Тихого океана. Экспедиция проложила морской путь между
западом России и ее Дальним Востоком, а также Русской Аме
рикой. До создания и открытия Суэцкого канала в 1869 г. это
был наиболее удобный путь связи дальневосточных и запад
нороссийских регионов.
Поскольку часть экспедиции корабли «Надежда» и «Нева»
находились в раздельном плавании, И. Ф. Крузенштерн и
Ю. Ф. Лисянский заранее решили опубликовать два само
стоятельных произведения, которые со временем «обросли
ворохом» других.
С 1809 по 1812 г. были опубликованы три обширных тома
(1310 страниц!) уже названного в самом начале статьи произ
ведения И. Ф. Крузенштерна «Путешествие вокруг света в
1803, 1804, 1805 и 1806 годах, совершенное на кораблях
«Надежда» и «Нева», а в 1812 г. вышло в свет сочинение
Ю. Ф. Лисянского под названием «Путешествие вокруг света
в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на корабле «Нева». На эти
книги появились доброжелательные отклики. Однако сочи
нения публиковались с большим «скрипом». Тогдашний мор
ской министр П. В. Чичагов вообще полагал, что об одной и
той же экспедиции два произведения не нужны. Видимо, не
случайно сочинение Ю. Ф. Лисянского вначале было «забра
ковано» якобы «по множеству погрешностей против русско
го языка и слога», на что автор отвечал: «При сочинении мо
их путешествий я старался украсить все предметы не витий
ством или плавностью слога, но истиной». Руководствуясь
теми же мыслями и стараясь поддержать своего друга,
И. Ф. Крузенштерн —признанный «мастер слога» поставил в
качестве эпиграфа к своему сочинению слова: «Моряки пи
шут худо, но зато искренно».
«Путешествие вокруг света...» Крузенштерна было издано
сразу на русском и немецком языках, впоследствии переведе
но на английский, французский, итальянский, голландский,
шведский и датский языки. Описание кругосветного плава
ния Ю. Ф. Лисянского почти одновременно с русским вари
антом вышло на английском языке в собственном переводе
автора.
[12]