Мая 16-го запаслись мы достаточно водою и дровами. На
рассвете следующего дня приказал я поднять один якорь,
а в 8 часов и другой. Поелику залив окружен высокими гора
ми, причиняющими почти беспрестанную перемену ветров,
то выход из оного и бывает очень затруднителен. Верпо
вание, по отдаленности от открытого моря и великим жа
ром, сопряжено с чрезвычайными трудностями, т. е. необхо
димо. Сначала дул ветер с берега довольно постоянно, и мы
достигли уже середины залива под парусами, но вдруг потом
так часто переменялся, что мы принуждены были поворачи
вать почти каждую минуту. Сверх того, течением увлекало
корабль более и более к западу так, что необходимость при
нудила нас стать на якорь в 120 саженях от западной сторо
ны залива. Глубина у самого берега была 20 саженей. Итак,
близость оного не угрожала никакою опасностью. После
сего начали мы немедленно верповаться на середину залива;
но внезапные порывы ветра принудили нас опять положить
якорь. «Нева» тоже по тщетном усилии принужден^ была
стать на якорь, но только в дальнейшем от берега расстоя
нии. Посредством двух верпов удалились мы от берега и в
4 часа пополудни находились на середине залива. Ветер ста
новился попутнее; я приказал немедленно отдать паруса и
надеялся выйти в море еще до наступления ночи, но продол
жающееся непостоянство ветра, переменившегося опять в
то же мгновение, принудило в третий раз бросить якорь.
Беспрерывная работа, продолжавшаяся с 4 часов утра, и ве
ликий жар 23° побудили меня дать людям отдохновение и
провести следующую ночь еще в заливе. В 8 часов вечера сде
лался ветер свежий, продолжавшийся до самого утра. На
рассвете пошли мы из залива, но погода все еще не благо
приятствовала. Ветер сделался крепкий; дождь пошел силь
ный. Стараясь при таковой погоде как возможно скорее уда
литься от берега, принужден я был оставить на корабле
француза Кабрита, прибывшего к нам на корабль вечером
поздно. Он казался притом более веселым, нежели печаль
ным, и думать можно, что и приплыл на корабль с намерени-
[чз]