Раздался свист кочерги. Еще ужасней был звук, схожий с
хрустом на зубах квашеной капусты. Старик услышал сырое
чавкание, сырой хруст второго удара, не испытав, правда, от
него, как ни странно, никакой боли.
Глава 7
Прибой гремел галькой. Волны вяло, но мощно били в обка
танные валуны берега. Каскады пены и брызг всякий раз взле
тали и шумливо обрушивались на землю. Чайки белым ливнем
метались над бухтой, выискивая поживу в темном свинце волн.
Они стояли на длинном молу из неохватных, почерневших
свай. Ветер, влажный от морской пыли, трепал волосы. Было
ясно, свежо и просторно. Пахло сырой, обросшей океанской
солью древесиной, корабельной смолой и ракушечной гни
лью. С кораблей, что стояли на рейде, доносились невнятные
обрывки слов и запахи грубой стряпни.
— Капитан, я... так обязана вам, —с трудом подбирая сло
ва, сказала она. Девушка была в нежно-голубом платье, на ко
торое ушло изрядное количество отменного китайского шел
ка и белых кружев. Лиф изящно облегал грудь, как покров
блестящего лака.
Она смотрела на Андрея широко распахнутыми пронзи
тельно-голубыми глазами.
Он улыбнулся:
— Любой русский дворянин поступил бы не иначе. —
Щелкнув каблуками, Преображенский галантно склонил го
лову, а сам прикинул: «Судя по внешности, не француженка,
по акценту — не англичанка... Шут знает, какого поля яго
да?..» —Позвольте полюбопытствовать? Вы —француженка,
мадемуазель?
Незнакомка наморщила прямой, малую толику вздерну
тый нос и отрицательно тряхнула головой.
— Тогда англичанка? —продолжая ободряюще улыбаться,
спросил он.
— Опять мимо! —оттаивая душой после случившегося,
сказала девушка. —Я американка, сэр. Джессика Стоун.
«Уж не об этой ли особе мне протрещали все уши в правле
нии? —подумал Andre. —У нее дивная фигура, полна досто
141