ко дымков и флаг Российско-Американской
компании. Сие появление нас весьма обрадо
вало. Тотчас выпалили мы из дв ух пушек, дл я
извещения земляков наших об нашем прибы
тии, а чрез короткое время еще из двух. В ско
ре увидели 3 байдарки, ехавшия к нам с бере
га, почему мы и легли под грот-марселем в
дрейф. В 2 часа байдарки были у борта, и в
одной из них разсмотрели мы начальника се
ления коммерции советника Кускова*. Только
что он узнал, кто мы такия, тотчас послал
байдарки свои на берег дл я привезения нам
свежия провизии. М ы меж ду тем продолж а
ли лавировать противу селения не более 3 -х
кабельтовых разстояния от берега. В продол
жение] сего времяни3 палили мы несколько
раз из пушек, что[бы] поторопить поехавших
за свежею провизиею. Несмотря на сие, при
ехали они не ранее исхода 8 -г о часа. Они
привезли нам 2 -х быков, в коих было 4 4 пуда
мяса, 4 -х больших свиней и 1 2 таковых же ба
ранов, также картофелю и капусты; за все
сие, разумеется, не было взято ничего; К у с
ков изъявлял еще сожаление свое, что~не может доставить нам
дынь и арбузов, ибо они у него нынешний год, противу обыкно
вения, худо уродились.
Когда совершенно смерилось, ймели мы весьма забавное
зрелище: некоторое пространство земли поблизости селения
было все в огне. Живущия в сих местах индейцы питаются не-
Как и в случае с другими документами (опубликованными, как днев
ник Ф.П. Литке, или неопубликованными, как публикуемые в этой кни
ге записки М.Н. Васильева и П.С. Костромитинова), расшифровка
которых была уже однажды выполнена Л.А. Шуром, эта расшифровка
была взята за исходную и скрупулезно сверена (до отдельного знака
включительно) с рукописью в архиве. Сверка двух текстов показала ог
ромнуюработу, проделанную Л.А. Шуром при расшифровке текста до
кумента и высокий профессиональный уровень последней. Вместе с тем в
ходе сверки были выявлены отдельные ошибки при чтении некоторых
слов; общее число разночтений (не считая разночтений, связанных с раз
личиями в принципах воспроизведения текста при публикации) составля
ет 73 (включая несколько пропусков слов, в том числе пять достаточно
серьезных), из них ошибок, существенно меняющих значение слова, —
одиннадцать.
Большинство из опущенных Л.А. Шуром фрагментов 'внутри “кали
форнийской” части дневника, относящихся к некоторым специфическим
подробностям, интересным для морского офицера (гидрографические и
метеорологические наблюдения, вычисления и пр.), в данном издании
также не приводятся. Исключение сделано для опущенного Шуром опи
сания входа в залив Румянцева (см.: примеч.
ы
в публикации 1971 г.),
учитывая значение этого места для сообщения с Россом; в нашем издании
этот фрагмент публикуется впервые.
*Иван Александрович.
Примеч. Ф.П. Литке.
Ф.П. Литке в мундире свиты
контр-адмирала. Н еи зв ест
ный художник, вторая поло
вина XIX в.
3 Начало фразы вписано над стро
кой вместо зачеркнутого:
В о все
с и е время. З д е с ь
и далее в приме
чаниях отмечены только те из за
черкнутых слов, которые подда
ются прочтению. Необходимо за
метить, что Ф .П . Литке, как пра
вило, очень старательно вымары
вал удаленный текст. В связи с
этим нельзя согласиться с сужде
нием, что “записи в дневнике ве
лись почти без всяких исправле
ний или помарок”
(Шу р ЛЛ.
Указ. соч. С. 88).
271