Ayant ordre de suivre l ’Empereur dans son voyage, je ne saurais, pour le moment, pren
dre part a ces pourparlers, mais Sa Majeste Imperiale a charge M. le conseilleur d’Etat actuel
de Poletica d’entrer en matiere des a present avec M. de Middleton et avec l’ambassadeur de
Sa Majeste Britannique, d ’entendre leurs ouvertures, de preparer les voies a un accomode-
ment et de signaler au Ministere Imperial, aa mon retour, les moyens les plus prompts de
concilier tous les droits et tous les interets.
¦.
M. de Poletica a inspire un juste estime aux principaux membres du gouvemement des
Etats-Unis. Aussi nous flattons-nous que sa nomination sera pour eux un nouveau motif de
confiance.
Veuillez, M. le baron, communiquer ces renseign'ements a M. Adams et lui temoigner
en meme temps combien Sa Majeste Imperiale a ete sensible a l ’accueil que Vous avez re$u
en Amerique, comme a la maniere dont Vos propositions ont ete jugees et acceptees.
L’Empereur Vous sait gre des informations que vous nous avez transmises sur les trou
bles qui continuent d’agiter les anciennes colonies espdgnoles; Continuez a suivre avec une
attention soutenue les evenements, dont elles sont le theatre, les changements qui s’y operent
en bien ou en mal, et les mesures qui seront prises a leur egard.
Recevez etc.
Pour copie conforme*
•
РГАВМФ. Ф. 410. On. 2. Д. 313. JI. 217—218. Заверенная копия.
*
Фамилия неразборчива.
Перевод
Господин барон,
донесения, в которых вы сообщаете о вашем прибытии в Вашингтон, как и о ре
зультате ваших первых переговоров с правительством Соединенных Штатов, дове
дены до сведения императора, и я счастлив, что имею возможность сообщить вам,
г-н барон, что ваши донесения вызвали большой интерес у его величества и ваши
шаги получили полное его одобрение.
Мы ожидаем, чтобы г-н Миддлтон получил свои инструкции и полномочия,
чтобы начать с ним переговоры, которые должны покончить с разногласиями, вы
званными указом от 4/16 сентября 1821 г. Соглашаясь с переносом переговоров в
С.-Петербург, вашингтонский кабинет показал нам свое миролюбивое расположе
ние, и так как он может рассчитывать на взаимное расположение.с нашей сторо
ны, то мы надеемся, что переговоры не будут ни длинными, ни трудными.
Другой факт, который мы равным образом оцениваем, это то, что вам удалось
побудить американское министерство опубликовать в одной из находящихся под
его влиянием газет статью, способную представить в настоящем свете намерения
России и опровергнуть проекты расширения ее морского господства на северо-за
паде, что вызывало недоверие и недоброжелательность.
Кавалер Багот уже снабжен полными полномочиями английского правитель
ства и как только г-н Миддлтон получит свои, мы поспешим открыть переговоры
с целью установления полного согласия между Россией, Соединенными Штатами и
Англией во всем, что касается владений этих держав на северо-западе Американ
ского континента.
Имея распоряжение сопровождать императора в его путешествии, я не смогу в
настоящее время принять участие в этих переговорах, но его императорское величе
ство назначил действительного статского советника Полетику вступить в перегово
ры с г-ном Миддлтоном и английским послом, выслушать их вступительные речи,
подготовить пути к соглашению и сообщить императорскому министерству по моем
возвращении наискорейшие средства к примирению всех прав и всех интересов.
Г-н Полетика пользуется по справедливости уважением всех главнейших чле
нов правительства Соединенных Штатов. Мы также надеемся, что его назначение
явится для них новым проявлением доверия.
156