5 Исаак (Айзек) Уитемор (Isaac
Whittemore), капитан американ
ского судна “Харон” (Charon).
6 См. примеч. 1 к док. 27.
7 Подпись отсутствует.
«Три или четыре буквы не разо
браны, возможное чтение: но
( и ? ) от.
малейшаго нет препядствия, но охотно благоволить взаимным
национальным выгодам производимою коммерцией в берегах
Калифорнии от вашего только правительства зависит разреше
ние, а от вас самих указание портов, в которые бы наши суда с
товарными грузами безопасно приходить и производить непо
средственную торговлю могли.
А как открылся теперь вновь удобной случай объяснится с
вашим высокородием, поруча секретно коммисию ту идущему
на судне Американских Ш татов “Х оррон е” с капитаном Вити-
мором5 аглицко.й нацыи мидицы[н]скова искуства г-ну Э леоту6,
которой расположен по возвращении ис Калифорнии в нашей
российской компанейской остаться службе, коему покорно про
шу и объяснить обо всех подробностях сверх офицыальных б у
маг; ежели те и будут от вас препровождены; дабы сближится
короче в желаемом предмете обоюдной коммерцыи, пользу обе
им нацыям обещающую,и в блиском соседстве имеющим свои
оседлости.
В прочем прошу вас принять мое уверение о йскреннем к
вам расположении, с каковым я быть сердечно желаю и от вас
надеюсь взаимнаго: особливо тогда ежели достигнем желаема-
го предмета в разрешении свободной коммерцыи в местах, ва
шему начальству вверенных, а чрез то и честь первых осно
вателей нацы ональны х п о ль з неоспоримо принадлеж ать
будет нам.
С нелицемерным высокочитанием эсмь и быть всегда в
особливую честь себе поставляю,
милостивый государь
вашего высокородия
покорным слугой7.
Приписано т е м же почерком, перечеркнуто:
При сем к
уверению и продолжению дружбы знаком моей к вам привер
женности посылаю
[далее зачеркнуто:
вам] европейской рабо
ты саблю и 2 пистолета.
Ниже приписано рукой И.А. Куско
ва:
Прошу принять дружески.
Помета П А . Кускова ( ? ) над зачеркнутой припиской:
Б е л о ...8 особая записке.
Помета в начале письма:
копия.
О Р РГБ. Ф . 2 0 4 . К. 32. Д. 16. Л. 1—2. Ч ерновик или п и сарская к оп и я с ч ер н о
вика.
232