ту сделано. После сего заметили они, что если у кого есть ви
но, то надобно, чтоб и посуда была, чем пить оное, и потому
каждая, взяв со стола по рюмке, спросила у меня, позволю ли
я взять оные. Я был весьма рад, что такою дешевою ценою
мог разделаться с ними, и расстался дружески. Однако ж они
меня отблагодарили, прислав довольно плодов и зелени, а
первая королева прислала четыре апельсина: этот плод еще
большая редкость на Сандвичевых островах, ибо недавно
разведен на оных.
Сандвичане теперь сделались весьма искусны и расчетли
вы в торговле, особенно сам владетель их Тамеамеа. Доказа
тельством сему может послужить и то, что он имеет у себя
несколько человек из старшин низшего класса, знающих не
много английский язык; должность их состоит в том, чтоб
приезжать на иностранные суда и узнавать от матросов, в
чем и в каком количестве состоит груз их; они же должны пе
ресчитать, сколько людей на судне, дабы, сообразно сему, Та
меамеа мог назначить цену на товар свой и на съестные при
пасы. Первый из них только и состоит в одном сандальном
дереве, которое они раскладывают на три или на четыре со
рта и всегда прежде показывают самое худшее, потом, если
первого не возьмут, получше, и когда дело имеют с знатока
ми, то после многих споров продадут самое лучшее, иначе
обманут точно так, как и в Европе в торговых делах нередко
случается. Дерево сие не то сандальное, которое мы сим
именем называем. На всех Сандвичевых островах его чрез
вычайно много; но как оно растет на горах, то доставать его
весьма трудно, ибо надобно приносить с гор верст 40 и бо
лее. Американцы отвозят оное в Кантон и продают китай
цам, которые делают из него разные ящички, шкатулки и то
му подобное; а более употребляют оное для гробов и делают
из него род масла для жжения в храмах.
В продаже съестных припасов иностранцам есть у них об
щая такса, а особенно на свиней, коз и кур. Тамеамеа назна
чает, какие цены брать, и ни один уже из жителей не смеет
сбавить их, а более взять может. От сего происходит, что
[
6 6 7
]