Помета:
Получ[ено] 4 декабря в Монтерее.
ГАПО. Ф . 445. On. 1.Д. 381. Л. 11—12 об. П одлинник, автограф.
1 При подшивке в дело были пере
путаны листы с окончаниями пи
сем К.И. Шмидта К.Т. Хлебни
кову от 30 декабря и И сентября;
в таком виде тексты писем хра
нятся в архиве по сей день. В на
стоящем издании эта ошибка ис
правлена.
2 В. Старковский, письмоводи
тель, приказчик.
3 П.И. Шелехов.
4 И.А. Кусков.
5 Здесь и далее в квадратных скоб
ках преимущественно буквы, ут
раченные из-за повреждения ли
стов по краю и восстановленные
по смыслу, реже —раскрытые ав
торские сокращения.
Письмо К .И . Шмидта К .Т . Хлебникову.
Росс, 3 0 декабря 18 2 3 г.1
Милостивый государь
Кирил Тимофеевичь!
Наконец приехал я в Крепость, и состал все в добром поряд
ки — но ночь, который я провел верхом, был приужаснейши —
вообразите — гром, молния, дож дь , град, ветер и холод — л о
шади неудут с места, — дорога изпорченно — темно хоть глаз
выколи, все ето должны мы были вытерпить до самаго утра —
мы пришли в Бодеги чудть живи, право, батюшка, я подобнаго
ище не видал. Хорош о что мы вчера попали — без таго нам се
годня [бы] ище хуже досталось. Где байдара находится, не
знаю — но желаю, чтоб она ище было в порте — ибо здесь
б у [д ]е т пришестокой S O — с дож дем . Бумаги, как давно гото
вый, посылаю с Васильевым на удачу, может он вас ище соста-
нет там. М еня стидно было на “Р урике” объявить вам, что у
меня при магацыне оказалась недостатка на 1 0 0 0 рублей — на
7 0 0 руб. принял я на счет свой — и 4 0 0 рублей по кассе — все
го 1 1 0 0 рублей. Много я обязан С таркову2 — он все перепутал,
и ешели [бы] вы не послали г. Ш еликову3 к нам — то чрез год
ище не разпутать все, я, как сам не знаток, надеялся на С тар
кову, как давно привык к делам , но вышло, что мы 2 года поза
ди, я себя не намерен оправдывать — я приня[л] все поневоле
по чесности — но теперь оказалось, что г. Суханов в Ситхе
сказал — что он с Ив[аном] А л ек с ан др о ви ч ем ]4 меня славно
поддъели — пусть так — они сами себя подъели — ибо остави
ли селение с общим проклят[ием]. Я хотя и должен — но есть
ище время заслужить как-нибудть дол г свой. Редкостей , ешели
будет случи, прошу вас покорнейши продать в Ситхе — ибо
денги нужно домой послать. Скоро пр[и]5 судне окончатся об-
шивику — и пома[лень]ко станем его окончивать до ваше[го]
прибытии сюда. Кочетов не мог че[го] [то ?] отправить — у не
го [с] сабой сундук , чум [о ]дан и все инструменты — нужно бы
знать на каком положен[ии] он живе[т], также просит он свой
формул[яр], чайник и сковорода, посылаю при с[ем ?] часы,
прошу вас приказать почин[ить] их, и также прошу отдать Ва-
си [ль]еву часы компанеис[кие] — который я не знал, что у
Я к ов у находится [в] починки. Ж елаю вам счастлива[го] пути и
скораго возвращении к нам, дай бог, чтоб вы чего-нибудть за
бой привезли из Ситхе. М ай нишай[ш]е поклон Васили[ю]
514