моты, привезенной Резановым от нашего государя к япон
скому. Содержание ее, конечно, должно быть им известно от
слова до слова; но они хотели, чтоб мы ее перевели для них.
При сем случае мы спрашивали у них о настоящем титуле их
императора, но они отвечали только, что он весьма длинен
и помнить его трудно, и никогда нам не сказывали. Равным
образом таили они от нас и имя государя: хотя прямо и не от
говаривались сказать оное, но все они на наши вопросы по
рознь сказывали разные имена; это уже и значило, что под
линное его имя они скрывали. Мы только узнали, что, по
японскому закону, никто из подданных не может носить того
имени*, которое имеет царствующий государь, почему при
вступлении на престол наследника все те, которые имеют
одно с ним имя, переменяют оное.
Кроме русских бумаг, с которых японцы желали иметь пе
реводы, Теске и Кумаджеро приносили к нам множество раз
ных вещей и несколько японских переводов с европейских
книг, на которые хотелось им получить от нас изъяснение
или знать наше мнение, а более, я думаю, желали они прове
рить точность переводов, чему причиною была обыкновен
ная их подозрительность. Между прочими вещами показыва
ли они нам китайской работы картину, представляющую вид
Кантона, где над факториями разных европейских народов
изображены были их флаги. Японцы спрашивали нас, почему
нет тут русского флага, а узнав причину, хотели знать, каким
же образом намерены мы были идти в такое место, где нет на
ших купцов. Они крайне удивились и почти не верили, когда
мы им сказали, что в подобных случаях европейцы друг другу
все помогают, к какому бы государству они ни принадлежали.
Еще Теске показал нам чертеж чугунной восемнадцати
фунтовой пушки, вылитой в Голландии. Честолюбие заста
вило его похвастать и сказать нам, что пушку эту за двести
* У японцев есть фамильные имена и собственные; только фамильное
имя они ставят прежде, а собственное после; например: Вехара есть фа
милия, а Кумаджеро собственное имя; говорят же и пишут Вехара
Кумаджеро.
[ 322 ]