компанейскаго судна, Волков25, живший здесь уже несколько
лет, ончень26 хорошо говорит на испанском язьже, он служил
нам переводчиком.
Во всей Калифорнии считается 2 0 мисий, самая северная
находится у залива Большой Бодеги — S t. Raphael. Несколько
тысячь индейцев находятся под властии монахов. Особен[н]ые
люди назначены ловить диких, чтобы их сделать насильно сча
стливыми (шу... M aria A h to u r)27. Должно себе представить по
ложение такого пленника: привыкши всегда к свободной кочу
ющей жизни, он вдруг делается совершеною машиною, работа
ет весь день д л я монахов, пьет и ест в указной час весьма ск уд
но (одну вареную кукурузу, а по воскресеньям мяса) и в первые
два, три года ходит в цепях.
После обеда padre Huane повел нас по миссии. На большом
хорошо убитом дворе индианки всякого возраста очисчали бо
бы, один старой индеец надсматривал над работою. В других
частях строения пряли бумагу, сушили мяса и пр., и пр. М ущ и -
ны же все были в поле, пахали землю и ловили рыбу в речке,
которая недалеко от мисии протекает. Потом пошли мы в фрук
товой сад, где в первой раз после долгаго времени вкушали ев
ропейские плоды — яблоки, груши[-]дули .
Около 4 -г о часа мы поехали назад. Въехав на одну из вы
соких гор, нам видна была крепость-президия и рейд. Робсон28
стоял уже на якоре, и “К у ту зов” был совершен[н]о готов снять
ся. Волков сказал, что англинчанин прислал сначало к нам свой
ялик дл я того, чтобы мы за него поручились — он опасался
garda costa. Испанцы себе никак не могли представить, чтобы у
купца могли быть 2 0 пушек, — и они боялись его как морского
разбойника. О н имел больше пушек, как крепость Монтерей, и
любопытно было смотреть, как они старались скрыть свою не
мощь.
На другой день “К у ту зов” ушел в Ситху. Он прислал пред
самым отходом к нам 4 алеут с тем, чтоб мы их отвезли в Росс.
Они выпросили у капитана позволение ловить дл я себя рыбу
(их любимую пищу). О н им позволил, но вместе строго запре
тил промышлять бобров, коих здесь
До
прихуду [(прихода)]
к[апитана] Гагемейстера было великое множество. 3 дня алеуты
исполняли приказание, на четвертый провинились, не утерпели,
привезли одну матку (отличной доброты ) и 4 кошлока, между
коими один жил несколько дней у нас на судне. А л е у ты вторич
но дали честное слово не ловить бобров и уж , исключая морских
красных окуней, ничего не привозили.
З а День пред нашим отходом капитан давал обед губернато
ру, коменданту и всем тем чиновникам, которые прежде сего
были в обеде, которой нам давал губернатор. К нещзстию, к ве
черу ветр скрепчал, всех испанцов укачало, особливо губерна
тора — он несколько раз хотел ехать на берег, но большое во л
нение устрашало его. Наконец, он решился и уехал на нашей
шлюбке, потому что в всем порте Монтерей нет ни однаго греб-
наго судно [(судн а )], что весьма способствовало к[апитану]
25 Волков,
Иосиф
(Хосе)
(ум. 1866) —матрос с “Ильме-
ны , схваченный испанцами в
1815 г. (см. док. 25), перешед
ший затем в католичество иже
нившийся на местной уроженке.
Служил переводчиком при гу
бернаторе Калифорнии. Впос
ледствии получил мексиканское
гражданство. Участвовал в “зо
лотой лихорадке”, к концу жиз
ниразорился иумер в нищете.
26 Так в документе. Возможно,
описка автора и следует читать:
он очень.
27 Текст в скобках читается с тру
дом и значение его осталось не
ясным. Первое слово напомина
ет
шут,
второе слово (латин
скими буквами) читается пред
положительно; возможное (но
менее вероятное) чтение его:
Murir
(?)
28 Капитан английского торгового
брига “Колумбия”. См. также
док. 41.
20. Россия в Калифорнии
305