тан во все время стоял на руле и командовал. Г-н Шмидт распоряжал по его сло
вам, но они не сказали мне ни одного слова при определении бросать якорь, ру
бить канат и после мачты. Между тем судно подвигало с каждым валом на берег
и каждый вал был для нас водопадом. Уприметив, что грунт был песчаной, мы не
могли отчаиваться спасти жизнь. Один сандвичанин, надеясь на привычку свою
бороться с бурунами, бросился с веревкой и поплыл, но вскоре волной бросило
его о берег, он кричал отчаянно, однако ж опомнился, выполз и, несколько от
дохнув, дал знать о том, тогда начали думать о возможности спасать других. Я по
слал тогда Дьяконова и несколько других матроз, коим приказано развести огня.
Все они перебрались благополучно. Капитан предложил, чтоб спасать детей и
женщин, коих находилось у посажиров, следующих в крепость Росс, 21, и учени
ков 4, всего 25 человек. После того капитан сказал мне, чтоб спасти нужные бу
маги. Я отдал шкатулку, а некоторые из матроз (Ам[ос] Абр[амов], Медвед[ев],
Горб[унов]* и др.) вызвались спасти что-либо из моего платья (с первых ударов
вышибло в каюте окна и вода полилась в оную, а потому все наши вещи и бума
ги, кои были на палубе, перемочены, сахар весь стаял, также и другая провизия,
бывшая в каютном погребе, изпорчена). Я по крайней неосторожности отдал им
на волю, и они выняли ящик с платьем и чемодан с бельем, но усердие их содела-
ло мне вред невозвратной, котораго бы я избегнул, поступив осмотрительнее.
Все вещи бросали тогда с судна в буруны, а оными выбрасывало на берег, где пе
ренимали уже люди, сдесь не оставалось сухой и одной нитки. Не полагая снача
ла, чтоб можно было спасти все, капитан велел бросать сухарей и солонины и, ду
мая, что могут случиться на берегу индейцы, бросили до 10 ружей и по карманам
взяли патронов.
Женщин и детей начали спускать на конце с бушприта, коих в бурунах перени
мали вышедшие на берег прежде люди. Некоторые из женщин сохранили удиви
тельное присудствие духа. Они не только, как прочие, не плакали, но с малыми де
тьми, вышедши на берег, положили их и помогали спасать других и собирать вы
кидываемые вещи.
Предосторожность запастись провизией обратилась во вред, ибо должно было
разкрыть интрюм, а между тем некоторые матрозы из отчаяния или по привычке
к злоупотреблению, или по жадности подняли анкерок рому, взятаго для провизии,
и маленькой боченок моего, в коем было одно ведро. Чрез несколько времени ма
троз Рошев уведомил меня о том. Я прихожу в палубу и нашел, что матроз И[ван]
А[ндреев] боченок мой держал в руках и наливал из втулки в стакан матрозу
Ч[ечида]ку. Щикифор] 3[ырянов] и Константин] Л[асточкин] были уже как мож
но пьяны. Я вырвал у его из рук боченок и остатки из онаго вылил на палубу, по
том приказал ботсману Кортису выпустить ром порционной, котораго уже немно
го оставалось, велед запереть люки и никого не впускать в палубу.
Отнявши боченки я бранил и ударил несколько раз матроз Анд[реева],
Зыр[янова] и других, но едва сам избежал от их ожесточения. Всякой, кто бывал
при подобных случаях, может поверить мне, что они осыпали меня различными ру
гательствами и, может быть, полагая, что при подобных обстоятельствах повино
вение не у места, произносили самые злые выражения. Я велел вывести их наверх
и спустить на берег, после того спустился сам и г-н Шмидт, оставя на судне ботсма-
на Кортиса.
Незадолго перед тем г-н Шмидт бросил свой ром, коего у каждаго из нас взято
было в Ситхе по ведру. Боченок его украден и спрятан, после оказалось, что негр106
и Ив[ан] Ан[дреев] то сделали, но не признались.
Вышедши на берег, мы узнали по положению онаго, что место нашего несчас-
тия был мыс Барро-де-Арена, или Песчаной, в разстоянии около 40 миль от кре
пости Росс. Тогда уже разсветалб; и мы с ужасом увидели, что если бы два кабель
това вправо постигЗю нас несчастие, то ни один человек не мог бы спастись, дале
ко выдавшейся в море каменной риф издробил бы судно и не доставил способов ко
спасению жизни. Я немедленно выбрал 8 человек и, снабдив их ружьями и сухаря
85