их побегу и даже, может быть, в склонении к
тому. Я прибавил, что если беглецы, унесшие
с собою, как было известно, оружие, будут
оказывать вооруженное сопротивление*, и
окажется необходимым употребить силу, то я
беру все на себя, чтобы не подвергать испан
цев опасности. Теперь же прошу только напо
ить меня шоколадом**, а людей моих накор
мить и отвести им место, где бы они могли о т
дохнуть спокойно, а не такое, какое он отвел
нам однажды, чтобы вынудить нас согласить-
Г-)
ся, что есть чистилище . -за все расходы я
обещал заплатить. Х о т я слова мои были ему
очень досадны и, видимо, задели его за живое
тою уверенностию, какую я показывал отно
сительно участия испанцев в побеге, он одна
ко успокоился относительно главной, вообра
жаемой опасности и уже не слишком стоял за
приобретение музыкантов, и освободясь от
страха насильственнаго овладения нами К а ли
форнией, явился очень сговорчивым насчет
всего остальнаго. Ясно было, что он разыграл
передо мною только комедию и что ему легко
было поймать бежавших, которые были у него
вероятно где-нибудь под рукой, и во всяком
случае, не далеко. Он велел сейчас же созвать
всех наличных
вакеров
****, то есть конных пастухов, и, пошеп
тавшись о чем-то с ними и со своим майордомом (mayordomo —
y j .
«.-в-.
г~
—
*При другом случае, во время объезда моего по Калифорнии, один из бе
жавших матросов из предшествующей экспедиции и укрытый испанцами
стрелял в меня, когда, случайно наткнувшись на него в поездку на р. Са
краменто, на ранче, принадлежавшей миссии Сан-Хозе, в месте, где он
уже никак не ожидал меня встретить, я потребовал, чтоб он следовал за
мной, ипогнался за ним, когда он вздумал было убежать от меня.
**Единственный напиток, который там в употреблении и который по ка
честву материяла очень хорош и приготовляется хорошо, тогда как ко
фе и чай приготовляются очень дурно.
"**
Намек на одно происшествие, когда, после горячаго спора у меня с ним
о чистилище, этот падре Томас отвел нам, —мне с покойными Нахи
мовым и Бутеневым (сопровождавшими меня с гребными судами на
ранче Сан-Пабло для перевозки купленой мноюпшеницы), —для ноч
лега комнату, в неимоверной степени наполненную известными насеко
мыми, и заперев дверь на ключь, не хотел выпускать Нас, пока мы не
согласимся, что существует чистилище, что вынудило, нас, разумеется,
- выломать дверь.
'¦
¦' •
Vaquero, от испанскаго слова: vaca — корова.
Эти
вакеры выбирались -
из крещеных и большею частию из родившихся уж е в мЦСсйи индейцев,
хорошо говорящих по-испански. Х отя главное их занятие было охра
нять стада, но важное свое значение, они получили
оттого,
что состав
ляли, так сказать, полицию миссий, считались самыМи доверенными и
преданными людьми, и в этом качестве были очень не любимы индей
цами, как исполнители приговоров, орудия их наказаний и понуждения,
и шпионы миссионеров.
Д.И. Завалишин после ссылки.
1860-е годы. Москва ( ? )
589