— Вы пожалеете о своих словах, господин Бара
нов. Ваши люди находятся под надежной охраной на
моем корабле. И, пока мы с вами не договоримся, ник
то из них не уйдет оттуда.
Это уже выходило за рамки приличий и дипло
матической вежливости. Зная Барбера, Баранов пред
видел подобный вариант переговоров. Он взял в руки
звонок, резко брякнул им.
— Ежели так, — испытующе глядя на Барбера,
сказал он, — я окажу вам, Генри, ответное гостепри
имство.
В комнату вошел мрачноватый мужик огромного
роста. Он небрежно позвякивал кандалами, которые
держал в правой руке.
— Матвей, — сказал Баранов, — капитан Барбер
устал. Проводи его отдохнуть. — И, встретив непонима
ющий взгляд Барбера, приказал Ричарду: — Переведи!
Выслушав перевод, Барбер зло усмехнулся:
— Что ж, господин Баранов, вы прекрасно ра
зыграли этот спектакль. Я согласен на ваши условия.
— Десять тысяч рублей, и ни рубля больше, —
подытожил Баранов. — Вот расписка. Меха получите
прямо сейчас, и вы немедленно освобождаете моих
людей.
«Но где же, — устало подумал он, выходя вслед
за Барбером из конторы, — партия Урбанова? Не
ужели погибла и она?»
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Батавия,
3 апреля 1819 года
В конце марта «Морской» стал неожиданно бы
стро пустеть. Первыми с Барановым попрощались по
жилые немцы. Они встретились ему в холле гости
ницы, эти Ганс и Гретхен, как про себя называл эту
парочку, не зная их настоящих имен, Баранов, и пока
слуга-малаец выносил к экипажу чемоданы, сухоща
вый «Ганс» с приветливой улыбкой долго тряс руку
Баранова и бормотал что-то на своем языке, пытался
58