какого упрека, невзирая на то, что они рубашек не употреб
ляют, без коих не можем мы представить себе телесной оп
рятности. Судя по всему нами примеченному, кажется, что
наблюдение чистоты есть свойство, общее всем японцам и
притом во всех состояниях.
Следующего дня пополудни в 4 часа прислан от губернато
ра на корабль подарок, состоявший из рыбы, сарочинской
крупы и птиц дворовых. Привезший сии вещи уведомил о на-
мереваемом посещении нас многих знатных особ. Скоро по
том увидели мы большое судно, распещренное флагами, ко
торое, быв сопровождаемо многими другими, при непрес
танном бое на литаврах, буксировалось к нашему кораблю.
По извещению толмачей, находились на нем первый секре
тарь губернатора, главный казначей и оттона, т. е. глава го
рода. По прибытии на корабль сели первые на диваны, а по
следний на стуле по правую сторону. Приятнее всего при сем
посещении было для нас видеть голландцев, прибывших
вместе с ними. Разговор наш с капитаном Мускетером, ко
торый говорил весьма хорошо по-английски, французски,
немецки и имел хорошие познания морского офицера, при
носил мне великое удовольствие. Крайне сожалел я, что про
должение с ним знакомства запрещено было подозритель
ной японской предосторожностью. Намерение посетивших
нас сегодня японских чиновников состояло в том, чтобы
взять у нас порох и все оружие и отвести корабль к западной
стороне Папенберга. Они не хотели дозволить нам остано
виться на восточной стороне под предлогом, что будто ки
тайские джонки, коих было там пять, занимают все якорное
место. В 12 часов ночи подняли мы якорь. Более шестидеся
ти лодок начали буксировать нас к назначенному новому
месту, отстоявшему от прежнего на 2 !/ г мили- Порядок, про
исходивший при буксировании, возбудил в нас удивление.
Вся флотилия построилась в пять рядов, из коих в каждом
находилось по 12 и 18 лодок. Ряды сохраняли линию с такою
точностью, что ни единожды оной не нарушили. Ветер был
противный; но мы перешли в час две мили. В 4 часа пополу-
[246]