тивно проявляют себя американские купцы. Но, по
скольку он впервые принимает у себя представителя
России, постарается все же помочь. И вот, представь,
Роберт, буквально на следующий день ко мне на ко
рабль является хозяин этого дома, Ван Достен, и,
выразив свое почтение, приглашает пожаловать к
нему на сегодняшний прием. А теперь объясни, — с
расположением глядя на давнего приятеля, сказал
Гагемейстер, — что же у тебя-то общего с Ван До-
стеном?
Рассказ Роберта Стенсона отличался лишь местным
колоритом, но в целом был удивительно похож. Он
тоже, хотя и несколько позже, расстался с военным
флотом и ныне служит купцам, а именно хозяину
дома Ван Достену, и водит один из его кораблей в
Кантон, Манилу, в Голландию и Англию, к берегам
Индии — словом, повсюду, куда потребно, и стал
резидентом Батавии еще при сэре Томасе Стенфор
де Рафлзе.
— Тогда, — сказал Стенсон, — при английском
правлении, общественная жизнь прямо-таки била клю
чом: балы, фейерверки, роскошные приемы у губер
натора, не то что сейчас. Голландцы все же не име
ют понятия о настоящей светской жизни.
Последнее Роберт Стенсон счел нужным сказать,
несколько снизив голос и глядя прямо в глаза Гаге-
мейстеру в надежде, что тот разделяет его мнение.
Гагемейстер понимающе усмехнулся.
— Как долго ты собираешься стоять в Бата
вии? — спросил Стенсон.
— Думаю, не меньше месяца. Нас основательно
потрепало. Корабль нуждается в ремонте. Да и торго
вые дела, вероятно, займут какое-то время.
— Тогда ты непременно должен побывать у меня
в гостях, — воодушевленно сказал Стенсон. — Позна
комлю с женой. Сегодня, как видишь, я один. Супру
ге нездоровится, но, надеюсь, это не серьезно.
— Голландка? — не ожидал другого Гагемейстер.
— Англичанка, — с мягкой улыбкой поправил
Стенсон. Им о многом еще хотелось поговорить,
но уединение капитана Гагемейстера с его англий
ским коллегой не осталось незамеченным. Хозяйка