Я прошу читателя извинить меня в сем невольном отступ
лении от настоящего предмета, к которому опять возвра
щаюсь.
Мы крайне обманулись, надеясь получить от японского
правительства большую свободу, нежели каковою пользуют
ся голландцы, которая, впрочем, казалась нам вначале столь
презрительною, что мы с негодованием отказались бы от
оной, если бы предлагаема была с условием не требовать
большей. Но и в сей отказали нам вовсе. Время пребывания
нашего в Нагасаки по справедливости назвать можно совер
шенным невольничеством, коему подлежал столько же по
сланник, сколько и последний матрос нашего корабля. Из се
го ясно видно, что никто из нас, а особливо из находивших
ся всегда на корабле, не был в состоянии приобрести
какие-либо, хотя бы и недостаточные, о сей стране сведе
ния. Единственным к тому источником могли служить тол
мачи, которые, во всю бытность на берегу посланника, не
смели к кораблю приближаться*.
По сей причине не могу я удовлетворить читателя обсто
ятельным описанием сего государства, хотя пребывание на
ше продолжалось в оном более шести месяцев. Я намерен
только рассказать здесь те происшествия, которые наруша
ли иногда тишину нашего заточения. Большая часть оных не
заслуживает особенного внимания; но я не хочу и таковых
пройти в молчании, поедику все, относящееся до малоиз
вестного государства, любопытно. Сверх того, простое, но
верное представление случившегося с нами может некото
рым образом привести прозорливого читателя к общим за
ключениям.
Не излишним поставлю я упомянуть, во-первых, о нашем
невольничестве и о явной к нам недоверчивости японцев,
не оставляя, впрочем, и оказанных посланнику нашему раз
ных преимуществ, которым не было до того в Японии при
мера.
* Для принятия подарков только и выгружения корабельной провизии
присылаемы были толмачи нижнего разряда.
[
232
]