Россия в Калифорнии. В 2 т. : русские документы о колонии Росс и российско-калифорнийских связях, 1803-1850 . Т. 1. – М. : Наука, 2005 - page 318

25Далее заключено в квадрат­
ные скобки для удаления из тек­
ста:
р у к у приложил.
1См. док. 44.
2 Вероятно, И.А. Кусков имел в
виду упоминаемые в записках
Хлебникова полтора Суховых
пая, которые выделялись в его
пользу А .А . Барановым помимо
положенных по контракту 5
С у ­
ховых паев. (См.:
[Хлебников
К.Т].
Русская Америка в “З а ­
писках” Кирила Хлебнико­
ва. Ново-Архангельск / Сост.
С.Г. Федорова; отв. ред.
B.А. Александров. М ., 1985.
C. 62).
3 Конец слова не разобран. Воз­
можное чтение:
п и л ья к и , п и м я -
ни.
Значение не ясно. Ближай­
шее по смыслу и звучанию слово
П ильняки
— дикое растение,
которое на Вологодчине, откуда
родом Кусков, употребляли в пи­
щу весной, в сыром виде (личное
сообщение Т .А . Ворониной,
1994 г.). Однако здесь речь идет
о приготовлении какого-то про­
дукта или блюда. Крайне мало­
вероятно и то, что Кусков мог
здесь вести речь о пельменях, на­
чинка для которых была бы в
этом случае весьма необычной, а
необходимыми “материалами”
(мукой) он вполне располагал.
При сем показании кадьякскаго Кыглая Ивана переводчи­
ком был кадьякской Мысовскаго жила таён Иван Самойлов25,
велением сын ево Дмитрий Самойлов руку приложил.
При сем показании кадьякскаго Кыглая Ивана переводчиком
был кадьякской Чинияцкаго жила таён Яков Ш елехов, подпи-
суюсь своеручно 24.
О Р РГБ . Ф , 2 0 4 . К. 32. Д. 39. А. 1—2 об. Ч ерн ови к -к оп и я, автограф ИА. Ку-
)
сков а с п ри п и ской д р угим почерком.
¦ '
'
Щ
'
48
Письмо И .А . Кускова К .Т . Хлебникову.
Росс, 18 мая 18 19 г.
Милостивый государь
Кирил Тимофеевич
С отправившимся в Ново -Архангельск гал[й]от[ом ] “Р у ­
мянцев имел честь писать к вам от 2 7 февраля сего следующа-
го года1. После же тово новостей интересных и почти никаких
не случилось, окроме тово, что экспедиция наша с малыми ус ­
пехами в промысле возвратилась из Z -д а в Порт Румянцев,
что и из донесений моих к С емену Ивановичу [Яновскому] у з ­
наете, о посторонних же и ничево стоющих не пишу, знаю,
сколь вы много обременены обширными делами , и все от руки
вашей зависящия; но уверен я о вашем ко мне благосклонном
расположении и потому прошу вас покорнейше, ежели можно и
время вам позволит, зделать и прислать при следующем транс­
порте ращот мой. Я имею [расчет] от Ново-Архангельской
канторы, помнится, от генваря 1 8 1 2 года, в коем не выпизано в
принадлежность мою прибавочные на бобры и кошлоки сверх
положенной таксы2, что и по делам вам извесно.
Простите мне яко друг, что при сем отправлении “И льм е-
ны” и в такое пустое время случилось, [что] служить ничем не
могу, огородные овощи только что приняли рост, из ягод зем ля ­
ника и клубника поспела несколько уже дней. Приготовление
обсахаривать тех не знаю, а лучше бы и без всякой премудро­
сти зделать п и ...3, но д л я сего нет почти нисколько материалов.
Ч то -то к вам доставил из России приятнаго и новаго “Чири­
ков”, напишите и что можно.
Засвидетельствуй преданность мою
и чистосердечное к вам почитание,
пребуду всегда, милостивый государь,
вашим покорным слугою
Иван Кусков.
М айя 1 8 дня 1 8 1 9 года.
Кр[епость] Росс.
П омета :
получ[ено] июля 1 2 1 8 1 9 [г.] на “И льмене”.
ГАПО. Ф . 445. On. 1.Д. 246. А. 3—3 об. П одлинник, автограф.
320
1...,308,309,310,311,312,313,314,315,316,317 319,320,321,322,323,324,325,326,327,328,...755
Powered by FlippingBook