вам. Мур показал мне японского начальника, стоявшего на
берегу, саженях в сорока от своих палаток к морю; его окру
жали осьмнадцать или двадцать человек в латах, вооружен
ные саблями и ружьями. Каждый из них в левой руке держал
ружье у ноги без всякого порядка, как кто хотел, а в правой
два тонких зажженных фитиля. Я ему сделал приветствие, по
нашему обыкновению, поклоном, а он мне поднятием правой
руки ко лбу и небольшим наклонением всего тела.
Мы говорили посредством двух переводчиков: первый был
один из его воинов, знавший курильский язык, а другие —на
ши курильцы, умевшие немного говорить по-русски. Япон
ский начальник сделал мне сперва вопрос, зачем мы пришли
к ним: если торговать, а не с худым против них намерением*,
то чтобы шли далее вдоль берега за сопку, где находится глав
ное селение сего острова Урбитч. На это велел я ему сказать,
что мы ищем безопасной для нашего судна гавани, где могли
бы запастись пресной водой и дровами, в коих имеем край
нюю нужду, а получив нужное нам количество воды и дров,
тотчас оставим их берега**. Впрочем, опасаться нас они не
должны, ибо судно наше есть императорское, а не купече
ское, и мы не намерены причинять им никакого вреда.
Выслушав мой ответ со вниманием, он сказал, что японцы
имеют причину бояться русских, ибо за несколько лет перед
сим русские суда два раза нападали на японские селения и все,
что в них ни нашли, то или увезли с собою или сожгли, не по
щадив даже ни храмов, ни домов, ни съестных припасов.
Следовательно, невозможно, чтобы японцы, видя русское
судно столь близко у своих берегов, были покойны и не бо
ялись. На этот вопрос отвечать было трудно посредством та
ких плохих переводчиков, каковы были курильцы. Однако ж
* Наш переводчик выражал этот вопрос: «С добрым умом или с худым
умом вы пришли сюда?»
** Такое объявление я сделал для того, чтобы под видом отыскивания
удобной гавани обойти кругом все их острова и сделать им точнейшую
опись; настоящей ж е причины нашего к ним прихода никак невозмож
но было открыть японцам.
[ 209 ]