6 М. Вормскьольд. См. примеч. 5 к
док. 41.
7Михаил Тиханов.
! Заливу Бодега дал свое имя ис
панский мореплаватель Х .Ф . де
ла Бодега-и-Куадра в октябре
1775 г. Первоначально это назва
ние относилось к длинному и уз
кому заливу (бухте) Томалес
(см.:
Cook W.T.
Flood Tide of
Empire. New Haven; London,
1973. P. 81—82), образующему
часть залива Бодега, отходя от
него на юго-восток. Впоследствии
это название распространилось на
весь залив Бодега, включая его
северо-западную бухту, извест
ную в русских источниках как
Малая Бодега (совр. гавань Бо
дега, Bodega Harbour).
капитан Гагемейстер приехал ко мне и, узнав мое желание с ним
видеться и причины, тотчас решился следовать за нами. Тогда
он возвратился на свой корабль, и мы пошли к якорному месту,
куда пришли в 5 [-м ] часу пополудни. Поставив шлюп на два
якоря, я немедленно отправил к губернатору* офицера сказать о
причине нашего прибытия и условиться о салюте. Губернатор
предложил Нам свои услуги и равный салют, почему и отвечал
тем же числом на наши 7 выстрелов, которые мы сделали в 6
часов вечера.
Воскрес[енье] 8 .
Н а другой день поутру приехал ко мне
комендант** 7от имени губернатора поздравить с приходом и
предложить все зависящия от него услуги и пособия. В 12 [-м ]
часу мы с г. Гагемейстером поехали на берег к губернатору и ко
менданту и были обоими ими приняты и обласканы чрезвычай
но. Губернатор охотно согласился на все мои требования, кото
рыя состояли в следующем : позволить взять пресной воды и на
рубить дров, купить д л я экипажа свежих съестных припасов,
дать позволение и конвой натуралисту6 и живописцу7 ездить по
окрестностям и заниматься каждому по своей части, делать на
берегу астрономическия наблюдения. Губернатор даже предло
жил своих лошадей мне и всем нашим офицерам, если мы поже
лаем ехать в соседственныя миссии. Офицеры тотчас восполь
зовались сим случаем; а мне нельзя еще было, ибо надлежало
кончить дела с г. Гагемейстером как можно скорее, чтоб его не
задержать, потому что корабль его был нагружен хлебом для
компанейских колоний, кои в нем давно уже терпели недоста
ток; по сей-то причине я согласился даже отвести бывших у не
го алеут и разныя огородныя семена в крепость Росс, чтоб ему
уже прямо плыть в Ново-Архангельск .
В торн [и к ] 10.
В три дня мы кончили все дела свои, и
1 0 сентября поутру г. Гагемейстер отправился. М еж д у тем за
день до его отбытия пришел сюда английский купеческий бриг
“К олум бия”, шхипер онаго по имени Робсон . О н был с нами
вместе в Ново-Архангельске; но как там , за отсутствием г. Га-
гемейстера, продать ничего не мог, то и пришел сюда, чтоб с
ним переговорить; а опасаясь, чтоб испанцы его не захватили
как контрабандиста, он прежде, нежели положил якорь, писмен-
но просил моей защиты в случае такого их покушения; почему я
и посылал к губернатору офицера сказать о причине прихода
сего судна и спросить, позволит ли он ему здесь на несколько
времени остановиться, на что он охотно согласился.
Так как вода здесь весьма дурна и я уже решился идти к
Россу, то мы взяли оной весьма малое количество с тем, чтоб
получить оную в заливе графа Румянцова***, а дров, которых
там нет, в два дня нарубили, и могли бы 11 сентября уйти, но
* Don Pablo Vicente de Sola.
Примеч. В.М. Головнина.
** Don Jose Miguel Estuditto [(Estudillo)].
Примеч. B.M. Головнина.
** На испанских картах залив сей назван заливом Бодегою: Bodega по ис
пански значит погреб,
пакгауз
8.
Примеч. В.М. Головнина.
458