тан [(В .М . Головнин)] приказал мне ехать к Гагенм[ейстеру] и
сказать ему, чтобы он далее не останавливался, а шел бы с на
ми вместе в Монтерей, ибо мы имеем до него дело , котораго в
один час исполнить нельзя, но в сие время увидели мы, что он
сам к нам едит. Визит был самый короткий: он уехал весьма
скоро, после чего мы вместе с ним пошли прямо на рейд, где в
5 ч[асов] легли фертоинг. ( ...) 18. Вскоре и “К у ту зов” поблизости
нас лег на якорь.
Первою заботою было послать офицера на берег с пашепор-
том и чтобы спросить об салюте19. Мичм[ан] Вр[ангель] был
губернатором20 принят весьма учтиво, а на вопрос об салюте по
лучил удовлетворительный ответ, почему мы тотчас по приезде
его салютовали крепости 7 -ю выстрелами, на что она нам рав
ным числом ответствовала. Переводчиком ему служил один
гишпанский шкипер, с которым мы познакомились в А им е и
котораго судно “Hermosa M exicana”* теперь сдесь застали.
Только что бар[он] Вр[ангель] ступил на берег, подходит к не
му человек, который довольно ломаным французским языком
изъявляет ему радость, что увидел стараго знакомаго, и предла
гает свои услуги. Естьли Don Gaspar обрадовался, встретив
бар[она] Вр[ангеля], то можно поверить, что сей последний
еще более обрадовался, встретив перваго.
Поутру зде лал нам визит комендант президио Don Jose
Maria Estudillo, порутчик армии, человек лет около 5 0 -т и , в со
провождении знакомца нашего Don Gaspar. Весь день занима
лись перевозкою на “К у ту зов” оставшихся у нас компанейских
вещей, а капитан — сношениями с Гагенмейстером.
9.
Поутру собрались мы ехать в миссию [
зачеркнуто :
Сан]
Карлос в сопровождении кутузовскаго доктора Берви**. Уже
мы сидели на лошадях, как вдруг раздался по всему президио
барабанный [бой] и разпространилась везде тревога. Дети ко
менданта и некоторые другие чиновники попросили некоторых
из нас весьма учтиво одолжить им на минуту лошадей — и по
скакали во-весь опор в крепость. Мы не могли понять, что бы
вся ета тревога значила. Наконец, узнали , что в- заливе показа
лось судно. Естьли бы пред какою -нибудь крепостию показал
ся нечаянно целый неприятельский флот, то не мог бы наделать
больших хлопот. Мы сперва подумали, что показалось несколь
ко судов и, может быть, больших, но после, посмотрев, узнали ,
что причиною сего смятения был приятель наш Робсон21. Таким
образом встречают гишпанцы всякое судно; весь гарнизон ста
новится в ружье; крепость приводится в оборонительное поло
жение, недостает только того, чтобы жители со веем своим им у
ществом убирались в леса. Сие произшествие напомнило мне
страх в 1 8 0 5 -м году нечаянным прибытием судна “Н ад еж д а”22
в Петропавловский порт на бедных его жителей, которым каза
лось естественнее, что судно обошло полсвета, дабы завоевать
* “Прекрасная М ексиканка”.
П р им еч . Ф . П . Л и т к е .
** Василий Федорович.
П рим еч. Ф .П . Л и т к е .
18 Опущено вычисление пеленгов
на рейде Монтерея.
19 Далее зачеркнуто:
Он был.
20 Пабло Висенте де Сола, гу
бернатор Верхней Калифорнии
(1815-1822).
21 Робсон — шкипер английского
купеческого брига “Колумбия .
Примеч. Л .А. Шу ра к изданию
1971 г.
22 “Надежда” —один из двух ко
раблей первой русской круго
светной экспедиции (1803—
1806 гг.); ее капитаном был
И .Ф . Крузенштерн.
18*
275