101
Милостивый государь
Кирилу Тимофеевичи!
На конец все около судно оконченно, и завтра пойдет м а
лой байдара в позледной раз — в Бодеге, и позлесавтра хозяин
обещался выходить — мы никаких празников незнали и кажет
ся торопились, досадно что ети бабенки попали на судне —
ешели одним днем ранее я получил письмо ваше, то можно бы
ище все поправ[ить]2. К узнец с помошником, угель, мех, инст
рументы и нако[вальня?] отправленно, следственно по етот ча
сти никакой остановка не будет, дрова доволно, но дрянью
много ети пасзаш[иры] бог знает чем они свои ящ[и]ки наби
вает, вам известно, что барказ не по судне — и что в Ситхе на
до другой выс[тро?]ить — [чтобы не?] возить етакой громада
в позное врямени на палб[е]. М я з а сушенаго бычачей, вы обе
щали купить дл я нас, прошу незабыть также хоть 1 мешок са
ла, у нас теперь жирники горит — мешок я достал из С . К л а
ра, но его держали на фундамент и теперь нету, также немного
соли хоть 2 3 3. Камлейки не знаю как-от вас достать — совсем
нелься послать байдарки куда нужно, горчится [(горчицы )]
сколько мог я забрал и фунта не оставил, 2 - х чесовых по-
заж[ены] были в бутке — но ничего не помогает, коровы мно
го опять изтребили — около 2 V2 пудов отправил — его приве
дется нынше совсем обнисти тыном; масла также до позледна-
го ф[унта] отправляю — кож много нелься отправить, ибо кож
ник жестоко болен, и бог знает когда он поправится — глину
4 бочки отправленно, и в прочем все что приказано. С удно на
воде очень кр[асиво?]4 и дай бог чтоб она в Ситх[е] понрави
лось всем,-безпокойств около него было много, но все теперь
забыто — все обиди на свете — ничего незначит — против той
радость видить судно счастливо спущен — я чувствую себя т е
перь совсем другим человеком, и могу употребить людей куда
хочу — но прежды етаго небыло.
Ище хотелось меня кой-чего писать, но “Вашингтон” готов
итти в поход и держать его нелься.
Письмо К.И. Шмидта К.Т. Хлебникову.
[Росс?], приблизительно середина августа 18 24 г.1
1.Текст этого письма был разделен в архивном деле на Две части листами
другого письма К .И . Шмидта (см . док. 9 9 ). Началом второго фрагмен
та (л. 3 4 ) являются слова:
п о н р а в и л о с ь в сем .
Письмо не датировано ав
тором. Датируется нами по упоминанию о завершении рабрт на “К яхте”
в Бодеге и выходе судна в море чсрез_2 дня (П о Хлебникову, “К яхта”
прибыла в Монтерей 22 августа), а такж е о выходе в море шхуны “В а
шингтон” капитана Стивенса, на которой или оТчасти посредством кото
рой, вероятно, и было доставлено это письмо (в Бодегу Стивенс прибыл
8 августа —см. док. 9 9 ).
2 Край листа оборван. Здесь и да
лее до конца следующей фразы в
квадратных скобках восстановле
но по смыслу.
3 Последняя цифра написана не
разборчиво. Возможное чтение:
25.
Далее следует неразобранный
знак в виде перечеркнутой буквы
Ш, означающий, вероятно, еди
ницу меры (фунты?).
4 Край листа оторван. Здесь и да
лее до конца фразы в квадратных
скобках буквы, восстановленные
по смыслу.
533