуаро был мягкий, но достаточно настойчивый.
Сисели повиновалась. Пуаро занял место на стуле, рядом с ней. Манеры
его были отечески нежны, успокаивающи.
- Мадам, умоляю, смотрите на меня как на друга. Я хочу дать вам совет.
Я знаю, вы в серьезной беде.
Она слабо пробормотала:
- Я не...
- Ecoutez, мадам, я не собираюсь выведывать у вас ваши секреты. Это не
нужно. Я их все знаю. В том, чтобы знать,--сущность хорошего детектива.
- Детектива? - ее глаза расширились.-- О! Помню... Вы были в
самолете... Это вы?..
- Совершенно верно, это был я. А теперь, мадам, перейдем к делу. Как я
только что сказал, я не настаиваю, чтоб вы мне доверялись. Вы ничего не
будете МНЕ рассказывать. Я буду рассказывать ВАМ. Сегодня утром, около часа
назад, у вас был посетитель. Он... кажется, его имя Браун?..
- Робинсон,--шепотом поправила Сисели.
- Все равно: Браун, Смит, Робинсон-этими именами он пользуется
поочередно. Робинсон приходил шантажировать вас, мадам. Этот человек
обладает определенными доказательствами... э-э... одного вашего
неблагоразумного поступка. Улики эти принадлежали в свое время мадам Жизели.
Теперь они попали в руки к этому человеку. Он предлагает вам откупиться от
него, очевидно, за шесть-семь тысяч фунтов?
- Восемь.
- Значит, за восемь. А вы, мадам, не находите, что достать такую сумму
в короткий срок затруднительно?
- Я не могу этого сделать!.. Просто не могу!.. Я уже вся в долгах. Не
знаю, как мне поступить...
~ Успокойтесь, мадам. Я пришел, чтобы помочь вам. Ведь я - Эркюль
Пуаро. Не бойтесь, положитесь на меня, я рассчитаюсь с этим мистером
Робинсоном.
- Да,--резко сказала Сисели.--А сколько вы захотите? Эркюль Пуаро
поклонился:
- Я хотел бы иметь фотографию прекрасной леди, фотографию с
автографом... Поверьте Эр-кюлю Пуаро. Мадам, мне нужна правда, только
правда, ни о чем не надо умалчивать, иначе моя инициатива будет связана.
Торжественно клянусь вам, что вы никогда в жизни больше не услышите о
мистере Робинсоне!
- Хорошо,--утирая слезы, сказала Сисели.-- Я расскажу вам все.
- Отлично. Итак, вы занимали деньги у Жизели? Леди Хорбари кивнула.
- Когда это было? Я хочу сказать, когда это началось?
- Восемнадцать месяцев назад. Я была в Затруднительном положении. Я
играла. Мне ужасно не везло.
- А она ссужала вам столько, сколько вам было необходимо?
- Сперва нет. Только небольшие суммы.
- Кто вас направил к ней?
- Раймонд-мистер Барраклоу. Он сказал мне, что она одалживает деньги
светским женщинам.
- Впоследствии она стала больше доверять вам?
- Да. Давала мне столько, сколько я хотела. По временам казалось, что
это какое-то чудо.
- Особое чудо мадам Жизели,--сухо уточнил Пуаро.-- Это еще до того,
как вы и мистер Барраклоу стали... э-э... друзьями?
- Да.
- Но вы опасались, как бы обо всем этом не узнал ваш супруг?
Сисели зло закричала:
- Стивен педант, формалист! Он устал от меня! Он мечтает жениться на
другой... Он тотчас ухватится за мысль о разводе!
- А вы не хотите развода?
- Нет. Я... я...
- Вам понравилось ваше нынешнее независимое положение, а кроме того,
вы наслаждаетесь обильным доходом. Совершенно справедливо. Les femmes,
разумеется, должны следить за собой.
Но продолжим. Вставал перед вами вопрос выплаты долга?
- Да, а я... я не могла выплачивать. Тогда мерзкая старуха
разозлилась. Она знала обо мне и Раймонде. Она раздобыла адреса, даты... не
знаю даже, что еще.
- У нее были свои методы,-- сухо сказал Пуа-ро.--И она, вероятнее
всего, угрожала в случае неуплаты долгов передать все это лорду Хорбари? Так
что для вас ее смерть оказалась... благом?
Сисели искренне ответила:
- Это все показалось мне чудом.
- Да, в самом деле. Но ведь все это заставило вас немного
понервничать? Ведь в конце концов, мадам, у вас единственной в самолете были
причины желать ее смерти.
Сисели резко перевела дыхание:
- Я знаю. Это было невыносимо. Я находилась в ужасном состоянии.
- Особенно после того, как вечером, в Париже, накануне ее отъезда, вы
посетили ее и устроили сцену.
- Старая ведьма! Она не уступала ни на йоту! Казалось, она
забавляется! О, какая же это была скотина! Я ушла оттуда совершенно
измотанная.
- А на дознании вы сказали, что никогда прежде ее не видели?
- Ну что же еще я могла сказать?
Пуаро задумчиво поглядел на нее.
- Вы, мадам, больше ничего не могли сказать
- Это ужасно! Ложь, ложь, ложь! Этот отвратительный инспектор снова и
снова приходил и пытался заставить меня проговориться! Донимал вопросами. Но
я считала, что я в безопасности и только наблюдала за его попытками. Ведь он
ничего не знал. А потом,-- продолжала Сисели,-- я почувствовала, что если
что-то должно всплыть, то уж всплывет все сразу! Я была в относительной
безопасности до того, как вчера получила это ужасное письмо.
- И все это время вы за себя не боялись? Ни разоблачения, ни ареста за
убийство...
Краска сбежала со щек Сисели:
- Убийство?... Но я не... О! Не верьте этому! Я не убивала ее! Нет...
Вы должны верить мне, должны! Я не вставала с места, я...
Внезапно Сисели замолчала. Ее красивые голубые глаза с мольбой глядели
на Пуаро.
- Я верю вам, мадам, верю по двум причинам. Во-первых, потому, что вы
женщина. А во-вторых - была оса. Но вам это ни о чем не говорит. Тогда -за дело. Я разделаюсь с этим вашим мистером Робинсоном. Даю вам слово, вы о
нем никогда больше не услышите и не увидите его. Уж я с ним расправлюсь! Но
сперва я приступлю к выполнению своих обязанностей и должен буду задать вам
два вопроса. Был ли мистер Барра-клоу в Париже накануне дня убийства?
- Да. Мы обедали вместе. Но он счел за лучшее, если к старухе я
отправлюсь одна.
- Ах, вот как! И еще один вопрос, мадам: ваше сценическое имя, до того
как вы вышли замуж, было Сисели Бланд. Это ваше настоящее имя?
- Нет, мое настоящее имя Марта Джебб. А другое...
- А другое больше подходит для профессии. А где вы родились?
- В Донкастере. Но зачем это вам?..
- Простое любопытство. А теперь, леди Хорбари, позвольте мне дать вам
совет: почему бы вам не уладить ссору с мужем и благоразумно развестись?
- И позволить ему жениться на той женщине?
- Совершенно верно. У вас великодушное сердце, мадам; а кроме того, вы
будете в безопасности, а ваш муж будет выплачивать вам содержание.
- Очень мизерное!
- Eh bien, но вы будете свободны и сможете выйти хоть за миллиардера!
- Их теперь нет...
- Ах, не верьте этому, мадам. Человек, у которого есть три миллиона,
теперь, впрочем, может быть, два - еще существует.
Сисели невольно рассмеялась
- Вы говорите так убедительно, мсье Пуаро.
А вы и в самом деле уверены, что этот отвратительный тип никогда больше
не станет меня преследовать?
- Слово Эркюля Пуаро! - с торжественным поклоном как истинный
джентльмен провозгласил мсье Пуаро.
ГЛАВА XX. НА ХЭРЛИ-СТРИТ
Инспектор Джепп торопливо шагал по Хэрли-стрит, затем, заглянув в
бумажку, остановился возле чьей-то двери и позвонил. Дверь открылась. Он
спросил доктора Брайанта.
- Вы на прием, сэр?
- Нет, я сейчас напишу несколько слов.
Он написал на визитной карточке:
"БУДУ ВЕСЬМА ОБЯЗАН, ЕСЛИ ВЫ СМОЖЕТЕ СЕЙЧАС УДЕЛИТЬ МНЕ НЕСКОЛЬКО
МИНУТ. Я НЕ ЗАДЕРЖУ ВАС НАДОЛГО".
Вложив карточку в конверт, он отдал ее дворецкому. Джеппа провели в
приемную там уже сидели две женщины и мужчина. Джепп опустился в кресло и
раскрыл старый номер "Панча". Вскоре снова появился дворецкий и вполголоса
проговорил:
- Если вам угодно немного подождать, сэр, то доктор сможет повидаться
с вами; он очень занят сегодня.
Джепп кивнул. Он ничего не имел против того, чтобы подождать; наоборот
-- он даже приветствовал это. Женщины начали болтать. Они были высокого
мнения о достоинствах доктора Брайанта. Пришли еще несколько пациентов.
Доктор Брайант, очевидно, преуспевал.
"Здорово делает деньги,-- думал Джепп.-- Не похоже, чтобы он брал в
долг; но, разумеется, не исключено, что он мог занимать под проценты
когда-то давно. Как бы то ни было, практика у него отличная; из-за скандала
он мог бы обанкротиться. Поэтому-то и плохо быть врачом..."
Через четверть часа дворецкий пригласил:
- Пожалуйте, сэр. Доктор может принять вас. Джепп прошел во врачебный
кабинет Брайанта - комнату с большим окном, находившуюся в глубине дома.
Доктор сидел у рабочего стола. Он встал и пожал руку детективу. На его лице
с приятными чертами лежала печать усталости, но он не казался ни
взволнованным, ни смущенным визитом инспектора.
- Чем могу быть полезен, инспектор? - спросил, снова усаживаясь,
доктор и жестом предложил Джеппу занять стул напротив.
- Прежде всего я должен извиниться, что отвлекаю вас в приемные часы,
но я не надолго, сэр.
- Ладно. Вы, полагаю, пришли по поводу смерти в самолете?
- Совершенно верно, сэр. Я пришел задать вам несколько вопросов. Не
могу раскусить задачки со змеиным ядом.
- Я не токсиколог, как вам известно,--сказал доктор Брайант,
улыбнувшись.--Это не по моей части. У вас же есть Уинтерспун.
- Да, но видите ли, доктор, Уинтерспун - эксперт. А знаете, что такое
эксперты? Они изъясняются так, что обычному человеку их не понять. Но
насколько я все-таки понял, у этого дела есть медицинская сторона. Правда
ли, что змеиный яд вводят иногда при эпилепсии?
- Я не специалист по эпилепсии,-- ответил доктор Брайант.-- Но знаю,
что инъекции яда кобры при лечении эпилепсии давали в отдельных случаях
отличные результаты. Но, я уже сказал, это не по моей части.
- Знаю, знаю. Важно вот что: я почувствовал, что вы этим делом
заинтересовались, к тому же вы лично были в самолете. Вот я и решил, что у
вас теперь могут появиться кое-какие мысли, полезные для меня. Много ли
толку от того, что я обращусь к эксперту, если я не имею понятия, о чем мне
следует его расспрашивать!