— Его еще не было, брат...
Лоренсо кивнул головой:
— Так угодно Создателю. —И через паузу добавил: —Ос
тановимся здесь, брат Хосе. Передай всем по цепи: костры не
жечь, выставить караулы, и пусть знают: я сдеру шкуру с
каждого, кто сомкнет глаза в эту ночь.
Высокие звезды поблескивали на рукоятях их эспадилью1.
— Повинуюсь, брат. — Капюшон наклонился и исчез во
тьме.
Лоренсо оставался в седле —большой и угрюмый, пугаю
щий мрачным взглядом из-под тяжелых надбровных дуг.
Бивуак разбили у преддверия дикого края, под куполом
клубящихся черных туч, где людям было не по себе, откуда
открывалась великая равнина на запад, а с краю тракта роко
вой вехой тянулся голыми ветвями к небу мертвый дуб.
Монах думал о той гиблой стороне, куда его направил мо-
1
ущественный перст генерала и где, возможно, ему суждено
сгинуть... Он прислушивался к призракам древних ацтеков,
тех, кто пришел в эту страну на тысячи лет ранее испанцев.
Их тени и ныне кочевали по забытым тропам, любовались го
лубыми облаками и слушали скорбный голос ветров в каньо
нах, потому как даже в Эдеме не отыщешь такого блаженного
величия и чуда, как в горах Сьерра-Мадре.
Лоренсо впитывал в себя запахи этой земли, и они ему
нравились. Взор его медленно скользил вдоль крутого скло
на горы, у подножия которой расположился отряд; туда, где
в отвесной каменной тверди, стоящей аркой на их пути, зия
ли степь и тракт, похожий в сей звездный час на жерло Тео-
кальи2. Всюду стелился мглистый туман, источая глухую
тоску.
Пустынность сумеречного пейзажа подчеркивала тишина,
нарушаемая приглушенным бормотанием монахов да редким
звоном подковы о гальку.
Лоренсо собрал поводья и протянул свистящим шепотом:
— Мне нравится это место. Наверно, рай именно такой.
Завтра для андалузца я превращу его в ад.
1 Разновидность холодного оружия (
псп
.).
2 Древние пирамидальные ацтекские храмы с алтарями, жертвенни
ками и галереями (
иидейск
.).
302