чальника (надобно думать, что они ссылались на его прика
зание непременно доставить нас в Хакодате связанными) и
настояли на своем, но Гоонзо отправил с донесением о сем
деле в Хакодате нарочного, который встретил нас верстах в
двух или трех от Онно с повелением развязать нам опять ру
ки, что и было исполнено в ту же минуту.
Не доходя верст трех до города, мы остановились в одном
домике ожидать, пока пришлют повеление вести нас; между
тем из Хакодате вышло множество людей обоего пола и вся
кого возраста. Из мужчин некоторые были верхом, в шелко
вом платье; одежда их и сбруя на лошадях показывали, что
они люди хорошего состояния.
Наконец, ввели нас в город, где народу было еще более,
так что конвойные наши с трудом могли очищать дорогу.
Пройдя городом с полверсты по одной длинной, весьма уз
кой улице, поворотили мы налево в переулок, который вел в
чистое поле. Тут, на возвышенном месте, увидели мы опре
деленное для нас здание. Вид его поразил меня ужасом. Мы
могли видеть только длинную его крышу, судя по коей мож
но было заключить о пространстве его. Самое же строение
было закрыто от взора нашего деревянной стеной, которую
украшали большие железные рогатки, а кругом стены обве
ден был, немного пониже ее, земляной вал, обвешанный на
сей случай полосатой материей. Подле ворот был карауль
ный дом, в котором сидели чиновники, а от караульного до
ма по дороге, где мы шли, стояли солдаты в полном воин
ском уборе, в расстоянии сажен двух один от другого, и с раз
ным оружием, как-то: один с ружьем, другой со стрелами,
третий с копьем и т. д. Офицеры были перед фронтом. В во
ротах принимал нас от конвойных наших по списку какой-то
чиновник и велел вести далее на двор.
Тут-то открылся глазам нашим весь ужас предназначенно
го нам жилища. Мы увидели большой, почти совсем темный
сарай, в котором стояли клетки, сделанные из толстых брусь
ев, совершенно подобные клеткам птичьим, кроме величи
ны; притом темнота не позволила нам обозреть их вдруг.
[
260
]