ской территории, я объявляю ваше судно арестован
ным. Приказываю вам спустить флаг, разоружить
команду. Отказ выполнить этот приказ буду расцени
вать как объявление нам военных действий... Матвей,
помоги матросам спустить флаг.
Капитан Нортроп стоял как парализованный, види
мо, не совсем понимая, что все это значит и может
ли он выразить протест в отсутствие хозяина судна.
Флаг «Педлера» медленно пополз вниз.
— Пошли на «О'Кейн», — решительно сказал Ба
ранов.
Ободренные легкой победой бородачи-«гвардейцы»
дружно зашумели:
— Покажем Ханту кузькину мать!
— За борт его — и все дела!
Людям Баранова не чинили препятствий, пока они
поднимались на палубу «О'Кейна», но там их встре
тила толпа матросов, стоявших с ружьями на изго
товку вокруг капитана судна Роберта Макнейла и
Уилсона Ханта.
Тут Баранов избрал другую тактику, предпочтя
вначале поговорить со своими «гвардейцами».
— Гляньте на них, — с недоброй усмешкой кив
нул он на ощетинившийся ружьями экипаж. — Вот
этот наш гость, мистер Хант, нагадил в приютившем
его доме, вооружая колошей, а потом спрятался под
защиту сородичей и воображает из себя невинную
овечку. Так-то плюют они на наши законы, так-то
благодарят нас за гостеприимство! — И приказал
Джонсу: — Переведи!
Покрасневший от смущения Джонс попытался вы
разить ту же мысль более дипломатическим языком:
— Господин Баранов очень недоволен, что мистер
Хант нарушил местные законы, продавая оружие ко
лошам. Господин Баранов считает, что мистеру Ханту
не надо строить из себя овечку.
— Да что за выдумки? — с вызовом крикнул
Хант. — Что вам от меня надо?
Сделав шаг вперед и едва сдерживая накипавшую
ярость, Баранов гневно бросил ему в лицо:
— Так ты хочешь, Хант, чтобы нас здесь всех
уничтожили? Дикие осмелели, когда ты продал им свое
8
*
227