— Какого черта? —прошипел капитан, глядя
в
позеленев
шее лицо своего помощника.
— Там... там... кто-то прошел, Гелль. —Стволом пистолета
юноша указал на густые заросли справа от себя.
— Ты уверен? —Старик взвел курок, в узком прищурю
глаз сверкнул серовато-синий огонек.
— Не знаю, но... —Француз замолчал.
Где-то далеко опять завыла, заухала, а затем зашлась в бе
зумном хохоте неведомая тварь. Они стояли молча минуту,
быть может, более, прежде чем Гелль прохрипел:
— Россия —это страна сатаны. Здесь привидений больше,
чем живых людей. Пошли. Только дьявол знает, зачем мы
здесь, и никто не остановит нас1
— Золотые слова. Я с тобой, Гелль. —Суеверно перекрес
тившись, Жюльбер поспешил за моряком.
Полное имя его было Гелль Коллинз из Нью-Джерси. Бол
тали о нем и его «Горгоне» много на разных берегах разными
языками, однако на шею петлю никто так и не накинул. Ло
вок он был и хитер.
Сам Коллинз любил пошутить:
«Что делать, я родился в шлюпке по другую сторону зако
на. И, клянусь, любой порт для меня тюрьма».
Капитану перевалило за шестьдесят, и из этого знатного
сроку пятьдесят лет было отдано морскому разбою. Жюльбер
знал не хуже иных, какую память вырубил этот старик на бе
регах трех держав. Его звериные метины помнили и на рус
ских редутах, и на английских пушных факториях, и в испан
ских пресидиях.
Трюмы его корабля навечно провоняли потом и тленом «чер
ного мяса»1, запахом опиума-сырца и забитого зверья, взятого
на борт с разграбленных промысловых стоянок. Гелль всегда де
лал столь «заманчивые» предложения компаньонам, от которых
никто не мог отказаться. Секрет был прост: на ценной бумаге
появлялась либо необходимая печать, либо мозги упрямца.
— Эй! —Бретонец вздрогнул, услышав голос капитана. —
А ну, прибавь ходу, не то мы дотащимся через неделю.
За ручьем лес расправил плечи, заметно погустел и вытя
нулся. Тропа неожиданно растворилась в разглушье дикой
1
Негры-рабы
(пиратский сленг).
87