25Далее заключено в квадрат
ные скобки для удаления из тек
ста:
р у к у приложил.
1См. док. 44.
2 Вероятно, И.А. Кусков имел в
виду упоминаемые в записках
Хлебникова полтора Суховых
пая, которые выделялись в его
пользу А .А . Барановым помимо
положенных по контракту 5
С у
ховых паев. (См.:
[Хлебников
К.Т].
Русская Америка в “З а
писках” Кирила Хлебнико
ва. Ново-Архангельск / Сост.
С.Г. Федорова; отв. ред.
B.А. Александров. М ., 1985.
C. 62).
3 Конец слова не разобран. Воз
можное чтение:
п и л ья к и , п и м я -
ни.
Значение не ясно. Ближай
шее по смыслу и звучанию слово
—
П ильняки
— дикое растение,
которое на Вологодчине, откуда
родом Кусков, употребляли в пи
щу весной, в сыром виде (личное
сообщение Т .А . Ворониной,
1994 г.). Однако здесь речь идет
о приготовлении какого-то про
дукта или блюда. Крайне мало
вероятно и то, что Кусков мог
здесь вести речь о пельменях, на
чинка для которых была бы в
этом случае весьма необычной, а
необходимыми “материалами”
(мукой) он вполне располагал.
При сем показании кадьякскаго Кыглая Ивана переводчи
ком был кадьякской Мысовскаго жила таён Иван Самойлов25,
велением сын ево Дмитрий Самойлов руку приложил.
При сем показании кадьякскаго Кыглая Ивана переводчиком
был кадьякской Чинияцкаго жила таён Яков Ш елехов, подпи-
суюсь своеручно 24.
О Р РГБ . Ф , 2 0 4 . К. 32. Д. 39. А. 1—2 об. Ч ерн ови к -к оп и я, автограф ИА. Ку-
)
сков а с п ри п и ской д р угим почерком.
¦ '
'
Щ
'
48
Письмо И .А . Кускова К .Т . Хлебникову.
Росс, 18 мая 18 19 г.
Милостивый государь
Кирил Тимофеевич
С отправившимся в Ново -Архангельск гал[й]от[ом ] “Р у
мянцев имел честь писать к вам от 2 7 февраля сего следующа-
го года1. После же тово новостей интересных и почти никаких
не случилось, окроме тово, что экспедиция наша с малыми ус
пехами в промысле возвратилась из Z -д а в Порт Румянцев,
что и из донесений моих к С емену Ивановичу [Яновскому] у з
наете, о посторонних же и ничево стоющих не пишу, знаю,
сколь вы много обременены обширными делами , и все от руки
вашей зависящия; но уверен я о вашем ко мне благосклонном
расположении и потому прошу вас покорнейше, ежели можно и
время вам позволит, зделать и прислать при следующем транс
порте ращот мой. Я имею [расчет] от Ново-Архангельской
канторы, помнится, от генваря 1 8 1 2 года, в коем не выпизано в
принадлежность мою прибавочные на бобры и кошлоки сверх
положенной таксы2, что и по делам вам извесно.
Простите мне яко друг, что при сем отправлении “И льм е-
ны” и в такое пустое время случилось, [что] служить ничем не
могу, огородные овощи только что приняли рост, из ягод зем ля
ника и клубника поспела несколько уже дней. Приготовление
обсахаривать тех не знаю, а лучше бы и без всякой премудро
сти зделать п и ...3, но д л я сего нет почти нисколько материалов.
Ч то -то к вам доставил из России приятнаго и новаго “Чири
ков”, напишите и что можно.
Засвидетельствуй преданность мою
и чистосердечное к вам почитание,
пребуду всегда, милостивый государь,
вашим покорным слугою
Иван Кусков.
М айя 1 8 дня 1 8 1 9 года.
Кр[епость] Росс.
П омета :
получ[ено] июля 1 2 1 8 1 9 [г.] на “И льмене”.
ГАПО. Ф . 445. On. 1.Д. 246. А. 3—3 об. П одлинник, автограф.
320